﻿1
00:00:00,315 --> 00:00:02,069
<i>Mon nom est Stephen Jameson.</i>

2
00:00:02,101 --> 00:00:03,876
<i>Je suis un des Tomorrow.</i>

3
00:00:03,908 --> 00:00:06,134
<i>Ils appellent nos pouvoirs les 3 T.
</i>

4
00:00:06,145 --> 00:00:07,398
<i>Télépathie... </i>

5
00:00:07,436 --> 00:00:08,437
<i>Télékinésie... </i>

6
00:00:08,468 --> 00:00:09,895
<i>Et téléportation.</i>

7
00:00:10,015 --> 00:00:13,166
<i>Il y a une guerre de l'ombre
entre Ultra et nous... </i>

8
00:00:13,179 --> 00:00:15,400
<i>l'organisation secrète 
qui nous traque. </i>

9
00:00:15,437 --> 00:00:17,984
<i>Le seul moyen d'empêcher
l'extinction de mon espèce</i>

10
00:00:18,028 --> 00:00:19,567
<i>est de trouver mon père. </i>

11
00:00:19,617 --> 00:00:22,801
<i>Et le seul moins d'y arriver
est de travailler pour l'ennemi. </i>

12
00:00:23,727 --> 00:00:25,470
<i>Précédemment... </i>

13
00:00:26,975 --> 00:00:29,335
Julian est un nihiliste.

14
00:00:29,337 --> 00:00:30,353
Un anarchiste.

15
00:00:30,355 --> 00:00:31,638
Tu le connais ?

16
00:00:31,640 --> 00:00:33,289
Nos chemins se sont croisés
quand je suis arrivée en ville.

17
00:00:33,291 --> 00:00:35,225
On ne s'est pas quittés
dans les meilleures conditions.

18
00:00:35,810 --> 00:00:37,176
On ne torture pas les gens.

19
00:00:37,178 --> 00:00:38,645
Je n'irai nulle part.

20
00:00:39,196 --> 00:00:40,864
New York est à moi, salope.

21
00:00:45,268 --> 00:00:47,787
Tu outrepasses ma direction
devant tout le monde.

22
00:00:47,815 --> 00:00:50,540
Je ferai ce que je pense être le mieux
pour notre espèce.

23
00:00:50,660 --> 00:00:53,326
Ton attitude est dangereuse
pour nous tous.

24
00:00:53,333 --> 00:00:57,747
Si tu me menaceras de me jeter dehors
chaque fois que je dépasse les bornes,

25
00:00:57,749 --> 00:00:59,215
tu devrais déjà le faire maintenant.

26
00:00:59,217 --> 00:01:01,701
Fais tes valises. Tu dois partir.

27
00:01:16,984 --> 00:01:18,184
Monsieur !

28
00:01:38,011 --> 00:01:41,174
- Il est à terre. Tu vas bien ? 
- Fin de l'alerte !

29
00:01:51,218 --> 00:01:52,886
Je t'ai fait un petit déjeuner.

30
00:01:53,206 --> 00:01:54,971
Merci mon coeur.

31
00:01:56,023 --> 00:01:58,308
Un mec ne peut pas faire
de petit déjeuner pour un autre ?

32
00:01:58,643 --> 00:02:01,060
J'ai pensé que je devais mériter
le fait de rester ici.

33
00:02:03,185 --> 00:02:05,064
C'est super bon.

34
00:02:05,066 --> 00:02:06,282
C'est le pain.

35
00:02:06,284 --> 00:02:08,785
Tu dois l'avoir rassis pour en faire
du pain perdu.

36
00:02:08,816 --> 00:02:10,523
J'ai vu ça à la télé.

37
00:02:10,974 --> 00:02:13,960
Même si te voir tapoter dans
ton côté domestique est cool,

38
00:02:14,341 --> 00:02:16,963
tu évites de parler à Cara. Tu ne peux
pas vivre comme ça pour toujours.

39
00:02:16,965 --> 00:02:19,299
Si je dérange, dis-le.

40
00:02:19,301 --> 00:02:20,550
C'est pas ça.

41
00:02:20,552 --> 00:02:22,085
Notre famille a besoin de toi.

42
00:02:22,117 --> 00:02:24,304
Peut-être qu'ils sont mieux sans moi.

43
00:02:24,670 --> 00:02:26,089
Cara m'a viré, tu te souviens ?

44
00:02:26,091 --> 00:02:27,974
Et ensuite elle t'a demandé
de revenir, et tu as dit non.

45
00:02:27,976 --> 00:02:29,400
Tu veux savoir ce que je pense ?

46
00:02:29,418 --> 00:02:30,642
- Pas spécialement. 
- Dommage.

47
00:02:30,688 --> 00:02:32,896
Vous êtes tous les deux trop têtus
pour oublier.

48
00:02:32,898 --> 00:02:34,180
Affrontez-vous.

49
00:02:34,182 --> 00:02:36,150
Tu es le bienvenu à rester
aussi longtemps que tu veux.

50
00:02:36,151 --> 00:02:37,216
Mais ta place est avec eux.

51
00:02:37,218 --> 00:02:38,401
Et avec Cara.

52
00:02:40,437 --> 00:02:43,765
Je ne veux pas dire "avec Cara."

53
00:02:44,003 --> 00:02:45,057
Avec Cara, je voulais dire...

54
00:02:45,059 --> 00:02:46,109
Je sais ce que tu voulais dire.

55
00:02:46,111 --> 00:02:47,610
Fais-lui un petit déjeuner.

56
00:02:47,612 --> 00:02:49,496
Ton pain perdu est délicieux.

57
00:03:05,513 --> 00:03:07,180
Tu es là, John ?

58
00:03:07,848 --> 00:03:09,048
T'es occupé ?

59
00:03:09,517 --> 00:03:10,967
À peine.

60
00:03:12,386 --> 00:03:14,767
Comment vont les choses ?

61
00:03:15,161 --> 00:03:17,440
Bien, je suppose.

62
00:03:18,592 --> 00:03:20,560
Tu demandes probablement pour Cara,
n'est-ce pas ?

63
00:03:20,562 --> 00:03:22,145
Non.

64
00:03:22,863 --> 00:03:24,614
Mais puisque tu as parlé d'elle...

65
00:03:25,065 --> 00:03:26,232
Comment elle va ?

66
00:03:26,234 --> 00:03:27,984
Elle n'est pas la même sans toi.

67
00:03:27,986 --> 00:03:30,069
Tout cet endroit n'est pas le même.

68
00:03:30,771 --> 00:03:31,921
Tu reviens quand ?

69
00:03:31,923 --> 00:03:33,573
Je sais pas encore, Charlotte.

70
00:03:33,923 --> 00:03:36,442
Si tu reviens pas bientôt,
je te détesterai pour toujours.

71
00:03:37,928 --> 00:03:39,712
Tu me manques aussi, Charlie.

72
00:03:40,881 --> 00:03:42,248
À qui tu parles ?

73
00:03:42,917 --> 00:03:44,100
Personne.

74
00:03:44,952 --> 00:03:46,586
Comment va John, au fait ?

75
00:03:48,155 --> 00:03:49,505
Ça va.

76
00:03:49,957 --> 00:03:51,174
Il me manque aussi.

77
00:03:51,176 --> 00:03:53,042
Pourquoi tu ne le laisses pas revenir ?

78
00:03:53,044 --> 00:03:56,429
Je ne peux pas le forcer à revenir
s'il veut être seul.

79
00:03:56,431 --> 00:03:57,647
Pourquoi pas ?

80
00:03:58,799 --> 00:04:00,149
Tu es aux commandes, non ?

81
00:04:00,151 --> 00:04:02,435
Ça ne fonctionne pas comme ça ici.

82
00:04:03,854 --> 00:04:06,406
Tu ne peux pas amener quelqu'un
sauf s'il est prêt.

83
00:04:59,936 --> 00:05:02,194
Qu'est-ce que tu fais ?

84
00:05:04,798 --> 00:05:06,666
Je crois que ceci m'appartient.

85
00:05:08,302 --> 00:05:11,170
Pourquoi as-tu besoin d'un téléphone ?

86
00:05:11,639 --> 00:05:12,839
Tu es télépathique.

87
00:05:15,225 --> 00:05:17,310
- Comment tu connais mon nom ? 
- J'ai lu ton esprit.

88
00:05:17,312 --> 00:05:18,478
Tu es fou.

89
00:05:22,900 --> 00:05:25,234
Tu dois m'écouter très attentivement.

90
00:05:25,938 --> 00:05:28,855
Il y a un endroit pour les gens
comme nous où tu seras en sécurité.

91
00:05:28,857 --> 00:05:31,107
Hors des rues, et loin d'Ultra.

92
00:05:32,526 --> 00:05:34,027
Tu as entendu parler d'eux.

93
00:05:34,394 --> 00:05:35,611
Bien.

94
00:05:35,943 --> 00:05:37,730
Comment je sais que
je peux te faire confiance ?

95
00:05:46,040 --> 00:05:47,457
Quoi de neuf ?

96
00:05:48,644 --> 00:05:52,378
Ce qui est nouveau est que tu n'es
pas allée en cours depuis une semaine.

97
00:05:53,263 --> 00:05:54,597
Je te l'ai dit, je suis malade.

98
00:05:54,599 --> 00:05:55,557
Tu me l'as dit.

99
00:05:56,027 --> 00:05:57,415
Tu m'as l'air bien.

100
00:05:57,447 --> 00:05:59,218
Quoi, tu es un docteur maintenant ?

101
00:05:59,461 --> 00:06:00,894
Travaillant pour ton

102
00:06:01,170 --> 00:06:02,659
oncle dingue ?

103
00:06:03,529 --> 00:06:05,274
Il s'agit donc de ça.

104
00:06:05,276 --> 00:06:07,643
J'ai réglé les choses avec mon oncle.

105
00:06:08,133 --> 00:06:09,973
Personne n'en prendra
plus jamais à vous.

106
00:06:10,093 --> 00:06:10,993
Je promets.

107
00:06:11,030 --> 00:06:13,621
Désolée, je suis probablement 
contagieuse, tu devrais y aller.

108
00:06:30,450 --> 00:06:32,468
J'aurais aimé dire 
avoir été surpris.

109
00:06:33,120 --> 00:06:35,176
Mais encore une fois...

110
00:06:35,208 --> 00:06:37,840
Tous les chemins mènent à Ultra
pour ton cas, n'est-ce pas ?

111
00:06:38,242 --> 00:06:41,274
Je dois te dire, quand j'ai entendu
que tu avais surgi pour une visite,

112
00:06:41,583 --> 00:06:44,510
dans le bâtiment le plus sécurisé
du monde, de façon paranormale,

113
00:06:44,968 --> 00:06:47,313
j'ai pensé que c'était trop bon
pour être vrai.

114
00:06:48,449 --> 00:06:50,116
Mais encore une fois, tu es là.

115
00:06:50,354 --> 00:06:51,918
Pose la foutue aiguille.

116
00:06:51,943 --> 00:06:52,852
Pourquoi ?

117
00:06:54,121 --> 00:06:56,289
Tu dois suspecter que je me sois
fait prendre pour une raison ?

118
00:06:56,291 --> 00:06:58,741
- Je n'ai pas le temps de jouer.
- Je n'ai plus rien.

119
00:07:00,828 --> 00:07:02,128
J'ai perdu mon groupe.

120
00:07:02,546 --> 00:07:04,080
J'ai perdu ma copine.

121
00:07:05,299 --> 00:07:07,050
C'est pas une façon de vivre.

122
00:07:07,327 --> 00:07:09,082
Être chassé comme un animal.

123
00:07:09,202 --> 00:07:10,219
Bonne nouvelle.

124
00:07:10,221 --> 00:07:12,672
Je t'enlève tes pouvoirs,
Ultra te laisse tranquille.

125
00:07:12,894 --> 00:07:15,785
Tu m'enlèves mes pouvoirs, 
tu laisses tomber ta baleine blanche.

126
00:07:20,640 --> 00:07:24,100
Son groupe de rebelles vivant 
sous tes pieds ?

127
00:07:24,685 --> 00:07:26,052
Je peux te les apporter.

128
00:07:28,322 --> 00:07:30,144
Mais si tu préfères
me donner l'aiguille,

129
00:07:30,607 --> 00:07:32,021
fais vite.

130
00:07:38,056 --> 00:07:43,575
Synchro par chamallow
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com

131
00:07:54,049 --> 00:07:56,545
On a de la nourriture fraîche
pour trois jours.

132
00:07:56,583 --> 00:07:58,059
Les boîtes de conserves nous
font une semaine.

133
00:07:58,091 --> 00:08:00,105
En plus, on va manquer 
d'équipements médicaux.

134
00:08:00,225 --> 00:08:03,965
En plus, on n'a plus de bière
et de friandises.

135
00:08:04,085 --> 00:08:05,400
Je ne suis pas en train de parler 
de ce supermarché bidon,

136
00:08:05,402 --> 00:08:08,001
je parle des bonnes friandises
allemandes. Der Gummi.

137
00:08:08,014 --> 00:08:10,372
Ramène du monde.
On ira chercher des provisions.

138
00:08:10,374 --> 00:08:11,957
Je peux venir avec toi ?

139
00:08:12,491 --> 00:08:13,625
Je veux aider.

140
00:08:13,627 --> 00:08:15,043
Pas cette fois, chérie.

141
00:08:15,163 --> 00:08:17,829
On a besoin de toi pour surveiller 
le fort jusqu'à notre retour.

142
00:08:23,169 --> 00:08:25,637
- Qu'est-ce qui se passe ? 
- On fait l'inventaire.

143
00:08:25,639 --> 00:08:27,222
Si tu veux aider, 
on aurait besoin de muscle.

144
00:08:27,224 --> 00:08:28,706
Quelqu'un doit transporter 
le tonnelet.

145
00:08:28,708 --> 00:08:31,309
Il semble que tu gères la situation.

146
00:08:31,761 --> 00:08:33,044
C'est vrai.

147
00:08:33,046 --> 00:08:35,146
Cet endroit tourne comme une toupie.

148
00:08:35,648 --> 00:08:37,165
Je suis venu ici avec des nouvelles.

149
00:08:37,549 --> 00:08:38,600
À propos de Julian.

150
00:08:39,602 --> 00:08:42,009
Dis-moi

151
00:08:42,129 --> 00:08:44,085
qu'il est mort en goûtant
son propre sang.

152
00:08:44,086 --> 00:08:46,324
En fait, il est à Ultra.

153
00:08:47,693 --> 00:08:49,494
J'ai pensé qu'il avait fui la ville.

154
00:08:49,935 --> 00:08:52,119
Personne ne mérite l'aiguille 
plus que ce maudit bâtard.

155
00:08:52,150 --> 00:08:54,653
Donc, tu es en train de me dire 
que si je le croise dans la rue,

156
00:08:54,678 --> 00:08:56,036
il n'aura plus de pouvoirs ?

157
00:08:57,174 --> 00:09:00,405
Ça devrait donner à notre rancune 
un peu plus de plaisir.

158
00:09:00,597 --> 00:09:03,241
- Tu cherches toujours à te venger ? 
- Tu lui reproches ?

159
00:09:03,669 --> 00:09:05,302
Russell a ses raisons 
pour le détester.

160
00:09:05,521 --> 00:09:07,242
Presque autant qu'il me déteste.

161
00:09:07,254 --> 00:09:08,930
Tu n'as plus à te soucier de ça.

162
00:09:12,268 --> 00:09:13,935
Merci pour l'information.

163
00:09:21,677 --> 00:09:23,528
Qu'est-ce qu'ils font ici ?

164
00:09:24,072 --> 00:09:26,125
Je suppose que vous n'allez pas 
prendre mes pouvoirs.

165
00:09:26,193 --> 00:09:27,598
Tu supposes bien.

166
00:09:27,600 --> 00:09:30,568
Pourquoi suis-je encore attaché, alors
que je pourrais trouver les Tomorrow ?

167
00:09:31,342 --> 00:09:32,400
Eh bien,

168
00:09:33,438 --> 00:09:35,303
disons que je ne veux pas 
te laisser sans surveillance

169
00:09:35,334 --> 00:09:38,512
jusqu'à que j'ai la garantie
que tu tiennes ta promesse.

170
00:09:38,544 --> 00:09:41,746
Donne-moi quatre hommes, et
je t'apporterai le groupe entier.

171
00:09:41,748 --> 00:09:45,166
Et pourquoi tu réussirais, alors que
mes meilleurs agents ont échoué.

172
00:09:47,470 --> 00:09:48,455
À cause de cette

173
00:09:48,517 --> 00:09:51,101
petite coquine sournoise
qui mène la barque.

174
00:09:52,508 --> 00:09:53,958
Cara.

175
00:09:54,430 --> 00:09:57,662
Je lui ai appris tout ce qu'elle sait
pour survivre dans cette ville.

176
00:09:58,246 --> 00:10:00,036
Comment se cacher de la vue des gens.

177
00:10:00,055 --> 00:10:02,232
Quand et où trouver des provisions.

178
00:10:02,301 --> 00:10:04,128
Si quelqu'un peut la trouver,

179
00:10:04,334 --> 00:10:05,435
c'est moi.

180
00:10:06,505 --> 00:10:08,106
En quoi est-ce une garantie ?

181
00:10:09,028 --> 00:10:10,672
Je ne le sens pas.

182
00:10:19,972 --> 00:10:23,244
Ce que je viens d'injecter dans
tes sinus est une charge explosive.

183
00:10:23,364 --> 00:10:25,722
Ce n'est pas énorme, mais ça te tuera.

184
00:10:25,734 --> 00:10:28,093
- Je pensais qu'on avait un marché.
- On en a un.

185
00:10:28,368 --> 00:10:30,345
Je veux m'assurer que
ça marche en ma faveur.

186
00:10:30,730 --> 00:10:31,930
Donc...

187
00:10:33,165 --> 00:10:35,795
Cela va s'éteindre dans 
18 heures à moins que je le désarme.

188
00:10:35,971 --> 00:10:38,235
Ce que tu fais de ce temps
est ton problème,

189
00:10:38,254 --> 00:10:40,394
mais si tu n'amènes pas
Cara et ses amis...

190
00:10:41,738 --> 00:10:45,443
disons que tu n'auras plus
à t'inquiéter pour ce mal de tête.

191
00:11:14,924 --> 00:11:17,369
Tu n'es pas censée être à l'école ?

192
00:11:19,044 --> 00:11:21,563
N'es-tu pas supposé être 
dans ton repaire secret ?

193
00:11:22,857 --> 00:11:24,408
Portant des vêtements ?

194
00:11:24,984 --> 00:11:27,485
Vraiment, pourquoi es-tu 
dans la chambre de Stephen ?

195
00:11:27,543 --> 00:11:29,514
Je squatte pour un moment.

196
00:11:29,989 --> 00:11:31,766
J'ai juste besoin d'une pause, c'est tout.

197
00:11:31,886 --> 00:11:33,724
Oui, je connais ce sentiment.

198
00:11:34,894 --> 00:11:36,478
C'est pour ça que 
tu sèches l’école ?

199
00:11:36,480 --> 00:11:38,317
En fait j'espérais parler à Stephen.

200
00:11:38,349 --> 00:11:39,697
Tu m'as eu.

201
00:11:39,699 --> 00:11:40,865
Tu veux parler ?

202
00:11:40,867 --> 00:11:43,284
Pourquoi es-tu tout à coup
si intéressé de ma vie ?

203
00:11:43,629 --> 00:11:45,437
Tu as enlevé une balle de mon corps.

204
00:11:46,005 --> 00:11:47,802
Une pause de quoi ? 


205
00:11:47,827 --> 00:11:49,958
La raison pour laquelle tu te caches 
dans sa chambre, tu as dis...

206
00:11:49,960 --> 00:11:52,127
Non, on parle de toi
en ce moment !

207
00:11:52,129 --> 00:11:54,579
Tu veux qu'on aille 
au bar à nouilles ?

208
00:11:54,581 --> 00:11:55,847
Bien...

209
00:11:55,849 --> 00:11:57,617
C'est un problème.

210
00:11:57,649 --> 00:12:00,128
Je vais avoir du mal à sortir
de la maison.

211
00:12:00,636 --> 00:12:02,253
Je viens à toi alors.

212
00:12:10,529 --> 00:12:12,063
Belle maison.

213
00:12:13,115 --> 00:12:14,449
Merci.

214
00:12:16,984 --> 00:12:18,617
Qu'est-ce qui ce passe ?

215
00:12:21,440 --> 00:12:22,674
Des trucs.

216
00:12:23,042 --> 00:12:24,818
Des trucs.

217
00:12:25,694 --> 00:12:26,961
Allez.

218
00:12:36,288 --> 00:12:37,806
Je sais pas, je ne...

219
00:12:39,125 --> 00:12:40,642
dors pas vraiment.

220
00:12:41,393 --> 00:12:42,677
Je ne peux pas manger.

221
00:12:43,018 --> 00:12:45,330
Je n'ai pas quitté la maison
depuis que je suis de retour en ville.

222
00:12:45,332 --> 00:12:46,614
C'est logique.

223
00:12:47,248 --> 00:12:49,184
Tu as étais la cible 
d'une unité d'élite.

224
00:12:49,451 --> 00:12:50,785
Deux fois.

225
00:12:51,189 --> 00:12:53,554
La plupart des gens 
ne serait jamais ressorti.

226
00:12:53,623 --> 00:12:54,980
Fait.

227
00:12:55,412 --> 00:12:57,664
Mais tu ne peux pas porter des
chaussons pour le reste de ta vie.

228
00:12:58,247 --> 00:12:59,631
J'aime ces chaussons.

229
00:12:59,633 --> 00:13:01,732
Ils sont cools, mais ce n'est pas
ce que je veux dire.

230
00:13:04,086 --> 00:13:05,537
La vérité c'est...

231
00:13:06,405 --> 00:13:08,495
J'ai peur d'être près de Stephen.

232
00:13:09,108 --> 00:13:10,829
Je sais c'est pas de ça faute.

233
00:13:10,860 --> 00:13:12,243
Mais maintenant que 
j'ai vu ces choses...

234
00:13:12,249 --> 00:13:13,962
Tu ne peux pas ne plus les voir.

235
00:13:15,534 --> 00:13:17,624
Et maintenant tu te demandes comment tu

236
00:13:17,643 --> 00:13:19,050
pourras quitter la maison,

237
00:13:19,094 --> 00:13:21,352
en sachant que tu pourrais être dans 
la ligne de mire d'un fusil.

238
00:13:22,022 --> 00:13:24,512
Tu sais, je me pose moi-même
la même chose chaque jours.

239
00:13:26,821 --> 00:13:28,848
Qu'est-ce que tu as à craindre ?

240
00:13:29,728 --> 00:13:31,558
Si quelque chose de terrible arrive,

241
00:13:31,570 --> 00:13:32,965
tu peux te téléporter à l'extérieur.

242
00:13:33,866 --> 00:13:35,450
Les gens comme moi,

243
00:13:35,781 --> 00:13:38,903
on  meurt dans un accident de voiture et
on est frapper par la foudre.

244
00:13:39,938 --> 00:13:42,240
Nous ne pouvons pas fuir les
mauvais truc dehors.

245
00:13:42,707 --> 00:13:44,402
Mais, tu peux faire acte de foi

246
00:13:44,446 --> 00:13:45,967
et continuer.

247
00:13:46,962 --> 00:13:48,630
Et peut être que je peux aider.

248
00:13:50,132 --> 00:13:51,332
Comment ?

249
00:13:51,334 --> 00:13:52,783
Une chose à la fois.

250
00:13:53,502 --> 00:13:55,170
On t'as trouver quelque chaussures.

251
00:14:02,294 --> 00:14:03,561
Allez.

252
00:14:05,658 --> 00:14:08,173
Je suppose que tu as été seule
pendant un moment.

253
00:14:08,293 --> 00:14:10,401
J'ai eu un passage avec d'autres
comme nous.

254
00:14:11,445 --> 00:14:14,298
Ça n'a pas exactement marché, 
donc j'ai dû compter sur moi-même.

255
00:14:14,773 --> 00:14:16,608
J'ai compris.

256
00:14:18,027 --> 00:14:20,078
Mais si je peux te trouver,

257
00:14:20,080 --> 00:14:21,779
Alors Ultra peut aussi.

258
00:14:22,407 --> 00:14:24,616
On a plus de chance de survit tous 
ensemble,

259
00:14:24,618 --> 00:14:25,950
plutôt que séparé.

260
00:14:27,420 --> 00:14:29,003
Et tu veux m'aider.

261
00:14:29,285 --> 00:14:31,923
Pauvre petite demoiselle en détresse, 
sorti de la bonté de ton coeur.

262
00:14:32,476 --> 00:14:34,592
Tu es la meilleure télépathe
que j'ai jamais rencontré.

263
00:14:34,594 --> 00:14:36,327
Tu peux nous aider 
à trouver les autres.

264
00:14:36,329 --> 00:14:37,879
Tu veux te servir de moi ?

265
00:14:38,320 --> 00:14:41,048
Peut être que je ne me suis pas bien
fait comprendre.

266
00:14:41,168 --> 00:14:44,001
C'est pour ça que tu ne me laisse pas
entrer dans ta tête, John?

267
00:14:44,452 --> 00:14:46,541
Tu ne veux pas que
je découvre que tout ça est un piège ?

268
00:14:51,064 --> 00:14:53,649
La prochaine fois que tu veux recruter
une jeune et jolie télépathe,

269
00:14:53,769 --> 00:14:56,114
ne la coince pas dans un wagon vide
du métro.

270
00:15:14,800 --> 00:15:15,850
Excuse moi.

271
00:15:16,132 --> 00:15:17,863
Il est arrivé quoi au gars
qui était dans cette pièce.

272
00:15:17,872 --> 00:15:19,220
Il est déjà sur le terrain.

273
00:15:19,222 --> 00:15:22,302
Il a pris des agents avec lui pour 
aller après un groupe de paranormaux.

274
00:15:29,239 --> 00:15:31,240
Souvenez-vous que Tim s'occupe de 
la sécurité,

275
00:15:31,241 --> 00:15:33,902
au moindre signe de problème, laissez
tomber et rendez-vous au repaire.

276
00:15:34,151 --> 00:15:36,979
Sérieux, si je n'ai pas mes oursons 
gommeux, je vais tuer quelqu'un.

277
00:15:37,099 --> 00:15:38,393
Bien, allons y !

278
00:15:43,228 --> 00:15:45,113
Tellement de charcuteries,

279
00:15:45,115 --> 00:15:46,831
tellement peu de temps.

280
00:16:22,330 --> 00:16:24,466
J'ai pensé que tu traînerais 
tes rats ici pour les ravitailler

281
00:16:24,467 --> 00:16:26,094
vu que je t'ai parlé de cet endroit.

282
00:16:26,820 --> 00:16:29,041
Facile d'entrer. Facile de sortir.

283
00:16:29,371 --> 00:16:31,769
Tu as toujours été une personne 
avec des habitudes.

284
00:16:33,041 --> 00:16:35,392
Allez-y, écrasez-la.

285
00:16:38,362 --> 00:16:40,398
Allez, Cara.

286
00:16:40,799 --> 00:16:42,475
Je sais que tu es toujours là.

287
00:16:42,707 --> 00:16:44,264
Tu ne voudrais pas laisser ton pauvre,

288
00:16:44,308 --> 00:16:46,911
ami sans défense seul avec moi.

289
00:16:47,756 --> 00:16:50,446
Russell, Ultra est ici.

290
00:16:50,708 --> 00:16:52,307
Pourquoi tu ne me réponds pas ?

291
00:17:01,886 --> 00:17:03,981
- On est pris au piège.
- C'est Julian.

292
00:17:04,025 --> 00:17:05,332
Il travaille avec Ultra.

293
00:17:05,870 --> 00:17:07,866
Si Julian est là,

294
00:17:07,929 --> 00:17:09,199
laminons ce fils de pute.

295
00:17:09,230 --> 00:17:11,927
Libère les autres et sors d'ici,
je dois trouver Cara.

296
00:17:11,945 --> 00:17:13,384
- Mais...
- Je sais.

297
00:17:13,564 --> 00:17:14,698
La revanche peut attendre, Russell.

298
00:17:25,677 --> 00:17:27,244
Je ne suis pas d'humeur pour un 
cache-cache.

299
00:17:38,959 --> 00:17:40,794
Pourquoi retarder l'inévitable ?

300
00:17:46,601 --> 00:17:48,082
On doit sortir d'ici.

301
00:17:48,391 --> 00:17:49,942
C'est bon pour tout le monde si on
se téléporte ?

302
00:18:13,444 --> 00:18:14,694
Tu vas bien ?

303
00:18:18,479 --> 00:18:19,724
Qu'est-ce que tu fais là ?

304
00:18:19,749 --> 00:18:21,288
Je suis un agent Ultra, rappelles-toi ?

305
00:18:21,408 --> 00:18:23,178
J'ai reçu un appel, tu avais besoin
de renfort.

306
00:18:25,005 --> 00:18:26,089
Bien.

307
00:18:26,431 --> 00:18:27,907
Aide à charger les prisonniers.

308
00:18:37,655 --> 00:18:39,670
Mon oncle ne va pas aimer ça.

309
00:18:48,492 --> 00:18:51,777
Si c'est une sorte de
thérapie par l'exposition,

310
00:18:51,821 --> 00:18:52,615
j'ai compris.

311
00:18:53,451 --> 00:18:55,318
Se transporter en public
est terrifiant.

312
00:18:55,953 --> 00:18:58,271
Pas assez terrifiant.

313
00:19:03,483 --> 00:19:04,965
Qu'est-ce que tu fais ?

314
00:19:05,009 --> 00:19:06,492
Je prouve une chose.

315
00:19:06,831 --> 00:19:09,013
La peur n'a pas à te contrôler.

316
00:19:09,032 --> 00:19:11,504
La peur c'est quelque chose que
tu peux contrôler.

317
00:19:12,392 --> 00:19:13,731
Je ne veux pas mourir.

318
00:19:13,781 --> 00:19:15,305
Tout le monde meurt.

319
00:19:16,790 --> 00:19:20,688
Tu dois juste t'assurer que tu portes 
les bonnes chaussures quand ça arrivera.

320
00:19:22,070 --> 00:19:23,960
Tu me fais confiance ?

321
00:19:37,982 --> 00:19:39,565
Je sais que tu es effrayée.

322
00:19:40,441 --> 00:19:41,936
J'ai peur aussi.

323
00:19:42,831 --> 00:19:44,250
Mais je suis ici.

324
00:19:51,648 --> 00:19:52,926
Compte jusqu'à trois.

325
00:19:55,439 --> 00:19:56,428
Un.

326
00:20:07,146 --> 00:20:08,360
On est toujours vivant.

327
00:20:08,391 --> 00:20:09,661
On est vivant.

328
00:20:15,412 --> 00:20:16,449
Merci.

329
00:20:20,149 --> 00:20:22,877
Tu es certainement très bon 
quand il s'agit

330
00:20:22,883 --> 00:20:24,716
de gérer un problème de vie ou de mort.

331
00:20:27,407 --> 00:20:30,347
Ecoute, je ne sais pas pourquoi tu
évites le repère.

332
00:20:30,416 --> 00:20:32,718
Mais peut-être que tu devrais

333
00:20:32,838 --> 00:20:34,765
Faire face à ta peur. Et...

334
00:20:35,597 --> 00:20:37,543
prendre ton propre saut de foi.

335
00:20:40,323 --> 00:20:42,663
Comment est ce que Julian a su où
on allait être ?

336
00:20:42,694 --> 00:20:44,384
Notre vol à l'épicerie.

337
00:20:44,962 --> 00:20:47,561
J'empruntais une page du
livre de jeu de Julian.

338
00:20:47,848 --> 00:20:50,339
Et maintenant il travaille pour Ultra.

339
00:20:50,459 --> 00:20:52,310
Ils ont dû comprendre qu'ils
pouvaient unir leurs forces.

340
00:20:57,741 --> 00:20:59,669
Tim, où est-ce ?

341
00:20:59,688 --> 00:21:01,346
C'est le voisinage de Stephen.

342
00:21:01,396 --> 00:21:03,148
Charlotte m'a demandé de le trouver pour elle.

343
00:21:03,268 --> 00:21:05,064
J'espère que je n'ai pas dépassé 
les bornes.

344
00:21:05,565 --> 00:21:07,090
Où est-elle maintenant, Tim ?

345
00:21:07,210 --> 00:21:08,754
À la recherche de John.

346
00:21:23,598 --> 00:21:24,956
Tu peux m'entendre ?

347
00:21:36,864 --> 00:21:38,223
Qu'est ce que c'est que ça ?

348
00:21:38,432 --> 00:21:39,737
Probablement rien.

349
00:21:39,762 --> 00:21:41,739
C'est un spot paranormal.
On en reçoit tout le temps.

350
00:21:41,859 --> 00:21:44,861
Ou un des rats de Cara qui s'est perdu
sur le chemin du retour ?

351
00:21:46,243 --> 00:21:47,624
Je dis qu'on va voir ça.

352
00:21:48,208 --> 00:21:49,490
D'accord avec ça Stephen ?

353
00:21:50,628 --> 00:21:52,278
Bien sûr.

354
00:22:04,842 --> 00:22:06,225
Fiche le camp.

355
00:22:08,480 --> 00:22:10,182
Qu'est-ce que tu fais ?

356
00:22:10,302 --> 00:22:12,478
Peu importe ce qui s'est passé
au magasin,

357
00:22:12,598 --> 00:22:13,841
Je n'aime pas ça.

358
00:22:14,079 --> 00:22:16,037
Et aussi longtemps que
j'aurais une bombe dans mon cerveau,

359
00:22:16,157 --> 00:22:17,520
je ne ferai confiance
qu'à moi-même.

360
00:22:17,846 --> 00:22:19,060
Désolé.

361
00:22:28,916 --> 00:22:31,010
John, Julian se dirige vers ma maison,

362
00:22:31,011 --> 00:22:32,638
tu dois sortir d'ici.

363
00:22:34,240 --> 00:22:35,886
Stephen, je ne suis pas dans ta maison.

364
00:22:36,474 --> 00:22:38,176
Julian y est...

365
00:22:50,119 --> 00:22:51,908
Ça faisait longtemps, petite.

366
00:22:52,934 --> 00:22:55,084
- Viens ici ! 
- Stop !

367
00:23:11,237 --> 00:23:12,426
Que ce passe t-il?

368
00:23:12,463 --> 00:23:14,396
Je t'ai trouvé dans la rue.

369
00:23:14,446 --> 00:23:16,261
Pas loin de l'endroit où j'ai trouvé ça.

370
00:23:20,528 --> 00:23:22,061
Pourquoi tu ne m'as pas dis 
que Julian était de retour ?

371
00:23:22,181 --> 00:23:24,632
Je pensais qu'ils allaient retirer
ses pouvoirs à Julian.

372
00:23:24,676 --> 00:23:26,491
Je dois aller à Ultra.

373
00:23:26,493 --> 00:23:28,493
- Bonne chance.
- Tu vas où ?

374
00:23:29,030 --> 00:23:31,163
Là où j'aurais dû être dès le départ.

375
00:23:50,580 --> 00:23:53,534
- Tu as révoqué mon autorisation.
- Ne le prends pas personnellement.

376
00:23:53,558 --> 00:23:56,387
Nous la réactiverons dès que
l'opération sera finie.

377
00:23:56,412 --> 00:23:59,509
Il était l'ennemi. Il a une petite
fille menottée là-dedans.

378
00:23:59,629 --> 00:24:02,244
Tu vas juste le laisser la terroriser ?

379
00:24:03,381 --> 00:24:06,547
Charlotte n'et malheureusement pas
étrangère à nos procédés.

380
00:24:06,667 --> 00:24:08,412
Comment est ce que tu peux placer
plus de confiance

381
00:24:08,424 --> 00:24:11,265
dans un psychopathe plutôt qu'en moi ?

382
00:24:11,571 --> 00:24:15,200
J'ai mis un engin explosif dans la 
tête de Julian que je contrôle.

383
00:24:15,381 --> 00:24:16,889
Ce qui l'oblige à faire

384
00:24:16,908 --> 00:24:18,365
ce que je veux qu'il fasse.

385
00:24:18,397 --> 00:24:20,905
Tu n'as pas d'objet explosif dans
ta tête, Stephen.

386
00:24:21,081 --> 00:24:24,516
Et en plus, tu n'es plus objectif
à cause de tes sentiments pour Cara.

387
00:24:24,903 --> 00:24:27,637
Tu es tombé amoureux
de la mauvaise fille,

388
00:24:27,757 --> 00:24:29,158
une militante paranormale.

389
00:24:29,195 --> 00:24:31,886
Et c'est pourquoi Julian a la mission
et toi non.

390
00:24:57,394 --> 00:24:59,784
Je me suis promis que
je ne pleurerais pas.

391
00:25:04,114 --> 00:25:06,424
Bon retour, mon pote.

392
00:25:10,675 --> 00:25:12,681
- Charlotte a disparue.
- Je sais.

393
00:25:12,715 --> 00:25:14,489
Elle a été enlevée par Julian.

394
00:25:14,711 --> 00:25:15,781
C'est pour ça que je suis là.

395
00:25:15,831 --> 00:25:17,324
Elle est venue me chercher, c'est de 
ma faute.

396
00:25:17,339 --> 00:25:18,277
Ultra la retient.

397
00:25:18,302 --> 00:25:19,416
Alors c'est une question de temps

398
00:25:19,441 --> 00:25:21,662
avant qu'ils entrent dans sa tête et
récupérer tout ce dont ils ont besoin.

399
00:25:35,678 --> 00:25:37,629
Est-ce qu'on peut enfin en parler ?

400
00:25:37,631 --> 00:25:39,181
Bien sûr, parlons.

401
00:25:39,183 --> 00:25:40,682
Tu es juste venu pour 
prendre ton arme ?

402
00:25:40,707 --> 00:25:43,091
Pour dire en revoir avant
de te faire tuer ?

403
00:25:43,504 --> 00:25:46,288
Et pour dire que je suis désolé pour la
façon dont les choses sont entre-nous.

404
00:25:46,313 --> 00:25:49,011
Tu vas juste faire exactement
la même chose, n'est-ce pas ?

405
00:25:49,461 --> 00:25:51,463
Est-ce que ça changerait quelque chose
si je te demandais de ne pas y aller ?

406
00:25:52,566 --> 00:25:54,385
Donc rien n'a changé.

407
00:25:54,934 --> 00:25:56,351
Rien n'a changé.

408
00:25:58,037 --> 00:25:59,354
Je t'aime toujours.

409
00:26:04,144 --> 00:26:05,611
Donc c'est un adieu.

410
00:26:06,522 --> 00:26:09,248
Quel est ton plan, tu vas te frayer un
chemin dans Ultra pour sauver Charlotte ?

411
00:26:09,250 --> 00:26:10,927
John, c'est du suicide.

412
00:26:12,752 --> 00:26:13,936
Je dois le faire.

413
00:26:31,639 --> 00:26:33,810
Deux contre un ?
En quoi est-ce juste ?

414
00:26:42,532 --> 00:26:44,763
Tu aurais dû rester cacher, John.

415
00:26:51,499 --> 00:26:52,494
On doit sortir d'ici.

416
00:26:52,500 --> 00:26:53,420
Pourquoi tu fais ça ?

417
00:26:53,432 --> 00:26:55,147
Je te l'ai dit, on prend soin l'un de
l'autre.

418
00:27:11,144 --> 00:27:12,728
D'accord, c'est bon.

419
00:27:15,765 --> 00:27:17,599
Je terminais, justement.

420
00:27:18,685 --> 00:27:19,985
T'inquiète pas.

421
00:27:20,264 --> 00:27:22,104
J'ai tout ce dont j'ai besoin.

422
00:27:24,490 --> 00:27:26,942
Tu sais où les Tomorrow se cachent ?

423
00:27:33,416 --> 00:27:35,649
Je partagerais sa localisation avec joie

424
00:27:35,661 --> 00:27:37,820
dès que tu auras enlevé cette 
bombe de l'intérieur de ma tête.

425
00:27:41,411 --> 00:27:42,775
C'est bien ce que je pensais.

426
00:27:43,760 --> 00:27:45,440
L'heure tourne, Julian.

427
00:27:45,560 --> 00:27:47,323
Vous voulez que je vous donne ma seule
monnaie d'échange

428
00:27:47,348 --> 00:27:49,613
avec aucune garanti que vous allez 
m'épargner.

429
00:27:51,866 --> 00:27:52,973
Non, merci.

430
00:27:53,093 --> 00:27:54,643
je pense que je vais m'en tenir
à notre premier accord.

431
00:27:54,662 --> 00:27:55,787
Bien.

432
00:27:56,345 --> 00:27:58,960
Dans ce cas, un bonne équipe
d'agent seras a ta disposition.

433
00:27:59,016 --> 00:28:00,208
Aucun agent.

434
00:28:00,727 --> 00:28:02,445
Je veux une équipe de tueur.

435
00:28:03,596 --> 00:28:05,631
Au cas où ils me posent des problèmes.

436
00:28:20,137 --> 00:28:22,027
Regarde, Julian, je sais que tu me croit pas.

437
00:28:22,033 --> 00:28:23,585
S'il te plait, viens avec nous.

438
00:28:24,417 --> 00:28:26,675
Comment est ce que je pourrais dire
non au neveu du patron ?

439
00:28:33,477 --> 00:28:34,991
Sort d'ici, Cara.

440
00:28:35,029 --> 00:28:37,294
Julian a une équipe de tueur, 
et il vient pour toi.

441
00:28:38,848 --> 00:28:40,515
Attends !

442
00:28:40,517 --> 00:28:42,193
Tu n'arriveras pas à me persuader de
ne pas le faire, Cara.

443
00:28:42,199 --> 00:28:44,464
Tu ne comprends pas. Ultra sait que 
nous sommes ici.

444
00:28:44,508 --> 00:28:46,448
Ils arrivent. Maintenant.

445
00:28:56,239 --> 00:28:57,877
Quelle est la position de la
brigade d'élimination ?

446
00:28:57,908 --> 00:29:00,217
Au centre de Manhattan. Ils
se déplacent apparemment.

447
00:29:00,230 --> 00:29:02,338
Monsieur ? C'est lui.

448
00:29:06,716 --> 00:29:08,617
Salut, Jed. Rappelles-moi.

449
00:29:08,824 --> 00:29:12,037
Comment peux-tu être sûr que cette
petite bombe dans mon nez va me tuer ?

450
00:29:12,039 --> 00:29:16,476
Et bien Julian, elle a la même puissance
explosive qu'une grenade, donc...

451
00:29:16,596 --> 00:29:18,660
Et, disons...

452
00:29:19,530 --> 00:29:22,047
Si votre neveu était juste derrière 
moi.

453
00:29:22,049 --> 00:29:23,632
Stephen est là ?

454
00:29:24,022 --> 00:29:26,288
Je veux la localisation exacte
de cette équipe tout de suite.

455
00:29:27,695 --> 00:29:29,458
Je croyais que tu avais aucun
paranormaux.

456
00:29:29,460 --> 00:29:30,709
Je l'ai fait.

457
00:29:33,744 --> 00:29:36,265
C'est pour cela que je lui
ai mis un bracelet de suppression.

458
00:29:36,591 --> 00:29:38,384
Pour pouvoir le garder près de moi.

459
00:29:38,768 --> 00:29:40,602
Le deal n'a pas changé, Julian.

460
00:29:40,604 --> 00:29:42,304
Je vais remplir ma part du contrat.

461
00:29:42,306 --> 00:29:44,356
Et j'attends de toi que
tu fasses de même.

462
00:29:46,693 --> 00:29:48,694
La vie de ton neveu en dépend.

463
00:29:54,058 --> 00:29:55,884
Ils doivent être sous terre.

464
00:29:58,656 --> 00:30:00,807
Tout le monde se dirige vers
l'abri à Far Rockaway.

465
00:30:00,813 --> 00:30:01,658
Je veux que tu partes avec eux.

466
00:30:01,671 --> 00:30:02,872
Je ne vais nul part.

467
00:30:02,992 --> 00:30:04,877
J'ai besoin de toi à la planque.

468
00:30:04,887 --> 00:30:07,162
Quelqu'un doit rester ici
pour calmer le jeu.

469
00:30:07,164 --> 00:30:08,831
Ils irons bien. Je reste.

470
00:30:10,083 --> 00:30:13,252
John, c'est exactement pourquoi les
choses s'effondraient avant pour nous.

471
00:30:13,670 --> 00:30:14,420
Pourquoi ça ?

472
00:30:14,422 --> 00:30:15,771
Parce que tu es têtu.

473
00:30:15,773 --> 00:30:16,461
Je suis têtu ?

474
00:30:16,492 --> 00:30:17,973
Tu ne respectes pas mes décisions.

475
00:30:17,975 --> 00:30:19,374
Ce n'est pas vrai.

476
00:30:19,670 --> 00:30:21,885
Je suis la responsable ici
et je t'ai donné un ordre.

477
00:30:21,897 --> 00:30:24,396
Je te veux à la planque maintenant,
je ne me répéterais pas.

478
00:30:24,398 --> 00:30:25,432
Je ne vais nulle part.

479
00:30:25,433 --> 00:30:27,266
Merde, John. Pourquoi fais-tu ça?

480
00:30:28,217 --> 00:30:29,875
Parce qu’après t'avoir trouvé,

481
00:30:29,931 --> 00:30:32,058
et avoir construit cet
endroit à partir rien,

482
00:30:32,096 --> 00:30:33,097
ensemble,

483
00:30:33,159 --> 00:30:35,911
et en avoir fait un refuge, et
ensuite une maison pour nous,

484
00:30:36,238 --> 00:30:37,133
ne vois tu pas ?

485
00:30:37,158 --> 00:30:38,872
C'est ici qu'est ma place.

486
00:30:39,254 --> 00:30:41,910
A tes côtés. Peu importe ce
qui nous arrive

487
00:30:57,388 --> 00:30:58,627
Enlève ça de mon poignet.

488
00:30:58,633 --> 00:31:00,541
Je vous aiderai à uniformiser les règles du jeu

489
00:31:00,567 --> 00:31:02,548
Shh. On s'approche.

490
00:31:13,059 --> 00:31:14,643
C'est ici qu'on descend.

491
00:31:26,658 --> 00:31:28,935
Et alors, ils étaient trois.

492
00:31:29,055 --> 00:31:31,663
Tout les autres ont été
téléportés en lieu sûr.

493
00:31:32,476 --> 00:31:34,103
Nous faisons l'inventaire
de notre arsenal.

494
00:31:34,122 --> 00:31:35,237
Julian sera bientôt là.

495
00:31:35,805 --> 00:31:36,805
C'est quoi toutes ces affaires?

496
00:31:36,807 --> 00:31:39,802
La plupart sont à Roger.
Des pièces d'expérimentations.

497
00:31:39,840 --> 00:31:41,654
Je n'ai pas été capable de les jeter.

498
00:31:41,710 --> 00:31:43,181
Nous avons environ une
douzaine de puces D.

499
00:31:43,218 --> 00:31:45,139
Qui ne feront que
supprimer nos pouvoirs,

500
00:31:45,183 --> 00:31:47,130
pas les humains de
la brigade d'élimination.

501
00:31:47,250 --> 00:31:48,650
Et voilà.

502
00:31:49,703 --> 00:31:52,021
C'est ce dont je parlais.

503
00:31:52,565 --> 00:31:53,860
Verrouiller et charger, Johnny.

504
00:31:53,879 --> 00:31:54,990
Ranges les armes.

505
00:31:56,760 --> 00:31:58,294
J'ai un autre plan.

506
00:32:02,599 --> 00:32:04,658
Essayez encore de les localiser.

507
00:32:04,677 --> 00:32:07,219
Monsieur, il n'y a eu aucun contact
depuis 7 minutes. Ils sont trop loin.

508
00:32:09,082 --> 00:32:10,389
Combien de temps reste-t-il ?

509
00:32:10,458 --> 00:32:13,111
6 minutes, 12 secondes. Voulez-vous
que je désarme la bombe ?

510
00:32:13,231 --> 00:32:14,862
Si je voulais que vous
désarmiez la bombe,

511
00:32:14,862 --> 00:32:16,678
je vous aurais dit de désarmer la bombe.

512
00:32:17,866 --> 00:32:19,515
Un signal, donnez moi un signal.

513
00:32:36,967 --> 00:32:38,867
Donc c'est ça leur cachette.

514
00:32:39,481 --> 00:32:41,533
Où sont-ils tous passés ?
Nous n'avons plus le temps.

515
00:32:43,485 --> 00:32:46,795
Ce n'est pas à propos des Tomorrow,
Julian, c'est à propos de toi et moi.

516
00:32:47,644 --> 00:32:50,062
Tu peux me livrer à Ultra,
il est temps d'en finir.

517
00:32:54,217 --> 00:32:56,268
Je ne suis pas ici pour t’arrêter, Cara.

518
00:32:58,388 --> 00:33:00,272
Personne ne doit mourir ici.

519
00:33:01,191 --> 00:33:03,531
Peux-tu ramener Nelly à la vie ?

520
00:33:04,845 --> 00:33:06,159
Dans ce cas, je crains
de devoir refuser.

521
00:33:06,459 --> 00:33:07,746
Je ne l'ai pas tuée.

522
00:33:08,286 --> 00:33:09,882
Tu es tellement déterminé
à te venger,

523
00:33:09,894 --> 00:33:11,252
que tu te retournerais contre
ta propre espèce,

524
00:33:11,258 --> 00:33:12,471
un jour ça va se retourner contre toi.

525
00:33:12,496 --> 00:33:14,742
Bla, bla, bla, bla. Quelqu'un
pourrait-i lui tirer dessus ?

526
00:33:14,862 --> 00:33:15,802
Non !

527
00:33:22,179 --> 00:33:23,512
Je savais que tu étais un rat.

528
00:33:23,921 --> 00:33:25,767
Mais merci pour la confirmation.

529
00:33:29,938 --> 00:33:31,134
Attends.

530
00:33:31,254 --> 00:33:32,721
Elle est encore la.

531
00:33:34,107 --> 00:33:35,641
Je peut la sentir.

532
00:33:36,759 --> 00:33:38,227
Pauvre chose.

533
00:33:38,979 --> 00:33:40,596
Tout ses amis l'on quitté

534
00:33:40,598 --> 00:33:42,615
Ce n'est pas tout à fait vrai.

535
00:33:45,787 --> 00:33:47,169
Cessez le feu !

536
00:33:47,289 --> 00:33:49,009
Il essaye de nous désorienter.

537
00:33:49,129 --> 00:33:50,385
Oh salut, Julian.

538
00:33:50,954 --> 00:33:52,074
Tu te souviens de moi?

539
00:33:52,550 --> 00:33:54,283
Vous attendez quoi? Tirez !

540
00:33:57,447 --> 00:33:59,662
Je croyais que tu avais
dit de cesser le feu.

541
00:33:59,782 --> 00:34:01,525
Ça devient confus.

542
00:34:05,455 --> 00:34:07,256
Fais ton choix, Julian !

543
00:34:07,775 --> 00:34:09,014
Le temps est compté.

544
00:34:11,254 --> 00:34:12,455
Par ici.

545
00:34:27,143 --> 00:34:28,977
Assez joué, Cara.

546
00:34:29,829 --> 00:34:31,647
Tu sais que tu ne peux pas
me tuer de toute façon..

547
00:34:32,458 --> 00:34:33,832
Je n'ai pas à le faire.

548
00:34:34,084 --> 00:34:35,284
Maintenant !

549
00:34:41,337 --> 00:34:43,483
Le verre est blindé, Julian.

550
00:35:03,647 --> 00:35:04,863
Stephen ?

551
00:35:05,283 --> 00:35:06,451
Si tu me laisses sortir d'ici,

552
00:35:06,464 --> 00:35:08,265
je ne dirais rien de
tout ça à ton oncle.

553
00:35:13,389 --> 00:35:14,502
Hé, Julian,

554
00:35:14,502 --> 00:35:16,623
tu te souviens ce qui de ce qui s'est
passé quand tu m'as attrapé chez toi ?

555
00:35:18,044 --> 00:35:20,012
Maintenant, tu es chez moi.

556
00:35:25,289 --> 00:35:27,247
La mission devrait
être finie maintenant.

557
00:35:35,826 --> 00:35:37,847
Arrêtez le compte à rebours.

558
00:35:40,631 --> 00:35:43,540
- J'ai dit arrêtez la bombe. - Nous
avons perdu le contact avec l'engin.

559
00:35:43,559 --> 00:35:45,286
Ils sont trop profondément sous terre.

560
00:36:16,191 --> 00:36:18,475
Ne fait pas ça,ok? je t'en supplie

561
00:36:19,689 --> 00:36:21,655
j'ai fais une erreur.

562
00:36:21,775 --> 00:36:23,429
Je suis l'un des votre.

563
00:36:26,677 --> 00:36:28,485
Tu ne peux pas me faire ça !

564
00:36:29,699 --> 00:36:31,433
Tu te l'as fait toi-même.

565
00:37:00,103 --> 00:37:02,180
Tout va bien, monsieur ?

566
00:37:09,271 --> 00:37:10,805
Que c'est-il passé?

567
00:37:10,807 --> 00:37:11,990
où est Julian?

568
00:37:11,992 --> 00:37:14,492
J'allais juste te demander la 
même chose.

569
00:37:14,811 --> 00:37:16,945
A l'instant où je suis monté
dans le train, il m'a mis KO.

570
00:37:17,065 --> 00:37:19,364
Je me suis réveillé une demie heure
plus tard dans la ligne G.

571
00:37:19,366 --> 00:37:20,732
Temps mieux pour toi.

572
00:37:21,186 --> 00:37:23,464
- Donc tu as laissé la bombe
explosée ? - En effet.

573
00:37:24,120 --> 00:37:26,221
Pas un mot de la brigade
d'élimination non plus.

574
00:37:29,225 --> 00:37:31,271
Je suis heureux que Julian
ne soit plus avec nous,

575
00:37:31,284 --> 00:37:33,661
il était trop dangereux
pour être laissé dans la rue.

576
00:37:34,997 --> 00:37:36,681
Content que tu sois de
retour quand même.

577
00:37:40,169 --> 00:37:42,687
Je veux que cette guerre
s'arrête, Stephen.

578
00:37:44,857 --> 00:37:46,441
Je ferais...

579
00:37:47,326 --> 00:37:49,527
Je ferais n'importe quoi
pour la voir s'arrêter.

580
00:37:50,196 --> 00:37:51,863
Et à propos de la
petite fille ?

581
00:37:52,865 --> 00:37:54,065
Charlotte ?

582
00:37:54,067 --> 00:37:56,201
Je la renvois à la Citadelle.

583
00:37:57,403 --> 00:37:58,686
Quel autre endroit ?

584
00:38:00,372 --> 00:38:03,511
Tu sais, tu dis que cette
guerre est pour protéger l'humanité,

585
00:38:06,695 --> 00:38:09,247
tu ne sais rien sur le
fait d'être humain.

586
00:38:23,512 --> 00:38:25,096
Je veux juste rentrer à la maison !

587
00:38:28,198 --> 00:38:29,287
S'il vous plait,

588
00:38:29,481 --> 00:38:31,714
je veux juste rentrer à la maison.

589
00:38:33,439 --> 00:38:35,073
Comme tu veux, Charlotte.

590
00:38:36,192 --> 00:38:37,408
Russell.

591
00:38:37,595 --> 00:38:39,444
Boucles ta ceinture, chérie.

592
00:38:39,446 --> 00:38:41,279
J'aime conduire plutôt vite.

593
00:38:51,573 --> 00:38:54,720
Oh, j'espère que tu ne vas pas
à l'école comme ça.

594
00:38:54,921 --> 00:38:56,535
S'il te plait, fais comme chez toi.

595
00:38:56,948 --> 00:38:58,594
Je croyais que tu étais malade.

596
00:38:59,264 --> 00:39:01,232
Ouais, et bien je me
sens mieux maintenant.

597
00:39:01,234 --> 00:39:02,600
Grâce à John, en fait.

598
00:39:02,602 --> 00:39:04,152
Il m'a aidé à comprendre que
tout se passait là-haut.

599
00:39:04,154 --> 00:39:05,570
Bien.

600
00:39:05,901 --> 00:39:08,289
Parce que je ne veux pas que mon
autre vie se mette entre nous.

601
00:39:09,325 --> 00:39:11,442
Je ne sais pas ce que je
ferais sans toi, Astrid.

602
00:39:14,573 --> 00:39:16,788
Moi non plus.

603
00:39:18,007 --> 00:39:20,491
Très bien.

604
00:39:20,810 --> 00:39:22,287
Alors, toi et John, hein ?

605
00:39:25,891 --> 00:39:27,123
Non.

606
00:39:27,467 --> 00:39:29,056
Va te préparer.

607
00:39:36,519 --> 00:39:39,317
Tu sais ce qui a été le plus
effrayant dans tout ça ?

608
00:39:40,068 --> 00:39:41,883
Devoir te regarder dans les yeux

609
00:39:41,924 --> 00:39:43,742
et voir ce qu'on a perdu.

610
00:39:46,629 --> 00:39:48,146
C'est terrifiant.

611
00:39:49,915 --> 00:39:52,734
Je suppose que c'est pour ça que
je n'arrivais pas à revenir.

612
00:39:53,552 --> 00:39:55,320
Il n'y a rien à craindre.

613
00:39:55,955 --> 00:39:57,488
Je suis toujours là.

614
00:39:58,824 --> 00:40:00,491
Nous sommes tous encore ici.

615
00:40:00,493 --> 00:40:02,184
J'ai l'impression que tout ce
pour quoi nous avons travaillé

616
00:40:02,184 --> 00:40:04,130
si dur pour construire ceci est

617
00:40:04,524 --> 00:40:05,994
en quelque sorte brisé.

618
00:40:11,353 --> 00:40:13,504
Alors nous allons le reconstruire.

619
00:40:16,892 --> 00:40:18,176
Ensemble.

620
00:40:28,654 --> 00:40:29,988
Tu es de retour.

621
00:40:29,990 --> 00:40:31,856
Ouais, Charlie, je le suis.

622
00:40:32,208 --> 00:40:33,541
Tout comme toi.

623
00:40:34,359 --> 00:40:35,543
Tout comme toi.

624
00:40:48,897 --> 00:40:50,391
Bonjour, Stephen.

625
00:40:50,605 --> 00:40:51,418
Salut, Tim,

626
00:40:51,474 --> 00:40:54,202
sais-tu où je peux trouver
John ou Cara ?

627
00:40:54,596 --> 00:40:56,510
Oh, mon cher, je crains,

628
00:40:56,630 --> 00:40:57,843
oui, je le sais.

629
00:40:58,767 --> 00:41:00,185
Ok, pourrais-tu me le dire ?

630
00:41:00,439 --> 00:41:02,353
On m'a dit de garder le secret.

631
00:41:02,817 --> 00:41:06,339
Disons simplement que Cara et John
sont ensembles, et, bien...

632
00:41:06,377 --> 00:41:07,358
indisposés.

633
00:41:11,749 --> 00:41:13,281
C'est bien.

634
00:41:13,596 --> 00:41:15,066
Bien que, fais-moi une faveur, Tim ?

635
00:41:15,123 --> 00:41:16,417
Ce que tu veux, Stephen.

636
00:41:16,419 --> 00:41:18,670
Rappelle-moi de ne jamais 
te dire aucun secret.

637
00:41:19,205 --> 00:41:20,705
Qu'est-ce que c'est que tout ça ?

638
00:41:20,707 --> 00:41:22,149
D'après John,

639
00:41:22,218 --> 00:41:24,576
des vestiges des différentes
expérimentations de ton père.

640
00:41:40,025 --> 00:41:41,476
Qu'est-ce que c'est ?

641
00:41:41,478 --> 00:41:43,427
Ton père ne me l'a jamais dit.

642
00:41:44,097 --> 00:41:46,418
Mais ça semble plutôt
t’apprécier, n'est-ce pas ?

643
00:41:52,570 --> 00:42:01,977
Synchro par chamallow
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com

