﻿1
00:00:01,029 --> 00:00:02,996
Ian, arrête. Je ne l'ai pas fait.

2
00:00:02,998 --> 00:00:03,997
Tu l'as fait.

3
00:00:03,999 --> 00:00:05,064
Je t'ai appelé Alan ?

4
00:00:06,067 --> 00:00:07,334
Seulement le premier jour.

5
00:00:07,336 --> 00:00:08,535
Ok, c'est un endroit très célèbre.

6
00:00:08,537 --> 00:00:10,102
Je ne sais pas si tu le sais,

7
00:00:10,104 --> 00:00:13,172
mais quel événement historique
a eu lieu juste ici ?

8
00:00:13,174 --> 00:00:16,142
Uh... Donne-moi un indice.

9
00:00:16,144 --> 00:00:17,243
Okay

10
00:00:17,245 --> 00:00:18,211
Ca ne s'est pas encore produit.

11
00:00:22,383 --> 00:00:23,415
J'adore cette chanson !

12
00:00:23,417 --> 00:00:25,084
C'est notre chanson !

13
00:00:25,086 --> 00:00:25,918
Oh, mon Dieu !

14
00:00:25,920 --> 00:00:27,887
Hey

15
00:00:27,889 --> 00:00:29,121
Dianne ? Quoi ?

16
00:00:30,390 --> 00:00:32,491
Merci, mec.

17
00:00:32,493 --> 00:00:35,228
Ben, qu'est-ce que tu...

18
00:00:35,230 --> 00:00:37,129
Robin...

19
00:00:39,399 --> 00:00:41,032
Veux-tu m'épouser ?

20
00:00:43,103 --> 00:00:45,437
Eh bien, dis oui !

21
00:01:03,956 --> 00:01:06,191
Excusez-moi,

22
00:01:06,193 --> 00:01:07,425
Robin Keaton, vit-elle ici ?

23
00:01:08,895 --> 00:01:09,794
Je suis Robin Keaton.

24
00:01:11,597 --> 00:01:12,797
Navré de vous déranger.

25
00:01:21,441 --> 00:01:22,940
Hey, regarde où tu vas !

26
00:01:38,623 --> 00:01:41,691
"Je n'ai jamais eu le courage jusqu'à maintenant. "

27
00:01:41,693 --> 00:01:43,227
Le défunt Kevin Carpenter

28
00:01:43,229 --> 00:01:44,694
a voyagé durant ces
trois dernières années.

29
00:01:44,696 --> 00:01:46,966
L'Inde, le Népal et la Thaïlande.

30
00:01:46,967 --> 00:01:49,434
Il a débarqué samedi soir, 
a franchi la douane,

31
00:01:49,436 --> 00:01:50,669
est venu ici et s'est enregistré.

32
00:01:50,671 --> 00:01:52,070
As-tu un sachet de preuve ?

33
00:01:52,072 --> 00:01:53,472
Oui. Pourquoi ? Qu'est ce que c'est ?

34
00:01:53,474 --> 00:01:54,573
Ca ressemble à un volant.

35
00:01:54,575 --> 00:01:56,140
Ce volant est un dharmachakra,

36
00:01:56,142 --> 00:01:59,143
le symbole bouddhiste pour
le chemin de l'éveil (spirituel).

37
00:01:59,145 --> 00:02:01,346
Bien, il semble que Kevin 
se soit perdu en chemin.

38
00:02:01,348 --> 00:02:03,114
Il aurait prétendument mis fin
à ses jours la nuit dernière

39
00:02:03,116 --> 00:02:04,349
vers 23 heures,

40
00:02:04,351 --> 00:02:05,283
quand il a utilisé sa clé 
pour entrer dans la chambre,

41
00:02:05,285 --> 00:02:06,985
et 8 heures ce matin...

42
00:02:06,987 --> 00:02:08,152
Quand la femme de chambre est venue
faire le ménage.

43
00:02:09,494 --> 00:02:11,629
A-t-elle pris ou touché quelque chose ?

44
00:02:11,631 --> 00:02:12,931
Elle dit que non.

45
00:02:12,933 --> 00:02:14,632
Alors nous avons un verre disparu.

46
00:02:14,634 --> 00:02:17,401
Peut-être que
Kevin avait de la compagnie ?

47
00:02:17,403 --> 00:02:19,670
Oh, il avait manifestement
de la compagnie.

48
00:02:19,672 --> 00:02:22,005
Pourquoi, qu'est-ce que tu as
pour nous, Bets ?

49
00:02:22,007 --> 00:02:25,443
J'ai un cas d'école de poignets tranchés.

50
00:02:27,111 --> 00:02:28,712
Il y a des coupures hésitantes
avant les blessures fatales.

51
00:02:28,714 --> 00:02:30,213
Et les blessures fatales

52
00:02:30,215 --> 00:02:32,282
partent du pouce jusque l'index,

53
00:02:32,284 --> 00:02:33,516
indiquant une auto-mutilation.

54
00:02:33,518 --> 00:02:34,318
D'accord, alors quelqu'un a bien
fait ses devoirs.

55
00:02:34,320 --> 00:02:35,585
Hmm.

56
00:02:35,647 --> 00:02:37,381
Heureusement, ils ont sauté un chapitre.

57
00:02:37,383 --> 00:02:38,448
Les tendons ont été coupés

58
00:02:38,450 --> 00:02:40,183
aux deux bras,

59
00:02:40,185 --> 00:02:41,985
et une fois que vous coupez un tendon,

60
00:02:41,987 --> 00:02:43,653
la main devient inutilisable.

61
00:02:43,655 --> 00:02:45,022
Donc Kevin Carpenter a reçu de l'aide.

62
00:02:45,024 --> 00:02:47,491
Mais est-ce un suicide assisté 
ou un homicide ?

63
00:02:47,493 --> 00:02:48,492
Dans les deux cas, c'est un meurtre.

64
00:02:49,627 --> 00:02:51,060
Ouais.

65
00:03:01,539 --> 00:03:03,573
Les dépenses imprévues de M. Carpenter.

66
00:03:03,575 --> 00:03:05,141
On a plusieurs notes de restaurant...

67
00:03:05,143 --> 00:03:06,542
Veuillez nous excuser.

68
00:03:06,544 --> 00:03:08,477
Trois appels locaux et un vers
le répertoire d'assistance.

69
00:03:08,479 --> 00:03:10,779
Ça semble assez restreint

70
00:03:10,781 --> 00:03:12,415
pour un type qui ne planifiait pas
de payer sa facture.

71
00:03:12,417 --> 00:03:13,615
Les appels locaux peuvent expliquer

72
00:03:13,617 --> 00:03:14,716
pourquoi on ne trouve pas
de téléphone cellulaire.

73
00:03:14,718 --> 00:03:16,252
Mm... il n'en avait pas.

74
00:03:16,254 --> 00:03:17,920
Bingo.

75
00:03:17,922 --> 00:03:20,423
Les techniciens scientifiques ont déjà trouvé
30 empreintes différentes dans cette pièce.

76
00:03:20,425 --> 00:03:21,823
On va avoir besoin...

77
00:03:21,825 --> 00:03:23,391
les empreintes éliminatoires
du personnel de l'hôtel.

78
00:03:23,393 --> 00:03:24,693
Et...

79
00:03:24,695 --> 00:03:26,294
une recherche inversée pour ces numéros ?

80
00:03:26,296 --> 00:03:28,630
Et...

81
00:03:28,632 --> 00:03:30,432
Un mandat pour le service
d'assistance appelé ?

82
00:03:30,434 --> 00:03:31,633
Tu as tout bon.

83
00:03:31,635 --> 00:03:32,768
Ouais, tu essaies juste de te dépêcher

84
00:03:32,770 --> 00:03:33,468
pour avoir un morceau du gâteau de Boyd.

85
00:03:33,470 --> 00:03:35,403
Il est au citron.

86
00:03:35,405 --> 00:03:37,706
Beurk, je déteste le citron.

87
00:03:37,708 --> 00:03:39,607
Tu me gardes une part ?

88
00:03:58,359 --> 00:04:00,194
Comment ça a été la nuit dernière ?

89
00:04:00,196 --> 00:04:01,528
Qu'est-ce qui a été ?

90
00:04:01,530 --> 00:04:02,763
Le séance photo ?

91
00:04:02,765 --> 00:04:04,364
Euh, bien. Bien, en fait.

92
00:04:04,366 --> 00:04:07,534
Je crois que le magazine va aimer
les photos que j'ai.

93
00:04:07,536 --> 00:04:09,570
Puisque tu es là,

94
00:04:09,572 --> 00:04:11,238
tu penses pouvoir
conduire Ben à l'école ?

95
00:04:11,240 --> 00:04:13,574
Ouais, écoute, je m'y colle.

96
00:04:13,576 --> 00:04:15,209
Tu...es...

97
00:04:15,211 --> 00:04:17,211
le...meilleur.

98
00:04:20,782 --> 00:04:22,549
Tu sais que je ferais
n'importe quoi pour toi.

99
00:04:23,552 --> 00:04:24,684
Je dois y aller.

100
00:04:24,686 --> 00:04:26,420
Je dois y aller.

101
00:04:26,422 --> 00:04:28,655
N'oublie pas, Dave vient ce soir.

102
00:04:28,657 --> 00:04:29,889
Oh...

103
00:04:29,891 --> 00:04:31,424
Ouais, euh...

104
00:04:32,728 --> 00:04:34,628
Tu lui a dit à propos de ça ?

105
00:04:36,731 --> 00:04:38,665
Oh, mon dieu.

106
00:04:38,667 --> 00:04:40,533
Je ne sais pas d'où te vient 
cette idée que Dave ne t'aime pas.

107
00:04:40,535 --> 00:04:41,935
De cette fois

108
00:04:41,937 --> 00:04:43,569
où il m'a réellement dit 
qu'il ne m'aimait pas.

109
00:04:43,571 --> 00:04:46,239
C'était il y a plus de deux ans.

110
00:04:46,241 --> 00:04:48,241
C'est le grand-père de Ben,

111
00:04:48,243 --> 00:04:49,775
et il est comme un père pour moi.

112
00:04:49,777 --> 00:04:50,543
Et bien...

113
00:04:50,545 --> 00:04:52,745
Et tu viens de dire que tu ferais
n'importe quoi pour moi.

114
00:04:52,747 --> 00:04:53,879
Je sais, j'ai juste...

115
00:04:53,881 --> 00:04:55,214
Je ne sais pas à quoi je pense. Ok.

116
00:05:00,943 --> 00:05:03,477
Je pensais avoir été clair avec ça.

117
00:05:03,479 --> 00:05:05,814
Pas de foutu gâteau.

118
00:05:05,816 --> 00:05:08,583
Inspecteur principal...

119
00:05:08,585 --> 00:05:10,752
Hein ?

120
00:05:10,754 --> 00:05:12,486
Qu'est-ce que ça fait ?

121
00:05:12,488 --> 00:05:14,288
Genre plus de paperasse.

122
00:05:14,290 --> 00:05:15,924
Et bien, tu sais,

123
00:05:15,926 --> 00:05:19,260
ton visage souriant va me manquer.

124
00:05:19,262 --> 00:05:20,761
Tu sais que ma porte 
est toujours ouverte ?

125
00:05:20,763 --> 00:05:21,962
Mm-hmm.

126
00:05:21,964 --> 00:05:22,963
Tu devrais faire attention, pourtant,

127
00:05:22,965 --> 00:05:25,433
Parce que je vais te prendre au mot
là-dessus.

128
00:05:25,435 --> 00:05:26,634
Hé, qui a eu la promotion ?

129
00:05:26,636 --> 00:05:27,935
C'était moi ?

130
00:05:27,937 --> 00:05:29,937
C'était moi ?

131
00:05:29,939 --> 00:05:31,372
C'est Vega ?

132
00:05:31,374 --> 00:05:32,906
Ta victime de la chambre d'hôtel.

133
00:05:32,908 --> 00:05:35,609
Ets-ce que ça aurait pu être
un suicide assisté ?

134
00:05:35,611 --> 00:05:37,377
Et bien, on a toujours pas décidé
si c'était un suicide assisté,

135
00:05:37,379 --> 00:05:39,947
mais ils ont tendance à être
des empoisonnements, overdoses.

136
00:05:39,949 --> 00:05:41,749
Quelque chose de plus doux.

137
00:05:41,751 --> 00:05:44,051
Les poignets de Kevin ont été coupés
jusqu'à l'os.

138
00:05:44,053 --> 00:05:45,853
Je te souhaite bon courage pour
convaincre quelqu'un de faire ça.

139
00:05:45,855 --> 00:05:48,355
Pourtant, pas de traces de lutte.
Comment le tueur a pu faire ?

140
00:05:48,357 --> 00:05:50,423
Nous avons trouvé des somnifères 
dans la chambre de Kevin.

141
00:05:50,425 --> 00:05:51,758
Zolpidem

142
00:05:51,760 --> 00:05:52,925
Une paire de cachets l'auraient
mis dans les vapes en moins de deux.

143
00:05:52,927 --> 00:05:53,926
Oui, après ça, 
tu peux le faire facilement.

144
00:05:53,928 --> 00:05:54,794
Très bien, 
parle-moi des appels téléphoniques.

145
00:05:54,796 --> 00:05:55,828
Il y en a eu trois.

146
00:05:55,830 --> 00:05:58,298
Un à une Shelley Carpenter, sa sœur.

147
00:05:58,300 --> 00:05:59,366
Une supérette,

148
00:05:59,368 --> 00:06:00,533
et l'autre vers le service d'assistance.

149
00:06:00,535 --> 00:06:01,668
Notre prochaine étape
est de prévenir la sœur.

150
00:06:01,670 --> 00:06:03,236
Bien.

151
00:06:03,238 --> 00:06:04,471
J'ai besoin d'une minute.

152
00:06:04,473 --> 00:06:05,838
Oui, monsieur.

153
00:06:05,840 --> 00:06:07,006
Alors ce n'est pas moi ?

154
00:06:07,008 --> 00:06:08,474
C'est ça.

155
00:06:11,745 --> 00:06:12,979
Tu n'as pas eu la promotion ?

156
00:06:12,981 --> 00:06:13,980
Partenaire, laisse tomber.

157
00:06:13,982 --> 00:06:14,914
C'est seulement un travail.

158
00:06:14,916 --> 00:06:16,382
Nous avons un homicide à résoudre.

159
00:06:16,384 --> 00:06:18,284
Oh, crois-moi, je suis en train
de penser à l'homicide.

160
00:06:18,286 --> 00:06:19,685
Qui l'a eue ?

161
00:06:19,687 --> 00:06:20,887
J'en sais rien.
Boyd n'a pas voulu le dire.

162
00:06:20,889 --> 00:06:21,954
Tout ce que je sais,
c'est qu'il ne vient pas du département.

163
00:06:21,956 --> 00:06:23,489
Je suis désolé.

164
00:06:23,491 --> 00:06:24,757
Ne le sois pas.

165
00:06:24,759 --> 00:06:25,991
T'es sur que Boyd a dit "il" ?

166
00:06:25,993 --> 00:06:27,893
Mm-hmm. 
Pourquoi, tu as entendu quelque chose ?

167
00:06:27,895 --> 00:06:29,027
Non, non.

168
00:06:29,029 --> 00:06:30,562
Rien de concret.

169
00:06:30,564 --> 00:06:31,697
Tu as l'adresse de la sœur ?

170
00:06:31,699 --> 00:06:33,565
Je l'ai.

171
00:06:35,002 --> 00:06:37,770
Kevin m'a appelé dimanche matin

172
00:06:37,772 --> 00:06:38,937
pour me dire qu'il était à la maison.

173
00:06:40,708 --> 00:06:43,008
Typiquement Kevin.

174
00:06:43,010 --> 00:06:44,676
Il n'a juste pas pris la peine de
me dire qu'il y venait

175
00:06:44,678 --> 00:06:46,511
avant qu'il y soit.

176
00:06:48,380 --> 00:06:51,917
Je lui ai dit de rester avec moi,

177
00:06:51,919 --> 00:06:54,920
mais il a dit "nan".

178
00:06:54,922 --> 00:06:56,621
Quand vous lui avez parlé,
comment semblait-il ?

179
00:06:56,623 --> 00:06:59,457
Heureux.

180
00:07:01,026 --> 00:07:04,629
On avait prévu
de manger ensemble ce soir.

181
00:07:04,631 --> 00:07:05,697
Il disait qu'il avait
quelque chose à m'annoncer.

182
00:07:09,335 --> 00:07:10,468
Non.

183
00:07:10,470 --> 00:07:11,469
A-t-il parlé d'autre chose
qu'il aurait également prévu ?

184
00:07:11,471 --> 00:07:12,870
Peut-être quelqu'un qu'il aurait
prévu de rencontrer ?

185
00:07:12,872 --> 00:07:13,805
Non.

186
00:07:13,807 --> 00:07:15,505
C'était un appel bref.

187
00:07:15,507 --> 00:07:17,607
Il disait
qu'il voulait parler en personne.

188
00:07:17,609 --> 00:07:19,710
Est-ce que Kevin avait
problèmes d'usage de drogues ?

189
00:07:19,712 --> 00:07:22,980
Pourquoi est-ce que vous me
demandez ça ?

190
00:07:22,982 --> 00:07:24,781
Nous avons trouvé des somnifères
sur la scène de crime.

191
00:07:24,783 --> 00:07:27,584
Kevin a toujours eu des problèmes
d'insomnies.

192
00:07:27,586 --> 00:07:29,519
Nous avons aussi trouvé un document.

193
00:07:29,521 --> 00:07:31,722
Nous nous demandons si vous auriez

194
00:07:31,724 --> 00:07:32,689
un échantillon de son écriture

195
00:07:32,691 --> 00:07:33,957
auquel nous pourrions le comparer ?

196
00:07:33,959 --> 00:07:35,792
Une carte postale, une note,
ce genre de chose.

197
00:07:35,794 --> 00:07:38,662
Oui, j'ai un carton de ses cahiers
de notes dans le garage.

198
00:07:38,664 --> 00:07:40,964
Vous pouvez les consulter à votre guise.

199
00:07:59,984 --> 00:08:01,484
Liquide à briquet ?

200
00:08:02,953 --> 00:08:04,553
Maintenant, tu vas devoir attendre

201
00:08:04,555 --> 00:08:05,621
que les produits chimiques se consument.

202
00:08:06,757 --> 00:08:07,956
Ça nous donnera juste plus de temps
pour parler.

203
00:08:09,593 --> 00:08:12,628
Donc, on a des infos...

204
00:08:21,704 --> 00:08:23,471
Félicitations.

205
00:08:24,574 --> 00:08:25,974
Merci.

206
00:08:25,976 --> 00:08:26,841
J'ai du champagne.

207
00:08:26,843 --> 00:08:28,710
Il a le même goût que de la bière ?

208
00:08:28,712 --> 00:08:29,811
Champagne et bière.

209
00:08:29,813 --> 00:08:31,013
Ça vient.

210
00:08:33,883 --> 00:08:35,884
Donc, tu as finalement pris
ton courage à deux mains.

211
00:08:37,186 --> 00:08:38,720
Oui, tout à fait.

212
00:08:40,556 --> 00:08:42,290
Elle ne t'aimera jamais de la façon
dont elle aimait John.

213
00:08:44,527 --> 00:08:46,828
Où est mon petit-fils ?

214
00:09:04,813 --> 00:09:05,846
Papa...

215
00:09:05,848 --> 00:09:08,582
Oh, quelqu'un d'autre est venu.

216
00:09:08,584 --> 00:09:10,851
C'est sympa.

217
00:09:17,725 --> 00:09:19,593
On peut aller au parc de jeu,
maintenant ?

218
00:09:19,595 --> 00:09:21,328
On peut y aller maintenant.

219
00:09:22,931 --> 00:09:24,865
Hé...

220
00:09:29,636 --> 00:09:31,838
Ian !

221
00:09:51,758 --> 00:09:53,459
Waouh, ce type sait dessiner.

222
00:09:53,461 --> 00:09:54,694
Fantastique.

223
00:09:54,696 --> 00:09:55,862
On a identifié 6 jeux d'empreintes

224
00:09:55,864 --> 00:09:58,598
appartenant au personnel
de chambre de l'hôtel.

225
00:09:58,600 --> 00:10:00,665
On passe le reste à travers la base AFIS

226
00:10:00,667 --> 00:10:01,900
vous avez besoin d'aide
pour quelque chose en particulier ?

227
00:10:01,902 --> 00:10:03,068
Non, non, rentre chez toi.
Aie une vie.

228
00:10:03,070 --> 00:10:03,969
Je suis sûr que Mary t'attend.

229
00:10:03,971 --> 00:10:05,104
Pas ce soir.

230
00:10:05,106 --> 00:10:06,771
Tout va bien ?

231
00:10:06,773 --> 00:10:09,141
Euh, ouais.

232
00:10:09,143 --> 00:10:10,509
Non, elle prend juste les cours du soir.

233
00:10:10,511 --> 00:10:11,676
Poterie céramique.

234
00:10:11,678 --> 00:10:13,845
Et bien, si ça ne te dérange pas
de descendre ça chez les légistes,

235
00:10:13,847 --> 00:10:15,180
ça serait très apprécié.

236
00:10:15,182 --> 00:10:16,280
J'y vais.

237
00:10:16,282 --> 00:10:17,782
Merci, monsieur.

238
00:10:17,784 --> 00:10:20,051
Je peux te dire tout de suite

239
00:10:20,053 --> 00:10:21,820
que Kevin Carpenter a bien écrit
cette lettre de suicide.

240
00:10:21,822 --> 00:10:24,923
Oui, mais il ne s'est ouvert
les poignets tout seul.

241
00:10:24,925 --> 00:10:26,825
Peut-être qu'on a un suicide assisté.

242
00:10:28,628 --> 00:10:30,629
P'têt ben que oui, p'têt ben que non.

243
00:10:30,631 --> 00:10:32,030
Regarde ça.

244
00:10:33,865 --> 00:10:35,133
Là, c'est beaucoup de remords.

245
00:10:35,135 --> 00:10:37,035
Ouais.

246
00:10:38,937 --> 00:10:41,139
C'est la dernière chose là-dedans.

247
00:10:41,141 --> 00:10:42,840
Qui as-tu blessé, Kevin Carpenter ?

248
00:10:47,340 --> 00:10:49,041
Service d'annuaire.
Nom et ville, s'il-vous-plaît.

249
00:10:49,043 --> 00:10:50,275
Robin Keaton.

250
00:10:50,277 --> 00:10:52,143
N'importe où dans le bas du continent.

251
00:10:52,145 --> 00:10:55,013
J'ai deux résultats pour ce nom.

252
00:10:55,015 --> 00:10:56,147
Je vais les prendre tous les deux.

253
00:10:56,149 --> 00:10:58,050
Les numéros de téléphone et adresses...

254
00:10:58,052 --> 00:11:01,286
Ok, donc la question est :
Qui est Robin Keaton ?

255
00:11:01,288 --> 00:11:03,622
C'est peut-être une ex rancunière.

256
00:11:05,757 --> 00:11:08,326
Mark Cross.

257
00:11:08,328 --> 00:11:09,994
Angie Flynn.

258
00:11:09,996 --> 00:11:12,263
Ça fait longtemps.

259
00:11:12,265 --> 00:11:14,099
Bosser en clandestin
a ses inconvénients.

260
00:11:15,367 --> 00:11:17,368
Je n'appellerais pas ça inconvénient.

261
00:11:18,670 --> 00:11:20,338
Cette même vieille Angie.

262
00:11:20,340 --> 00:11:22,607
Vous devez être le détective Vega,
le coéquipier d'Angie.

263
00:11:22,609 --> 00:11:24,174
Ça doit être moi.
Bienvenue aux Homicides.

264
00:11:24,176 --> 00:11:25,375
Merci.

265
00:11:25,377 --> 00:11:27,144
Je devine que vous êtes
le détective Brian Lucas,

266
00:11:27,146 --> 00:11:28,178
J'ai entendu du bien de vous, Détective.

267
00:11:28,180 --> 00:11:29,546
Vraiment ?

268
00:11:29,548 --> 00:11:30,581
Merci.

269
00:11:30,583 --> 00:11:31,616
Sergent.

270
00:11:31,618 --> 00:11:32,783
Hé.

271
00:11:32,785 --> 00:11:33,985
Je vois que vous avez déjà
commencé les présentations.

272
00:11:33,987 --> 00:11:35,185
Oui, je voulais prendre de l'avance
pour demain matin.

273
00:11:35,187 --> 00:11:36,887
Tout le monde,

274
00:11:36,889 --> 00:11:39,389
puis-je avoir votre attention ?

275
00:11:39,391 --> 00:11:41,825
J'aimerais vous présenter à tous
le sergent Mark Cross.

276
00:11:41,827 --> 00:11:44,661
Il va me remplacer au poste
de Chef d'Équipe.

277
00:11:47,599 --> 00:11:49,799
Euh, waouh, hmm...

278
00:11:49,801 --> 00:11:51,768
C'est un peu comme le premier jour
de classe pour moi.

279
00:11:51,770 --> 00:11:53,370
Même cravate et tout le reste.

280
00:11:55,573 --> 00:11:59,749
Écoutez, le Principal Boyd me remet
une machine bien huilée,

281
00:11:59,755 --> 00:12:01,722
et je n'ai aucune intention
de changer quoi que ce soit

282
00:12:01,724 --> 00:12:02,656
dans la manière dont nous opérons.

283
00:12:02,658 --> 00:12:03,824
Cela étant dit,

284
00:12:03,826 --> 00:12:05,192
Je suis sûr que vous êtes tous
très occupés,

285
00:12:05,194 --> 00:12:07,360
et que vous avez bien mieux à faire

286
00:12:07,362 --> 00:12:08,662
que de m'écouter ici,

287
00:12:08,664 --> 00:12:10,263
alors je vous laisse vous y remettre.

288
00:12:10,265 --> 00:12:11,231
Merci.

289
00:12:12,167 --> 00:12:13,200
Détectives.

290
00:12:15,002 --> 00:12:16,236
J'ai essayé de t'appeler.

291
00:12:16,238 --> 00:12:17,137
Ouais.

292
00:12:17,139 --> 00:12:18,105
J'ai essayé de t'ignorer.

293
00:12:20,341 --> 00:12:22,375
C'est un type bien.

294
00:12:24,345 --> 00:12:26,379
Je veux dire, oui, je suis sûr
que c'est un bon flic,

295
00:12:26,381 --> 00:12:27,580
mais c'est pas Vega.

296
00:12:27,582 --> 00:12:28,648
Assied-toi.

297
00:12:28,650 --> 00:12:29,916
Va t'asseoir.

298
00:12:34,655 --> 00:12:37,356
Vous connaissez une Robin Keaton ?

299
00:12:37,358 --> 00:12:39,325
Robin Keaton ?

300
00:12:39,327 --> 00:12:42,428
Ça ne me dit rien.

301
00:12:42,430 --> 00:12:44,363
Et bien, peut-être qu'il ou elle était
un ou une ami(e) de l'école d'art.

302
00:12:44,365 --> 00:12:45,564
Possible.

303
00:12:45,566 --> 00:12:47,466
Ou un(e) ami(e) de lycée,
l'équipe de pompier...

304
00:12:47,468 --> 00:12:48,467
Équipe de pompier ?

305
00:12:48,469 --> 00:12:50,802
Oui, Kevin combattait les feux de forêt
durant l'été.

306
00:12:50,804 --> 00:12:52,204
C'est comme ça qu'il payait
ses frais de scolarité.

307
00:12:52,206 --> 00:12:53,439
Diriez-vous que Kevin était populaire ?

308
00:12:53,441 --> 00:12:56,609
Oui, les gens l'aimaient bien.

309
00:12:56,611 --> 00:12:57,743
C'est pour ça que j'étais si surprise

310
00:12:57,745 --> 00:12:59,011
quand il a été viré de l'école d'art.

311
00:13:00,412 --> 00:13:01,579
Comment faites-vous...

312
00:13:01,581 --> 00:13:03,782
Pour être viré d'une école d'art ?

313
00:13:03,784 --> 00:13:07,585
Il veut dire, quelle était la raison
de l'expulsion de Kevin ?

314
00:13:07,587 --> 00:13:10,088
Euh, quelque chose à propos
de devoirs incomplets.

315
00:13:10,090 --> 00:13:12,323
J'avais cru qu'il aurait un report,

316
00:13:12,325 --> 00:13:14,392
mais à l'école, ils étaient de vrais
abrutis avec ça.

317
00:13:14,394 --> 00:13:16,227
Et quand a-t-il été expulsé ?

318
00:13:16,229 --> 00:13:18,163
C'était en 2010,

319
00:13:18,165 --> 00:13:20,365
juste après qu'il soit revenu
des incendies.

320
00:13:20,367 --> 00:13:24,235
Écoutez, c'était la seule fois
où je l'ai vu vraiment déprimé.

321
00:13:27,239 --> 00:13:30,241
Deux jours plus tard,
il est parti en voyage.

322
00:13:30,243 --> 00:13:32,810
Non, je ne l'ai jamais vu auparavant.

323
00:13:32,812 --> 00:13:34,578
Mais je suis au travail toute la journée.

324
00:13:34,580 --> 00:13:36,346
Peut-être qu'Ian l'a vu.

325
00:13:36,348 --> 00:13:37,948
Ian ?

326
00:13:40,585 --> 00:13:42,853
Est-ce votre fils ?

327
00:13:42,855 --> 00:13:44,488
Hmm ?

328
00:13:44,490 --> 00:13:46,223
Oh, oui. Ben.

329
00:13:46,225 --> 00:13:47,224
Il a six ans.

330
00:13:47,226 --> 00:13:48,726
Il est mignon comme tout.

331
00:13:49,495 --> 00:13:51,628
Ian !

332
00:13:53,431 --> 00:13:54,798
Salut.

333
00:13:54,800 --> 00:13:56,333
Je peux vous aider ?

334
00:13:56,335 --> 00:13:57,801
Détective Angelica Flynn.

335
00:13:57,803 --> 00:13:58,702
On essaie de retrouver

336
00:13:58,704 --> 00:14:00,437
toute personne qui aurait
vu cet homme.

337
00:14:00,439 --> 00:14:02,806
Kevin Carpenter ?

338
00:14:02,808 --> 00:14:04,608
Non, je ne l'ai jamais vu.

339
00:14:04,610 --> 00:14:05,875
Qu'est-ce qu'il a fait ?

340
00:14:05,877 --> 00:14:08,244
Je suis désolée de vous annoncer
qu'il est mort récemment.

341
00:14:08,246 --> 00:14:09,713
Mais avant sa mort,

342
00:14:09,715 --> 00:14:11,347
il a appelé le service d'annuaire
pour chercher un(e) Robin Keaton.

343
00:14:13,350 --> 00:14:15,185
Ça doit être un autre Robin Keaton.

344
00:14:15,187 --> 00:14:17,921
Oui, c'est ce que l'autre
Robin Keaton a dit.

345
00:14:17,923 --> 00:14:19,622
Si vous me permettez, qui est-ce ?

346
00:14:19,624 --> 00:14:21,791
Dans la photo avec votre fils, là-bas ?

347
00:14:21,793 --> 00:14:23,092
Oh, euh,

348
00:14:23,094 --> 00:14:25,461
c'es son père, John.

349
00:14:25,463 --> 00:14:26,895
Pourrais-je avoir ses coordonnées ?

350
00:14:26,897 --> 00:14:28,464
Kevin essayait peut-être de le contacter.

351
00:14:28,466 --> 00:14:29,632
John est décédé il y a trois ans.

352
00:14:30,534 --> 00:14:32,668
Oh, je vous présente mes condoléances.

353
00:14:32,670 --> 00:14:33,802
Voici ma carte.

354
00:14:33,804 --> 00:14:35,705
Si quelque chose vous revient,
appelez-moi s'il-vous-plaît.

355
00:14:35,707 --> 00:14:37,473
Merci beaucoup.

356
00:14:53,923 --> 00:14:55,590
Hé, Lucas ?

357
00:14:55,592 --> 00:14:57,759
Je vais avoir besoin que tu regardes
quelque chose pour moi.

358
00:15:18,280 --> 00:15:19,947
Super. Ouais.

359
00:15:19,949 --> 00:15:21,548
Là, tu prends cet appareil photo...

360
00:15:21,550 --> 00:15:23,251
Je vais le laisser sur automatique...

361
00:15:23,253 --> 00:15:24,585
et tu appuies sur ce bouton là.

362
00:15:24,587 --> 00:15:26,553
D'accord ?

363
00:15:26,555 --> 00:15:27,721
Pointe-le juste.

364
00:15:28,890 --> 00:15:30,223
Dès que tu es prêt.

365
00:15:31,527 --> 00:15:32,459
Bien joué.

366
00:15:35,196 --> 00:15:36,229
Ian ?

367
00:15:36,231 --> 00:15:37,264
Ouais, mon gars.

368
00:15:37,266 --> 00:15:39,466
Pourquoi je ne peux pas t'appeler papa ?

369
00:15:40,635 --> 00:15:42,303
Qui, heu, a dit que tu ne pouvais pas ?

370
00:15:43,471 --> 00:15:44,605
Papy Dave.

371
00:15:44,607 --> 00:15:46,273
Ah bon ?

372
00:15:47,574 --> 00:15:48,574
Et bien, tu sais quoi,

373
00:15:48,576 --> 00:15:49,709
en ce qui me concerne,

374
00:15:49,711 --> 00:15:50,743
tu peux m'appeler comme tu veux.

375
00:15:50,745 --> 00:15:52,779
Même tête d'alligator boutonneuse ?

376
00:15:54,482 --> 00:15:56,516
Surtout tête d'alligator boutonneuse.

377
00:15:58,420 --> 00:16:00,353
Maintenant, on va regarder tes photos.
Waouh !

378
00:16:26,446 --> 00:16:28,413
Hé, alors on a vérifié
avec l'école d'art.

379
00:16:28,415 --> 00:16:29,548
Kevin n'a pas été viré.

380
00:16:29,550 --> 00:16:30,816
Il a quitté.

381
00:16:30,818 --> 00:16:31,750
Hmm.

382
00:16:31,752 --> 00:16:33,219
Donc il a menti à sa sœur

383
00:16:33,221 --> 00:16:34,619
puis quitté la ville ?

384
00:16:34,621 --> 00:16:37,021
Après lui avoir demandé de vendre
tout ce qu'il possédait.

385
00:16:37,023 --> 00:16:39,858
Tu vois, ça ressemble à quelqu'un
qui était suicidaire pour moi.

386
00:16:39,860 --> 00:16:42,994
Tu as obtenu l'information
dont j'ai besoin ?

387
00:16:42,996 --> 00:16:45,497
L'ancien partenaire de Robin
Keaton s'appelait John Chissolm.

388
00:16:45,499 --> 00:16:46,832
Il a sauté du pont du deuxième goulet.

389
00:16:46,834 --> 00:16:48,400
Suicide ? Quand ?

390
00:16:49,769 --> 00:16:51,535
1er septembre 2010.

391
00:16:51,537 --> 00:16:53,671
1er septembre... attend une minute.

392
00:16:53,673 --> 00:16:56,374
Oui, Kevin quitte l'école le lendemain.

393
00:16:56,376 --> 00:16:58,476
Et quitte le pays le 3 septembre.

394
00:16:58,478 --> 00:16:59,744
Je veux dire que ça pourrait être
une coïncidence.

395
00:16:59,746 --> 00:17:01,612
Oui, mais il a menti à sa sœur.

396
00:17:03,482 --> 00:17:05,416
Je n'ai pas fait l'autopsie
de M. Chissolm,

397
00:17:05,418 --> 00:17:07,051
alors je ne peux vous dire que
ce que j'ai pu trouver dans le dossier.

398
00:17:07,053 --> 00:17:09,487
Ses blessures sont cohérentes

399
00:17:09,489 --> 00:17:10,788
avec un impact vertical.

400
00:17:10,790 --> 00:17:11,655
La cage thoracique a été écrasée,

401
00:17:11,657 --> 00:17:13,691
des fractures de compression,

402
00:17:13,693 --> 00:17:16,727
beaucoup de dommages internes
sur les organes...

403
00:17:16,729 --> 00:17:18,396
Qui c'est ?

404
00:17:18,398 --> 00:17:21,499
Oh, c'est le sergent Mark Cross.

405
00:17:21,501 --> 00:17:23,000
C'est le nouveau chef d'équipe.

406
00:17:23,002 --> 00:17:24,567
Hmm, délicieux.

407
00:17:25,636 --> 00:17:27,537
Non, c'est faux.

408
00:17:27,539 --> 00:17:29,039
Rabat-joie.

409
00:17:29,041 --> 00:17:32,009
Alors, quelles sont les blessures
incohérentes avec un sauteur ?

410
00:17:32,011 --> 00:17:33,911
D'accord, et bien,

411
00:17:33,913 --> 00:17:36,346
tu vois ces fractures latérales
dans le tibia et le péroné ?

412
00:17:36,348 --> 00:17:37,381
Ce serait un négatif.

413
00:17:37,383 --> 00:17:38,415
Non, je ne les vois pas.

414
00:17:38,417 --> 00:17:39,682
Moi non plus,

415
00:17:39,684 --> 00:17:41,050
au début,

416
00:17:41,052 --> 00:17:43,386
car elles sont cachées derrière
les fractures verticales.

417
00:17:43,388 --> 00:17:46,022
M. Chissolm a eu deux accidents
cette nuit-là.

418
00:17:46,024 --> 00:17:48,425
Qu'est-ce qui a causé
les premières blessures ?

419
00:17:48,427 --> 00:17:49,826
Impact à haute vitesse depuis le côté.

420
00:17:51,562 --> 00:17:53,630
Tu veux dire, comme dans une voiture ?

421
00:17:53,632 --> 00:17:54,664
Possible...

422
00:17:54,666 --> 00:17:55,799
Si c'était une voiture.

423
00:17:55,801 --> 00:17:57,900
En jugeant le hauteur des fractures,

424
00:17:57,902 --> 00:17:59,601
Je dirais qu'il a été renversé,

425
00:17:59,603 --> 00:18:01,904
s'envole au-dessus de la voiture,
touche la tête.

426
00:18:01,906 --> 00:18:03,572
Ok, on a donc maintenant deux suicides

427
00:18:03,574 --> 00:18:05,374
qui ne sont pas des suicides.

428
00:18:05,376 --> 00:18:06,642
Oui.

429
00:18:10,610 --> 00:18:12,611
Mark !

430
00:18:12,613 --> 00:18:14,980
Hé, tu veux me dire où tu en es ?

431
00:18:14,982 --> 00:18:16,749
Et bien, je m'en allais, et tu es apparu.

432
00:18:16,751 --> 00:18:17,616
Laisse-moi recommencer.

433
00:18:17,618 --> 00:18:19,251
Pourquoi es-tu aux Homicides ?

434
00:18:19,253 --> 00:18:20,219
Allez, Angie, c'était il y a dix ans.

435
00:18:20,221 --> 00:18:21,587
Répond juste à la question.

436
00:18:24,758 --> 00:18:26,325
J'étais sous couverture.

437
00:18:26,327 --> 00:18:28,494
Mon identité a été cramée.
Le chef m'a offert la place.

438
00:18:28,496 --> 00:18:29,527
Ouais, en fait, j'ai entendu
qu'on t'avais donné le choix

439
00:18:29,529 --> 00:18:30,428
et que tu as pris les Homicides.

440
00:18:31,664 --> 00:18:33,465
Ne t'inquiète pas,
ça n'a rien à voir avec toi.

441
00:18:33,467 --> 00:18:34,599
J'ai en fait des vues

442
00:18:34,601 --> 00:18:35,533
sur un autre trophée cette fois...

443
00:18:35,535 --> 00:18:36,634
Et bien, je suis très soulagée.

444
00:18:36,636 --> 00:18:38,370
Tu ne peux pas devenir chef

445
00:18:38,372 --> 00:18:40,472
sans avoir les Homicides sur ton CV.

446
00:18:42,008 --> 00:18:44,476
Il doit bien y avoir moyen
de faire en sorte que ça marche.

447
00:18:44,478 --> 00:18:45,844
Il y en a un.
Tu peux te faire transférer.

448
00:18:46,779 --> 00:18:47,879
Ou toi.

449
00:18:47,881 --> 00:18:48,880
Hors de question.

450
00:18:48,882 --> 00:18:51,249
Waouh. Tu as changé.

451
00:18:51,251 --> 00:18:52,950
Tu vois, la vieille Angie

452
00:18:52,952 --> 00:18:54,786
m'en aurait juste cassé une

453
00:18:54,788 --> 00:18:55,953
rien que pour avoir suggéré ça.

454
00:18:55,955 --> 00:18:56,855
Et bien, la nouvelle Angie
est en train d'y réfléchir.

455
00:19:02,595 --> 00:19:05,331
John et moi avions eu une dispute,
cette nuit-là.

456
00:19:05,333 --> 00:19:07,433
Il avait quitté l'appartement
pour aller courir.

457
00:19:07,435 --> 00:19:08,667
Je me rappelle qu'il était environ 21h.

458
00:19:08,669 --> 00:19:10,069
Quel était le sujet de la dispute ?

459
00:19:11,805 --> 00:19:14,207
Il m'avait demandé de l'épouser,

460
00:19:14,209 --> 00:19:16,909
et j'ai dit non.

461
00:19:16,911 --> 00:19:18,477
Comment avait-il réagi ?

462
00:19:18,479 --> 00:19:19,578
Il n'était pas suicidaire,

463
00:19:19,580 --> 00:19:20,879
si c'est ce que vous me demandez...

464
00:19:20,881 --> 00:19:21,947
Chérie ?

465
00:19:21,949 --> 00:19:22,614
Tu veux faire une pause ?

466
00:19:22,616 --> 00:19:23,882
On a presque fini.

467
00:19:23,884 --> 00:19:24,950
John a-t-il laissé une note ?

468
00:19:24,952 --> 00:19:26,251
Non.

469
00:19:26,253 --> 00:19:28,354
Et un email ou un message vocal

470
00:19:28,356 --> 00:19:29,488
qui ne collait pas à l'époque ?

471
00:19:29,490 --> 00:19:30,856
Non. Non, rien de tel.

472
00:19:30,858 --> 00:19:32,624
En quoi est-ce même important,
là maintenant ?

473
00:19:32,626 --> 00:19:34,025
Et bien, nous cherchons une connexion

474
00:19:34,027 --> 00:19:36,527
entre la mort de Kevin Carpenter
et celle de John.

475
00:19:36,529 --> 00:19:37,863
Donc nous devons vous demander,

476
00:19:37,865 --> 00:19:38,763
où étiez-vous mari soir ?

477
00:19:38,765 --> 00:19:40,098
Je...

478
00:19:40,100 --> 00:19:41,632
Attendez, vous pensez que Robin a
quelque chose à voir avec ça ?

479
00:19:41,634 --> 00:19:43,168
C'est juste une formalité.
Nous devons le demander.

480
00:19:44,303 --> 00:19:45,737
J'étais ici avec Ben,

481
00:19:45,739 --> 00:19:47,505
et Ian était à une séance de photos.

482
00:19:52,411 --> 00:19:56,981
Je ne voudrais pas dépendre de
mon gamin de 6 ans comme alibi.

483
00:19:56,983 --> 00:19:59,617
Misère, je ne voudrais pas dépendre de
mon gamin de 18 ans comme alibi.

484
00:20:00,786 --> 00:20:02,887
Hé, écoute,

485
00:20:02,889 --> 00:20:04,822
si Kevin Carpenter
a visité l'autre Robin,

486
00:20:04,824 --> 00:20:07,091
alors il a du essayé de contacter
celui-ci d'une manière ou d'une autre.

487
00:20:07,093 --> 00:20:09,126
Oui, vérifions ses appels téléphoniques.

488
00:20:13,933 --> 00:20:15,032
Laisse le répondeur décrocher.

489
00:20:15,034 --> 00:20:16,867
Ça pourrait être le boulot.
Attend.

490
00:20:16,869 --> 00:20:18,969
Allo ?

491
00:20:18,971 --> 00:20:20,905
D'accord, écoutez, je vais raccrocher.

492
00:20:20,907 --> 00:20:22,806
Vous ne devriez pas être là.

493
00:20:26,277 --> 00:20:27,744
Qui êtes-vous ?

494
00:20:31,016 --> 00:20:33,550
Euh...
c'était des démarcheurs téléphoniques.

495
00:20:33,552 --> 00:20:34,484
Je reviens tout de suite.

496
00:20:57,707 --> 00:20:59,617
Ils ont dit qu'il y avait un rapport.

497
00:20:59,621 --> 00:21:01,721
Qu'est-ce que tu crois
qu'ils voulaient dire ?

498
00:21:01,723 --> 00:21:03,423
Je n'y porterais pas trop attention.

499
00:21:03,425 --> 00:21:04,758
Cet homme me recherchait,

500
00:21:04,760 --> 00:21:06,058
et maintenant il est mort.

501
00:21:06,060 --> 00:21:08,528
Tu ne crois pas que c'est bizarre ?

502
00:21:08,530 --> 00:21:10,797
Je pense que c'est une coïncidence.

503
00:21:10,799 --> 00:21:12,432
Tu sors encore ?

504
00:21:12,434 --> 00:21:14,533
Oui.

505
00:21:14,535 --> 00:21:15,868
Le magazine a besoin de nouvelles photos.

506
00:21:15,870 --> 00:21:16,903
Tu dois vraiment y aller ce soir ?

507
00:21:16,905 --> 00:21:18,504
Écoute, bébé, je reviens très vite,

508
00:21:18,506 --> 00:21:19,538
Promis, d'accord ?

509
00:21:19,540 --> 00:21:20,672
Je t'aime.

510
00:21:23,810 --> 00:21:25,611
De tous les flics,

511
00:21:25,613 --> 00:21:28,344
il a fallu que
le chef choisisse Mark Cross.

512
00:21:28,436 --> 00:21:30,969
Il a mis fin à
une opération de trafic humain.

513
00:21:30,971 --> 00:21:32,638
Il est responsable de
plus de 70 arrestations.

514
00:21:32,640 --> 00:21:35,641
Et bien, il a...

515
00:21:35,643 --> 00:21:37,242
des problèmes de contrôle d'impulsivité

516
00:21:37,244 --> 00:21:38,410
et il a de la chance d'être en vie.

517
00:21:38,412 --> 00:21:41,012
Ça réclame
un certain type de personnalité

518
00:21:41,014 --> 00:21:42,581
pour savoir travailler sous couverture.

519
00:21:42,583 --> 00:21:43,549
Hmm.

520
00:21:43,551 --> 00:21:44,883
Ou aux Homicides.

521
00:21:44,885 --> 00:21:47,685
J'ai lu le fichier sur toi et Cross.

522
00:21:47,687 --> 00:21:48,854
Quand ?

523
00:21:48,856 --> 00:21:51,289
Avant de t'embaucher.

524
00:21:51,291 --> 00:21:52,590
Tu es en train de me dire que

525
00:21:52,592 --> 00:21:53,458
je n'aurais pas dû te donner
le bénéfice du doute ?

526
00:21:53,460 --> 00:21:54,792
Non, je dis juste

527
00:21:54,794 --> 00:21:56,728
de ne pas t'attendre aux mêmes résultats
de la part de Mark Cross.

528
00:21:56,730 --> 00:21:58,763
Ok, alors disons que ça ne marche pas.

529
00:21:58,765 --> 00:21:59,831
Qu'est-ce que tu comptes faire ?

530
00:21:59,833 --> 00:22:01,666
Et bien, je ne quitterai pas
les Homicides.

531
00:22:01,668 --> 00:22:03,101
Alors dis-moi que
tu peux travailler avec lui.

532
00:22:07,706 --> 00:22:08,906
Je peux travailler avec lui.

533
00:22:11,643 --> 00:22:13,478
Tu m'as presque convaincu.

534
00:22:13,480 --> 00:22:15,546
Et maintenant, il faut que
je me convainque moi-même.

535
00:22:15,548 --> 00:22:17,281
Je dois y aller.

536
00:22:17,283 --> 00:22:19,049
Mais merci pour ça.

537
00:22:19,051 --> 00:22:21,651
Qui qu'il soit, c'est un homme chanceux.

538
00:22:21,653 --> 00:22:24,554
Ah ouais ? Je n'étais pas sûre.

539
00:22:24,556 --> 00:22:26,456
Si, tu l'étais.

540
00:23:13,469 --> 00:23:14,736
- Hé.
- Salut !

541
00:23:14,738 --> 00:23:15,804
Donc, j'ai consulté
les enregistrements téléphoniques.

542
00:23:15,806 --> 00:23:17,104
Kevin n'a pas appelé
la résidence des Keaton

543
00:23:17,106 --> 00:23:18,740
depuis l'un des téléphones de l'hôtel.

544
00:23:18,742 --> 00:23:20,341
Quoi, alors tu décides de me punir

545
00:23:20,343 --> 00:23:21,676
avec de la bouffe végétarienne ?

546
00:23:21,678 --> 00:23:23,411
Mais ils ont reçu un appel
depuis le téléphone

547
00:23:23,413 --> 00:23:25,447
dans ce restaurant, lundi soir à 19h10.

548
00:23:25,449 --> 00:23:26,548
Tu as montré sa photo à l'intérieur ?

549
00:23:26,550 --> 00:23:27,682
Ils ont dit qu'il était souvent venu

550
00:23:27,684 --> 00:23:28,750
ces deux derniers jours.

551
00:23:28,752 --> 00:23:30,617
Et bien, on doit placer
Kevin sur le lieu

552
00:23:30,619 --> 00:23:31,819
au même moment que l'appel.

553
00:23:31,821 --> 00:23:32,920
Juste là.

554
00:23:32,922 --> 00:23:36,357
Un burrito végétarien, une salade
de betteraves et une eau gazeuse.

555
00:23:36,359 --> 00:23:37,658
24 $ ?

556
00:23:37,660 --> 00:23:38,993
Oui, regarde l'heure sur le ticket.

557
00:23:38,995 --> 00:23:40,794
19h05, Lundi.

558
00:23:40,796 --> 00:23:44,432
D'accord, alors Kevin surpaye
le plat le plus insipide qui existe

559
00:23:44,434 --> 00:23:45,799
puis appelle Robin Keaton.

560
00:23:45,801 --> 00:23:47,367
C'est du beau travail.

561
00:23:48,703 --> 00:23:49,670
Tu veux prendre une bouchée ?

562
00:23:49,672 --> 00:23:51,204
Tout à fait.

563
00:23:52,474 --> 00:23:54,407
Allons prendre du chinois.

564
00:24:55,001 --> 00:24:56,535
Alors, qu'est-ce qu'on sait ?

565
00:24:56,537 --> 00:24:59,638
Euh, Kevin Carpenter a appelé
Robin Keaton.

566
00:24:59,640 --> 00:25:00,772
D'après les enregistrements
téléphoniques,

567
00:25:00,774 --> 00:25:02,173
l'appel n'a duré que 12 secondes.

568
00:25:02,175 --> 00:25:04,676
Il peut s'en dire
des choses en 12 secondes.

569
00:25:04,678 --> 00:25:07,111
"Je suis désolé d'avoir renversé
votre copain avec ma voiture."

570
00:25:07,113 --> 00:25:09,713
"Je suis désolé d'avoir fait en sorte
que ça ressemble à un suicide."

571
00:25:09,715 --> 00:25:11,516
Pourquoi revenir ?

572
00:25:11,518 --> 00:25:12,616
Vrai.

573
00:25:12,618 --> 00:25:14,252
Il aurait pu faire cet appel
depuis n'importe où.

574
00:25:14,254 --> 00:25:15,486
Oui, mais la note disait,

575
00:25:15,488 --> 00:25:17,621
"Je n'ai jamais eu le courage
jusqu'à maintenant."

576
00:25:17,623 --> 00:25:19,157
Alors, en supposant que
ce n'est pas un suicide...

577
00:25:19,159 --> 00:25:21,559
Nous savons que
ce ne sont pas des excuses.

578
00:25:23,128 --> 00:25:26,129
Kevin a dit qu'il avait des nouvelles,
à sa sœur ?

579
00:25:26,131 --> 00:25:27,431
Qu'il voulait lui dire quelque chose.

580
00:25:27,433 --> 00:25:28,566
Hé, attend une minute,

581
00:25:28,568 --> 00:25:30,768
Inde, Thaïlande, Népal.

582
00:25:30,770 --> 00:25:34,705
Pays bouddhistes, pas vrai ?

583
00:25:34,707 --> 00:25:37,575
Il se retrouve... lui-même...

584
00:25:38,843 --> 00:25:40,210
remettre les compteurs à zéro.

585
00:25:40,212 --> 00:25:42,745
C'est le karma.

586
00:25:42,747 --> 00:25:44,714
Il revenait pour se confesser.

587
00:25:47,452 --> 00:25:51,522
Alors Kevin tue John
et se confesse à Robin ?

588
00:25:51,524 --> 00:25:53,624
Puis elle va jusque l'hôtel
et tue Kevin ?

589
00:25:53,626 --> 00:25:55,426
Donc, Robin Keaton est-elle bonne
pour le meurtre de Carpenter ?

590
00:25:55,428 --> 00:25:56,828
C'est une théorie, oui.

591
00:25:56,830 --> 00:25:59,330
Mobile ?

592
00:25:59,332 --> 00:26:00,698
D'accord, et bien, Kevin est responsable

593
00:26:00,700 --> 00:26:02,533
de la mort de son ancien compagnon.

594
00:26:02,535 --> 00:26:05,603
Vengeance, d'accord.

595
00:26:07,472 --> 00:26:09,173
Donc, Robin tue Kevin.

596
00:26:12,412 --> 00:26:13,411
Non.

597
00:26:13,413 --> 00:26:14,478
Elle n'a pas pu le faire toute seule.

598
00:26:14,480 --> 00:26:15,813
Carpenter ne se serait pas laissé faire.

599
00:26:15,815 --> 00:26:16,647
Il était inconscient.

600
00:26:16,649 --> 00:26:17,981
Oui, mais alors

601
00:26:17,983 --> 00:26:19,449
elle n'aurait pas été en mesure
de le déplacer elle-même.

602
00:26:19,451 --> 00:26:20,951
Boyd nous a autorisé
à développer les théories

603
00:26:20,953 --> 00:26:22,986
et à les lui présenter après.

604
00:26:22,988 --> 00:26:25,923
Le Principal Boyd est un putain de flic.

605
00:26:25,925 --> 00:26:26,890
D'accord, donc elle a besoin d'aide.

606
00:26:26,892 --> 00:26:28,058
Quelqu'un en qui
elle puisse avoir confiance.

607
00:26:28,060 --> 00:26:29,226
Quelqu'un qui a un intérêt acquis

608
00:26:29,228 --> 00:26:30,427
à voir Kevin être dans cet état.

609
00:26:30,429 --> 00:26:31,361
Bonne remarque.

610
00:26:32,864 --> 00:26:34,130
Ou alors,
elle n'est pas impliquée du tout.

611
00:26:35,233 --> 00:26:36,165
Brian...

612
00:26:37,935 --> 00:26:39,536
De quoi on parle, là ?

613
00:26:39,538 --> 00:26:41,871
Brian, nous somme dans une impasse.

614
00:26:41,873 --> 00:26:42,805
Non. Non, pas du tout.

615
00:26:42,807 --> 00:26:43,840
On ne l'est vraiment pas.

616
00:26:43,842 --> 00:26:46,876
On sait maintenant que Kevin
a appelé Robin Keaton.

617
00:26:46,878 --> 00:26:48,578
Désormais, s'il se confesse, alors
peut-être qu'elle est notre tueur.

618
00:26:48,580 --> 00:26:49,946
Donc, comment on le prouve ?

619
00:26:49,948 --> 00:26:53,282
On doit d'abord prouver
que Kevin a tué John ?

620
00:26:53,284 --> 00:26:54,617
Comment ?

621
00:26:54,619 --> 00:26:56,385
Retrouve sa vieille voiture.

622
00:26:56,387 --> 00:26:58,888
J'aime bien. Tiens-moi au courant.

623
00:26:58,890 --> 00:26:59,756
Bon boulot.

624
00:27:02,592 --> 00:27:03,793
Beau travail, Lucas.

625
00:27:03,795 --> 00:27:04,660
Oui, c'est du beau travail, Lucas.

626
00:27:04,662 --> 00:27:05,862
C'est du très bon travail.

627
00:27:05,864 --> 00:27:07,296
Hé. Hé.

628
00:27:07,298 --> 00:27:09,698
Est-ce que j'entends des voix ?

629
00:27:09,700 --> 00:27:10,899
Ou est-ce que tu viens bien
d'être d'accord avec lui ?

630
00:27:10,901 --> 00:27:12,868
Il a fait une remarque importante.
Robin aurait besoin d'aide.

631
00:27:12,870 --> 00:27:14,436
Oui, c'est une bonne remarque,

632
00:27:14,438 --> 00:27:15,837
mais pourquoi tu n'es pas
dingue à propos de ça ?

633
00:27:15,839 --> 00:27:16,938
Dingue à propos de quoi ?

634
00:27:16,940 --> 00:27:18,140
De ça. De la promotion.

635
00:27:18,142 --> 00:27:19,508
Et bien, pourquoi
est-ce que toi, ça te rend dingue ?

636
00:27:19,510 --> 00:27:21,042
Quelqu'un le doit.

637
00:27:21,044 --> 00:27:23,578
Non, pas du tout.

638
00:27:29,852 --> 00:27:31,319
Où étiez-vous lundi soir

639
00:27:31,321 --> 00:27:33,088
entre 18 et 21h ?

640
00:27:33,090 --> 00:27:34,522
J'étais à la maison toute la nuit.

641
00:27:34,524 --> 00:27:36,158
Tout comme mardi.

642
00:27:36,160 --> 00:27:37,192
Avez-vous reçu des appels lundi soir ?

643
00:27:38,460 --> 00:27:39,527
C'est possible.

644
00:27:41,664 --> 00:27:42,730
Qu'est-ce que vous dites ?

645
00:27:42,732 --> 00:27:43,765
Il a appelé à la maison ?

646
00:27:43,767 --> 00:27:46,200
19h10.

647
00:27:47,670 --> 00:27:49,704
Je ne lui ai pas parlé.

648
00:27:49,706 --> 00:27:51,372
Je me souviens de ça, en fait.

649
00:27:51,374 --> 00:27:52,473
Euh...

650
00:27:52,475 --> 00:27:53,374
J'ai pris cet appel
pour celui d'un automate.

651
00:27:53,376 --> 00:27:55,142
J'ai raccroché.

652
00:27:55,144 --> 00:27:56,410
Vous étiez en train de travailler
mardi soir, n'est-ce pas ?

653
00:27:56,412 --> 00:27:58,578
Quelqu'un était avec vous ?

654
00:27:58,580 --> 00:28:00,014
Un assistant ou un modèle ?

655
00:28:00,016 --> 00:28:01,849
Non, non, ce n'était pas
ce genre de séance.

656
00:28:01,851 --> 00:28:03,450
Je prenais des panoramas du centre-ville.

657
00:28:03,452 --> 00:28:04,318
Oh.

658
00:28:04,320 --> 00:28:05,286
Pouvons-nous voir ces photos ?

659
00:28:06,387 --> 00:28:07,621
Euh, oui.

660
00:28:07,623 --> 00:28:09,756
En gros... laissez-moi vous montrer
ce que j'ai fait.

661
00:28:09,758 --> 00:28:11,959
J'ai pris un tas de photos
que j'ai rassemblées en une seule

662
00:28:11,961 --> 00:28:12,926
pour obtenir ce panorama.

663
00:28:14,095 --> 00:28:15,061
C'est magnifique.

664
00:28:15,063 --> 00:28:16,162
Merci.

665
00:28:16,164 --> 00:28:17,564
Nous allons avoir besoin de ce fichier.

666
00:28:17,566 --> 00:28:18,799
Oui, d'accord. En USB, c'est bon ?

667
00:28:18,801 --> 00:28:19,733
Pas de problème.

668
00:28:19,735 --> 00:28:21,735
Lucas a trouvé la voiture.

669
00:28:21,737 --> 00:28:22,969
D'après ceci,

670
00:28:22,971 --> 00:28:25,739
elle n'a jamais pris part
à un gros accident.

671
00:28:25,741 --> 00:28:27,874
Si Kevin a renversé John,
ce n'était pas avec cette voiture.

672
00:28:27,876 --> 00:28:29,642
Les tôles de la carrosserie
sont lisses.

673
00:28:29,644 --> 00:28:32,245
Rien n'a été recarrossé ici.

674
00:28:32,247 --> 00:28:33,746
Laissons juste les légistes
jeter un coup d'œil

675
00:28:33,748 --> 00:28:35,681
pour en être certain.

676
00:28:35,683 --> 00:28:36,883
Ouais.

677
00:28:36,885 --> 00:28:40,320
Non, il n'y aucun problème
d'alignement.

678
00:28:42,823 --> 00:28:44,157
Tu sais, s'ils ne trouvent rien,

679
00:28:44,159 --> 00:28:45,591
on n'aura rien qui relie
John à Kevin.

680
00:28:46,860 --> 00:28:48,327
Oui.

681
00:28:57,504 --> 00:29:00,505
Alors, où on en est du suicide
qui n'en est pas un ?

682
00:29:00,507 --> 00:29:02,540
Et bien...

683
00:29:02,542 --> 00:29:03,908
On essaie que notre affaire
ne ressemble pas

684
00:29:03,910 --> 00:29:05,009
à une histoire des Frères Hardy.
(BD des année 20)

685
00:29:05,011 --> 00:29:07,812
D'accord, on est seuls, Angie,
alors crache le morceau.

686
00:29:08,981 --> 00:29:10,181
Vega aurait dû être dans ce bureau.

687
00:29:10,183 --> 00:29:11,448
Il n'aurait pas dû
se foutre de l'entretien.

688
00:29:11,450 --> 00:29:12,416
Il n'a pas fait ça.

689
00:29:12,418 --> 00:29:13,550
Ce n'est pas ce que j'ai entendu.

690
00:29:13,552 --> 00:29:14,718
Qu'as-tu entendu ?

691
00:29:16,269 --> 00:29:17,134
Je crois que c'est une conversation
entre toi et ton coéquipier.

692
00:29:21,006 --> 00:29:23,040
T'es toujours fan des Lions ?

693
00:29:23,042 --> 00:29:24,275
Bien sur.

694
00:29:24,277 --> 00:29:26,543
Ils jouent Mardi ?

695
00:29:26,545 --> 00:29:28,278
Jeudi.

696
00:29:28,280 --> 00:29:32,082
Ils ouvrent le toit du stade
les nuits de match, pas vrai ?

697
00:29:32,084 --> 00:29:36,653
Alors pourquoi le stade est
ouvert sur cette photo ?

698
00:29:37,955 --> 00:29:39,911
C'est une question rhétorique,
Je sais pourquoi c'est ouvert.

699
00:29:39,913 --> 00:29:41,419
Ian Weaver a faussé son alibi.

700
00:29:43,910 --> 00:29:45,545
- Hé.
- Hé.

701
00:29:45,547 --> 00:29:47,213
Merci d'être venu.

702
00:29:47,215 --> 00:29:48,281
Pas de problème.

703
00:29:48,283 --> 00:29:49,114
Vous perdez beaucoup de temps

704
00:29:49,116 --> 00:29:49,982
sur un faux numéro, pourtant.

705
00:29:49,984 --> 00:29:51,516
98% d'une enquête pour homicide

706
00:29:51,518 --> 00:29:53,251
est, vous le savez, chercher des infos,

707
00:29:53,253 --> 00:29:55,187
les confirmer, les reconfirmer.

708
00:29:55,189 --> 00:29:56,321
Homicide ?

709
00:29:56,323 --> 00:29:57,489
Oh, oui, on ne vous l'a pas dit.

710
00:29:57,491 --> 00:29:59,758
Kevin Carpenter a été assassiné.

711
00:29:59,760 --> 00:30:00,793
Avons-nous besson d'un avocat ?

712
00:30:00,795 --> 00:30:02,327
Seulement si vous êtes coupables.

713
00:30:04,097 --> 00:30:07,666
Donc, Robin nous dit que vous pouvez
travailler quand vous le voulez.

714
00:30:07,668 --> 00:30:09,701
Ça doit être excitant.

715
00:30:09,703 --> 00:30:11,836
Et bien, ça a ses avantages, oui.

716
00:30:11,838 --> 00:30:13,572
Vous avez parlé à Robin sans moi ?

717
00:30:13,574 --> 00:30:14,906
Oui.

718
00:30:14,908 --> 00:30:16,508
Oui, on est allé à son bureau
et lui avons parlé ce matin.

719
00:30:16,510 --> 00:30:17,542
Ce n'est pas un problème
pour vous, n'est-ce pas ?

720
00:30:17,544 --> 00:30:18,743
Non, non, pas du tout.

721
00:30:18,745 --> 00:30:20,144
C'est juste... c'est bizarre
qu'elle ne m'ait rien dit.

722
00:30:20,146 --> 00:30:22,314
Elle pense peut-être
que ce n'est pas important.

723
00:30:22,316 --> 00:30:23,315
Comme je l'ai dit,

724
00:30:23,317 --> 00:30:24,682
trouver, confirmer, reconfirmer.

725
00:30:24,684 --> 00:30:26,650
Robin a dit que vous étiez sorti
pour prendre des photos

726
00:30:26,652 --> 00:30:27,685
mardi soir. C'est bien ça ?

727
00:30:28,822 --> 00:30:30,688
D'accord, quelle était la commande ?

728
00:30:30,690 --> 00:30:33,557
Ok, euh, ce que j'ai dit à Robin,

729
00:30:33,559 --> 00:30:34,759
ce n'était pas totalement vrai.

730
00:30:34,761 --> 00:30:36,360
Donc, vous avez menti

731
00:30:36,362 --> 00:30:39,063
à votre fiancée ?

732
00:30:39,065 --> 00:30:40,797
Ce n'est pas le meilleur moyen
de démarrer votre mariage.

733
00:30:40,799 --> 00:30:42,165
Oui, mais je le devais.

734
00:30:42,167 --> 00:30:43,601
C'est pour notre mariage.

735
00:30:43,603 --> 00:30:45,703
Je crée ce livre à propos de
nos endroits spéciaux,

736
00:30:45,705 --> 00:30:46,670
ces photos.

737
00:30:46,672 --> 00:30:48,472
Oh, c'est mignon.

738
00:30:48,474 --> 00:30:49,607
Donc, quand vous êtes sortis
de nouveau jeudi soir ?

739
00:30:49,609 --> 00:30:50,541
Oui, pareil.

740
00:30:50,543 --> 00:30:51,842
Ecoutez, vous savez quoi,

741
00:30:51,844 --> 00:30:53,644
ça vous va si on gardait ça
juste entre nous ?

742
00:30:53,646 --> 00:30:54,712
Oui.

743
00:30:54,714 --> 00:30:55,879
C'est une sorte de surprise pour Robin.

744
00:30:55,881 --> 00:30:57,881
Bien sûr, on ne voudrait pas
ruiner votre mariage.

745
00:30:57,883 --> 00:30:59,783
Cette photo, elle a été prise
mardi ou jeudi ?

746
00:30:59,785 --> 00:31:01,084
C'était mardi.

747
00:31:01,086 --> 00:31:02,986
Vous voyez, ça aurait pu être pris n'importe
quelle nuit de la semaine pour moi.

748
00:31:02,988 --> 00:31:04,721
Définitivement mardi.

749
00:31:04,723 --> 00:31:07,323
Mais comment vous savez ça ?

750
00:31:07,325 --> 00:31:08,859
Et bien, vous n'avez pas à me croire
sur parole.

751
00:31:08,861 --> 00:31:10,627
L'appareil enregistre automatiquement

752
00:31:10,629 --> 00:31:13,763
l'information de date et d'heure
directement dans le fichier numérique.

753
00:31:15,198 --> 00:31:16,198
Les méta-données.

754
00:31:16,200 --> 00:31:17,300
Les méta-données.

755
00:31:17,302 --> 00:31:18,568
Vous êtes-vous arrêté autre part
cette nuit-là ?

756
00:31:18,570 --> 00:31:21,571
Une supérette ou une station service ?

757
00:31:21,573 --> 00:31:23,640
Et bien, vous avez les photos, les gars.

758
00:31:23,642 --> 00:31:25,375
Ce n'est pas suffisant ?

759
00:31:25,377 --> 00:31:27,843
Et bien, comme je l'ai dit,
dans une enquête pour meurtre,

760
00:31:27,845 --> 00:31:29,879
on ne peut jamais avoir
trop d'informations.

761
00:31:29,881 --> 00:31:33,249
Non, je n'ai pas... je ne me
suis pas arrêté ailleurs.

762
00:31:35,351 --> 00:31:36,451
- D'accord.
- Ok.

763
00:31:36,453 --> 00:31:37,653
Merci.

764
00:31:37,655 --> 00:31:38,453
Bien.

765
00:31:39,890 --> 00:31:42,391
D'accord, donc Kevin appelle
à la maison d'Ian et Robin lundi soir.

766
00:31:42,393 --> 00:31:43,826
Mardi soir, il est mort.
C'est le lien.

767
00:31:43,828 --> 00:31:45,594
Techniquement,
c'est aussi une coïncidence.

768
00:31:45,596 --> 00:31:47,729
Excepté qu'Ian était sorti mardi soir

769
00:31:47,731 --> 00:31:49,063
et a menti à propos de son alibi.

770
00:31:49,065 --> 00:31:50,432
Pour ce que l'on sait,
il aurait pu avoir une maîtresse.

771
00:31:50,434 --> 00:31:53,402
Tu sais, c'est là où je pense que
Cross a raison, pas vrai ?

772
00:31:53,404 --> 00:31:56,571
Si on ne peut pas lier
Kevin à la mort de John,

773
00:31:56,573 --> 00:31:59,508
alors, on ne peut pas lier Ian
à la mort de Kevin.

774
00:31:59,510 --> 00:32:03,278
Sauf qu'on a supposé que le mobile
était la vengeance.

775
00:32:03,325 --> 00:32:04,824
Et si ce n'était pas ça ?

776
00:32:04,826 --> 00:32:07,460
On doit trouver un autre lien.

777
00:32:08,996 --> 00:32:10,296
Il sont passés au bureau.

778
00:32:10,298 --> 00:32:11,865
On a parlé pendant 10 minutes.

779
00:32:11,867 --> 00:32:13,499
Et tu n'as pas pensé à me le dire ?

780
00:32:13,501 --> 00:32:15,335
Je te le dis maintenant.

781
00:32:15,337 --> 00:32:16,535
Où est Ben ?

782
00:32:16,537 --> 00:32:17,403
Il est avec Dave.

783
00:32:19,406 --> 00:32:21,039
Dis, qu'est-ce qu'ils voulaient savoir ?

784
00:32:21,041 --> 00:32:22,708
Il m'ont questionnée sur ma semaine.

785
00:32:22,710 --> 00:32:24,377
Ils m'ont questionnée sur toi.

786
00:32:24,379 --> 00:32:25,611
Quoi... quoi, moi ?

787
00:32:25,613 --> 00:32:27,145
Ian, je ne vois pas où est le problème.

788
00:32:27,147 --> 00:32:29,348
Ok, le problème,
c'est qu'ils nous harcèlent.

789
00:32:29,350 --> 00:32:30,048
Chéri,

790
00:32:30,050 --> 00:32:31,784
tu me harcèles.

791
00:32:31,786 --> 00:32:32,852
Ok, je vais aller prendre un bain.

792
00:32:39,525 --> 00:32:40,725
Lycées différents.

793
00:32:40,727 --> 00:32:42,727
Différentes facs. Différentes vies.

794
00:32:42,729 --> 00:32:43,762
Et toi ?

795
00:32:43,764 --> 00:32:44,897
Été 2010,

796
00:32:44,899 --> 00:32:46,999
Ian a pris en photo les feux
de forêt que Kevin combattait.

797
00:32:47,001 --> 00:32:48,000
Ça les place au même endroit du pays.

798
00:32:48,002 --> 00:32:49,401
Ça ne relie pas Ian à Kevin.

799
00:32:49,403 --> 00:32:50,869
Ian a trafiqué cette photo.

800
00:32:50,871 --> 00:32:53,371
Ça ne relie pas Ian à Kevin.

801
00:32:53,373 --> 00:32:54,439
Kevin a appelé chez eux.

802
00:32:54,441 --> 00:32:55,673
Ça ne relie toujours pas Ian à Kevin.

803
00:32:56,810 --> 00:32:57,975
On doit relier Ian à Kevin.

804
00:32:57,977 --> 00:32:59,677
C'est un bon plan.

805
00:32:59,679 --> 00:33:01,012
D'accord, si je suis Kevin,

806
00:33:01,014 --> 00:33:03,347
je veux revenir chez moi et
confesser un délit de fuite.

807
00:33:03,349 --> 00:33:04,883
Donc je prends le vol de Thaïlande
jusque chez moi.

808
00:33:04,885 --> 00:33:05,750
Tu appelles ta sœur,
le service d'annuaire

809
00:33:05,752 --> 00:33:07,184
et une supérette.

810
00:33:07,186 --> 00:33:08,887
Oui, pourquoi ? Pourquoi appelle-t-il
une supérette ?

811
00:33:08,889 --> 00:33:10,587
Pourquoi il en appelle une à Surrey ?

812
00:33:13,191 --> 00:33:14,959
Parce qu'il n'en appelle pas une,

813
00:33:14,961 --> 00:33:17,461
il appelle la personne
qui avait ce numéro il y a trois ans.

814
00:33:17,463 --> 00:33:18,629
Est-ce que c'est un 4 ou un 9 ?

815
00:33:18,631 --> 00:33:19,463
C'est un 7.

816
00:33:19,465 --> 00:33:20,131
C'est un 7 ?

817
00:33:20,133 --> 00:33:22,433
C'est toi qui a écrit ça ?

818
00:33:22,435 --> 00:33:23,700
Oui.

819
00:33:23,702 --> 00:33:25,569
D'accord.

820
00:33:26,805 --> 00:33:28,705
Bébé...

821
00:33:31,375 --> 00:33:32,943
Allons nous-en.

822
00:33:32,945 --> 00:33:34,845
Ce week-end.

823
00:33:34,847 --> 00:33:35,946
Ben peut rester avec Dave,

824
00:33:35,948 --> 00:33:37,380
on peut s'envoler pour Vegas
et se marier.

825
00:33:37,382 --> 00:33:38,081
Ian...

826
00:33:38,083 --> 00:33:40,016
Est-ce que tu m'aimes ?

827
00:33:40,018 --> 00:33:41,685
Tu sais que je t'aime.

828
00:33:41,687 --> 00:33:43,954
Alors, avançons dans nos vies.

829
00:33:43,956 --> 00:33:45,322
Mon chéri,

830
00:33:45,324 --> 00:33:47,424
Je ne peux même pas penser
au mariage pour l'instant.

831
00:33:47,426 --> 00:33:48,558
Pourquoi pas ?

832
00:33:48,560 --> 00:33:50,560
Je dois sérieusement répondre à ça ?

833
00:33:51,795 --> 00:33:52,762
Écoute, je suis désolé que John soit mort,

834
00:33:52,764 --> 00:33:54,564
mais cette enquête

835
00:33:54,566 --> 00:33:56,099
ne va rien changer, n'est-ce pas ?

836
00:33:56,101 --> 00:33:56,967
Je suis celui qui est ici, Robin.

837
00:33:56,969 --> 00:33:58,935
Je suis celui qui élève Ben.

838
00:33:58,937 --> 00:34:00,470
Je ne veux pas discuter de ça.

839
00:34:02,439 --> 00:34:04,674
On doit parler.

840
00:34:11,849 --> 00:34:13,382
Allons, les gars.

841
00:34:13,384 --> 00:34:14,917
Ce n'est pas le bon moment.

842
00:34:14,919 --> 00:34:16,118
Ouais, et bien, ça va encore être pire.

843
00:34:16,120 --> 00:34:17,953
Vous avez dit que vous ne
connaissiez pas Kevin Carpenter.

844
00:34:19,889 --> 00:34:21,523
C'est vrai, je ne connais pas
Kevin Carpenter.

845
00:34:21,525 --> 00:34:22,691
604-555...

846
00:34:22,693 --> 00:34:24,093
0170.

847
00:34:24,095 --> 00:34:25,727
Euh, qu'est-ce que c'est ?

848
00:34:25,729 --> 00:34:27,062
C'est votre ancien numéro de téléphone.

849
00:34:27,064 --> 00:34:29,731
Oui, d'accord. Et alors ?

850
00:34:29,733 --> 00:34:32,601
Alors pourquoi est-ce que Kevin
vous appelait depuis l'hôtel ?

851
00:34:36,171 --> 00:34:39,439
C'est ce qu'on appelle
un mensonge démontrable.

852
00:34:41,442 --> 00:34:43,911
Et c'est la meilleure chose
après une confession.

853
00:34:47,556 --> 00:34:49,124
Vous savez quoi,

854
00:34:49,126 --> 00:34:50,592
Il doit y avoir une sorte d'erreur là

855
00:34:50,594 --> 00:34:52,493
c'est...

856
00:34:52,495 --> 00:34:54,195
Ian ? Ian, que se passe-t-il ?

857
00:34:54,197 --> 00:34:55,463
Vous devriez rentrer à l'intérieur.

858
00:34:55,465 --> 00:34:56,531
Rentre juste une seconde, Ok bébé ?

859
00:34:56,533 --> 00:34:57,599
Je m'en occupe.

860
00:34:57,601 --> 00:34:58,399
Là, vous nous avez menti deux fois.

861
00:35:00,269 --> 00:35:01,669
D'accord, vous savez quoi,
vous pouvez prendre ça,

862
00:35:01,671 --> 00:35:03,338
parce que c'est du harcèlement.

863
00:35:03,340 --> 00:35:04,639
Je vais contacter mes avocats.
Vous pourrez leur parler...

864
00:35:04,641 --> 00:35:06,040
Nous savons où vous étiez mardi soir.

865
00:35:06,042 --> 00:35:08,408
Nous savons que vous étiez avec Kevin.

866
00:35:08,410 --> 00:35:10,077
Quoi ?

867
00:35:12,480 --> 00:35:13,647
Ian.

868
00:35:13,649 --> 00:35:15,149
Du calme.

869
00:35:15,151 --> 00:35:17,218
Je viens en paix.

870
00:35:17,220 --> 00:35:18,418
Je ne bois plus.

871
00:35:18,420 --> 00:35:19,754
Kevin...

872
00:35:19,756 --> 00:35:21,321
Laisse-moi juste entrer.

873
00:35:21,323 --> 00:35:23,690
On a beaucoup à se dire.

874
00:35:26,294 --> 00:35:27,193
D'accord.

875
00:35:31,799 --> 00:35:34,234
C'était la culpabilité.

876
00:35:34,236 --> 00:35:36,169
J'ai retrouvé sa trace dans un groupe
de soutien au suicide,

877
00:35:36,171 --> 00:35:39,506
et j'allais juste m'asseoir,
écouter comment elle allait.

878
00:35:39,508 --> 00:35:40,574
J'ai pensé, je ne sais pas,

879
00:35:40,576 --> 00:35:41,574
j'ai pensé que peut-être tu savais

880
00:35:41,576 --> 00:35:42,675
si elle avait besoin d'argent
ou d'autre chose,

881
00:35:42,677 --> 00:35:44,144
je lui enverrai de l'argent.

882
00:35:44,146 --> 00:35:45,178
Je n'avais pas prévu de lui parler.

883
00:35:47,231 --> 00:35:49,432
Je n'avais  jamais prévu de tomber
amoureux.

884
00:35:52,169 --> 00:35:53,303
Tu voulais te racheter.

885
00:35:53,305 --> 00:35:56,339
Exactement.

886
00:35:56,341 --> 00:35:59,475
C'est pour ça que je suis revenu.

887
00:35:59,477 --> 00:36:02,311
Je vais me rendre.

888
00:36:23,632 --> 00:36:25,300
Donc, qu'est-ce que t'apporte
ta confession ?

889
00:36:25,302 --> 00:36:28,237
Paix de l'esprit ?

890
00:36:28,239 --> 00:36:29,604
Oui.

891
00:36:29,606 --> 00:36:31,339
Mec, on ne mérite pas de paix.

892
00:36:31,341 --> 00:36:33,575
C'est la peur qui parle pour toi.

893
00:36:33,577 --> 00:36:36,644
Oui, j'ai peur de ce que
ça va faire à Robin,

894
00:36:36,646 --> 00:36:38,480
parce qu'on a déjà ruiné sa vie une fois.

895
00:36:38,482 --> 00:36:40,815
Tout ce que ta confession va faire,
c'est de la ruiner de nouveau.

896
00:36:40,817 --> 00:36:42,751
N'essaie pas de justifier ça, d'accord ?

897
00:36:42,753 --> 00:36:44,686
C'est ce qui nous a mené
dans ce bordel la première fois.

898
00:36:47,289 --> 00:36:49,390
Excuse-moi.

899
00:37:23,590 --> 00:37:25,425
Je suis désolé, je dois le faire.

900
00:37:27,461 --> 00:37:29,262
Je suis désolé, moi aussi.

901
00:37:48,248 --> 00:37:49,816
Kevin ?

902
00:37:59,826 --> 00:38:02,361
Chérie, écoute-moi, ok ? Non.

903
00:38:02,363 --> 00:38:04,696
C'est... ils inventent tout ça.

904
00:38:04,698 --> 00:38:05,797
D'accord ? Tout ce qu'ils ont...

905
00:38:05,799 --> 00:38:07,666
c'est un vieux numéro, c'est tout.

906
00:38:07,668 --> 00:38:09,468
En fait,
nous avons votre ancienne voiture.

907
00:38:09,470 --> 00:38:10,836
Celle que vous conduisiez

908
00:38:10,838 --> 00:38:12,571
la nuit où vous avez fauché John Chissolm.

909
00:38:15,541 --> 00:38:16,741
Merci de m'avoir pris.

910
00:38:16,743 --> 00:38:19,377
Je n'avais pas envie de
prendre ce bus pour rentrer.

911
00:38:19,379 --> 00:38:20,679
Hé, merci pour la compagnie, mec.

912
00:38:20,681 --> 00:38:21,746
Merci pour la bière.

913
00:38:32,491 --> 00:38:35,159
C'est marrant,
je ne peux toujours pas comprendre

914
00:38:35,161 --> 00:38:36,794
comment tu peux faire ça tous les étés.

915
00:38:36,796 --> 00:38:38,596
Oh, c'est bien payé.

916
00:38:38,598 --> 00:38:40,598
Et c'est le meilleur moyen d'emballer
qui existe.

917
00:38:40,600 --> 00:38:42,766
"Salut les filles.
Je combats des feux de forêts.

918
00:38:42,768 --> 00:38:43,868
Je sauve Bambi."

919
00:39:00,518 --> 00:39:01,851
Oh, mon Dieu.

920
00:39:04,322 --> 00:39:06,356
Oh, mon Dieu.

921
00:39:06,358 --> 00:39:09,526
Oh, bon Dieu...

922
00:39:10,628 --> 00:39:11,961
Oh, mon Dieu.

923
00:39:13,364 --> 00:39:14,431
Hé...

924
00:39:14,433 --> 00:39:15,798
Hé !

925
00:39:19,937 --> 00:39:20,870
Réveille-toi.

926
00:39:22,740 --> 00:39:24,007
Je crois qu'il est mort.

927
00:39:25,376 --> 00:39:27,376
Tu fais quoi ? Tu es malade ?

928
00:39:27,378 --> 00:39:28,477
On doit appeler quelqu'un...

929
00:39:28,479 --> 00:39:29,445
Non, non, non !

930
00:39:29,447 --> 00:39:31,147
Laisse-moi réfléchir !

931
00:39:31,149 --> 00:39:32,748
Réfléchir à quoi ?

932
00:39:32,750 --> 00:39:34,650
Il est mort !

933
00:39:36,920 --> 00:39:38,587
Attrape ses jambes.

934
00:39:39,989 --> 00:39:42,024
Attrape ses jambes !

935
00:39:42,026 --> 00:39:43,392
On doit appeler quelqu'un.

936
00:39:43,394 --> 00:39:45,461
On a déjà ruiné une vie, mec.
Tu veux en ruiner trois ?

937
00:39:45,463 --> 00:39:46,395
Allez, Carpenter !

938
00:39:46,397 --> 00:39:48,597
Donne moi juste un coup de main.

939
00:39:48,599 --> 00:39:49,698
Allez !

940
00:39:58,107 --> 00:39:59,541
Trois ans plus tard,

941
00:39:59,543 --> 00:40:01,543
on peut toujours avoir des preuves
scientifiques de votre coffre.

942
00:40:04,814 --> 00:40:06,181
D'accord, Robin...

943
00:40:06,183 --> 00:40:07,515
Non, non, non, non.

944
00:40:07,517 --> 00:40:08,550
Écoute-moi.

945
00:40:08,552 --> 00:40:09,684
Non, vous pouvez juste
me donner une seconde ?

946
00:40:09,686 --> 00:40:10,618
- Vous étés en état d'arrestation...
- Robin !

947
00:40:10,620 --> 00:40:11,752
Éloigne-toi de moi !

948
00:40:11,754 --> 00:40:12,787
S'il-te-plaît,
écoute-moi juste un instant...

949
00:40:12,789 --> 00:40:14,222
Non !

950
00:40:14,224 --> 00:40:16,424
Je t'aime.
je n'ai jamais menti à propos de ça.

951
00:40:24,533 --> 00:40:27,234
Papa !

952
00:41:13,113 --> 00:41:17,150
Tu peux imaginer tomber amoureuse
du tueur de ton petit ami ?

953
00:41:17,152 --> 00:41:19,152
Je ne souhaiterais ce genre
de peine à quiconque.

954
00:41:19,154 --> 00:41:21,854
Ouais.

955
00:41:21,856 --> 00:41:23,222
Je peux te demander quelque chose ?

956
00:41:23,224 --> 00:41:24,790
Toujours.

957
00:41:24,792 --> 00:41:28,127
J'ai entendu une rumeur comme quoi tu
n'aurais pas fait l'entretien pour la promo.

958
00:41:28,129 --> 00:41:29,995
C'est vrai ?

959
00:41:29,997 --> 00:41:31,730
Et bien, si je l'avais fait,
tu en aurais pensé quoi ?

960
00:41:32,899 --> 00:41:33,966
J'en aurais pensé quoi ?

961
00:41:33,968 --> 00:41:35,000
J'aurais été très heureuse pour toi.

962
00:41:35,002 --> 00:41:36,635
Non, je sais.

963
00:41:36,637 --> 00:41:38,570
Je sais, mais...

964
00:41:41,240 --> 00:41:43,175
Et bien, personne n'aime quand
une bande se sépare.

965
00:41:43,177 --> 00:41:45,544
Et bien, tu as ta réponse.

966
00:42:03,736 --> 00:42:13,545
- synchro par chamallow -
- traduction par la communauté -
- www.addic7ed.com -

