﻿1
00:00:00,151 --> 00:00:01,575
<i>Précédemment...</i>

2
00:00:01,695 --> 00:00:05,247
La lumière de l'amitié
ne nous atteindra pas avant

3
00:00:05,367 --> 00:00:07,908
un million d'années. Voilà à quel point
nous sommes loin d'être amis.

4
00:00:08,028 --> 00:00:11,113
Jack Crawford me suspecte 
moins que vous ne le faites.

5
00:00:11,148 --> 00:00:14,483
- Il ne sait pas de quoi vous êtes capable.
- Vous non plus.

6
00:00:14,534 --> 00:00:18,103
Vous entretenez un faux air
de transparence...

7
00:00:18,121 --> 00:00:20,956
tout en me faisant mentir pour vous.

8
00:00:20,991 --> 00:00:23,826
Quelqu'un s'est donné du mal 
pour les préserver. Ils ont été

9
00:00:23,877 --> 00:00:26,445
- couverts d'une sorte de résine.
- Il y a beaucoup de personnes disparues.

10
00:00:26,463 --> 00:00:28,614
Tu veux savoir 
comment il les choisit ?

11
00:00:28,632 --> 00:00:31,217
<i>Dis-moi ce que tu vois.</i>

12
00:04:12,355 --> 00:04:14,573
J'ai perdu le fil.

13
00:04:19,846 --> 00:04:23,315
Je suis le narrateur peu fiable

14
00:04:23,349 --> 00:04:25,985
de ma propre histoire.

15
00:04:26,019 --> 00:04:28,520
Vous avez des troubles de la personnalité.

16
00:04:28,538 --> 00:04:31,240
Il y a des facettes
de votre personnalité...

17
00:04:31,274 --> 00:04:33,242
que vous ne voyez pas.

18
00:04:33,276 --> 00:04:35,911
Que j'ai peur de voir.

19
00:04:35,962 --> 00:04:38,030
Je ne sais plus

20
00:04:38,048 --> 00:04:40,049
qui je suis à présent.

21
00:04:44,354 --> 00:04:46,388
Et ça me fait peur.

22
00:04:46,423 --> 00:04:50,042
En l'absence de souvenirs, 
vous êtes tenu par votre imaginaire.

23
00:04:50,076 --> 00:04:52,761
Je ne sais pas quel est le pire.

24
00:04:54,781 --> 00:04:56,899
Croire que je l'ai fait...

25
00:04:58,902 --> 00:05:01,053
ou croire que vous avez fait ça

26
00:05:01,071 --> 00:05:03,706
et...

27
00:05:03,740 --> 00:05:06,909
que vous m'ayez fait ça.

28
00:05:06,943 --> 00:05:09,945
Hannibal n'est pas responsable.

29
00:05:09,996 --> 00:05:13,065
Et toi non plus.
Nous devons découvrir la vérité

30
00:05:13,099 --> 00:05:15,918
sur ce qui s'est passé. C'est le seul
moyen pour que tu puisses avancer.

31
00:05:22,125 --> 00:05:25,911
Je me sens tant trahi par vous.

32
00:05:25,945 --> 00:05:27,680
La trahison était

33
00:05:27,714 --> 00:05:30,683
la seule chose qui me semblait réelle.

34
00:05:32,602 --> 00:05:35,004
Je vous faisais confiance.

35
00:05:37,607 --> 00:05:39,675
Et j'avais besoin de vous faire confiance.

36
00:05:39,709 --> 00:05:42,177
Et vous pouvez me faire confiance.

37
00:05:42,212 --> 00:05:44,813
Je suis tellement...

38
00:05:47,017 --> 00:05:50,819
- Je suis tellement confus.
- Bien sûr que tu l'es.

39
00:05:50,870 --> 00:05:54,373
Laissez-nous vous aider.

40
00:05:54,407 --> 00:05:56,458
Laissez-moi vous aider.

41
00:06:03,216 --> 00:06:06,218
J'ai besoin de votre aide.

42
00:06:51,597 --> 00:07:02,248
Synchro par honeybunny
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com

43
00:07:19,751 --> 00:07:22,219
Je vous en prie. Asseyez-vous.

44
00:07:22,254 --> 00:07:24,221
Je ne resterai pas longtemps.

45
00:07:24,856 --> 00:07:28,275
Je suis curieux - qu'est-ce qui ne peut
pas attendre notre prochain RDV ?

46
00:07:28,326 --> 00:07:32,112
Nous n'avons pas de prochain rendez-vous.

47
00:07:32,163 --> 00:07:34,748
Je ne suis plus votre 
thérapeute à présent.

48
00:07:37,585 --> 00:07:39,069
Puis-je demander pourquoi ?

49
00:07:39,103 --> 00:07:44,224
J'ai atteint la limite
de mon efficacité.

50
00:07:44,258 --> 00:07:47,260
Je ne pense pas pouvoir vous aider.

51
00:07:49,881 --> 00:07:51,765
Vous me renvoyez vers un confrère ?

52
00:07:51,799 --> 00:07:55,268
Non. Je mets juste fin

53
00:07:55,303 --> 00:07:58,355
à notre relation
patient-psychiatre.

54
00:08:03,311 --> 00:08:05,612
Vous avez déjà essayé auparavant.

55
00:08:09,283 --> 00:08:10,767
Je...

56
00:08:10,785 --> 00:08:13,970
suis reconnaissante 
de votre insistance

57
00:08:14,005 --> 00:08:17,106
à m'engager après mon attaque.

58
00:08:17,124 --> 00:08:19,759
Ceci étant, au vu de ce qu'il s'est passé

59
00:08:19,794 --> 00:08:23,163
avec Will Graham, j'ai commencé

60
00:08:23,214 --> 00:08:26,633
à questionner vos actions -

61
00:08:26,667 --> 00:08:28,802
particulièrement vos actions passées

62
00:08:28,836 --> 00:08:32,472
vis-à-vis de moi et mon attaque.

63
00:08:32,507 --> 00:08:36,393
Avez-vous fait part de ces questions
à Jack Crawford ?

64
00:08:36,427 --> 00:08:38,745
Non.

65
00:08:38,779 --> 00:08:40,764
Et je ne le ferai pas.

66
00:08:40,798 --> 00:08:43,016
J'aurais l'air 
aussi coupable que vous.

67
00:08:43,067 --> 00:08:45,151
Mais peut-être

68
00:08:45,186 --> 00:08:47,136
que c'était ce que vous vouliez.

69
00:08:47,154 --> 00:08:49,973
De quoi suis-je coupable ?

70
00:08:49,991 --> 00:08:52,442
Précisément, je ne saurais le dire.

71
00:08:54,662 --> 00:08:56,580
J'ai dû tirer

72
00:08:56,614 --> 00:08:59,148
une conclusion

73
00:08:59,166 --> 00:09:02,085
basée sur ce que j'ai entrevu 
derrière le masque

74
00:09:02,119 --> 00:09:04,120
que vous portez.

75
00:09:06,123 --> 00:09:09,709
Et j'en ai conclu...

76
00:09:09,760 --> 00:09:12,712
que vous êtes...

77
00:09:12,763 --> 00:09:14,431
dangereux.

78
00:09:16,434 --> 00:09:18,635
Je suis désolé que vous le voyez
comme ça.

79
00:09:20,638 --> 00:09:22,889
S'il vous plait ne revenez plus 
jamais chez moi.

80
00:09:29,113 --> 00:09:31,114
Je trouverai la sortie moi-même.

81
00:09:35,686 --> 00:09:37,787
Je suis en train de reprendre 
la thérapie de Will.

82
00:09:40,074 --> 00:09:42,542
Dans quel but ?

83
00:09:42,577 --> 00:09:44,594
À part le vôtre.

84
00:09:46,581 --> 00:09:48,381
Il a demandé mon aide.

85
00:09:50,401 --> 00:09:52,419
Peut-être que vous 
vous valez l'un l'autre.

86
00:10:05,066 --> 00:10:08,346
Son nom est Roland Umber, il a 
le même profil que les autres victimes,

87
00:10:08,466 --> 00:10:10,737
il vivait seul,
il a disparu de chez lui,

88
00:10:10,771 --> 00:10:12,906
et une forte dose d'héroïne 
dans son organisme.

89
00:10:13,204 --> 00:10:17,038
Cette victime n'a pas été détachée, 
elle a été arrachée de ses liens.

90
00:10:17,158 --> 00:10:19,142
Quelles que soient ses imperfections,
c'était suffisant

91
00:10:19,262 --> 00:10:21,462
pour énerver le tueur 
au point de l'arracher de la sorte.

92
00:10:21,582 --> 00:10:23,950
Il a été jeté dans un affluent

93
00:10:23,985 --> 00:10:27,837
à plus de 600 kilomètres de la source
du barrage où ont été trouvés les autres.

94
00:10:27,872 --> 00:10:29,589
Comme des graines de pissenlits,

95
00:10:29,624 --> 00:10:32,592
il porte les corps dans toutes 
les directions sauf la sienne.

96
00:10:32,627 --> 00:10:34,110
Très poétique.

97
00:10:34,145 --> 00:10:36,129
Le déferlement du courant 
a causé tellement

98
00:10:36,180 --> 00:10:39,582
de blessures post-mortem, qu'il est
impossible de dire lesquelles

99
00:10:39,600 --> 00:10:42,185
ont été faites quand ils étaient en vie.

100
00:10:42,219 --> 00:10:44,471
Excusez-moi.

101
00:10:44,522 --> 00:10:47,691
Docteur, rejoignez-moi ici.

102
00:10:47,725 --> 00:10:50,226
Il pourrait y avoir des preuves

103
00:10:50,260 --> 00:10:52,696
- préservées dans la <i>craquelure</i>.
- Quoi ?

104
00:10:52,730 --> 00:10:55,448
<i>Craquelure.</i>
C'est un mot français

105
00:10:55,483 --> 00:10:58,468
pour les fissures qui surviennent
sur une peinture à l'huile qui a séchée

106
00:10:58,502 --> 00:11:00,286
et qui devient rigide avec le temps.

107
00:11:00,321 --> 00:11:02,656
Les fissures ne sont pas
toujours des faiblesses.

108
00:11:02,707 --> 00:11:05,041
Une vie vécue augmente les fissures.

109
00:11:05,076 --> 00:11:06,843
Il pourrait y avoir quelque chose
là-dedans -

110
00:11:06,877 --> 00:11:09,379
fibres, débris. Ça pourrait nous aider
à trouver où étaient les corps

111
00:11:09,413 --> 00:11:12,332
- avant qu'ils ne soient jetés. 
- Qu'est-ce que les victimes ont en commun ?

112
00:11:12,383 --> 00:11:14,450
Et si c'était 
ce qu'ils n'ont pas en commun ?

113
00:11:14,468 --> 00:11:17,120
Et si c'était 
ce qui fait leur différence ?

114
00:11:17,138 --> 00:11:19,379
Chacune de ces personnes a une légère
différence de couleur de peau.

115
00:11:19,390 --> 00:11:22,058
Ça pourrait être une sorte de palette
de couleur.

116
00:11:22,093 --> 00:11:26,012
La couleur de notre peau est 
si souvent politisée.

117
00:11:26,063 --> 00:11:28,982
C'en serait presque magnifique 
de voir quelqu'un réveler

118
00:11:29,016 --> 00:11:31,317
la beauté esthétique
pour l'esthétique pure -

119
00:11:31,352 --> 00:11:33,403
si ce n'était pas si horrible.

120
00:11:33,437 --> 00:11:35,572
Nous sommes supposés voir des couleurs.

121
00:11:35,606 --> 00:11:38,525
C'est peut-être l'unique chose
que le tueur ait vu en ses concitoyens,

122
00:11:38,576 --> 00:11:41,361
c'est pourquoi il lui est aussi 
facile de faire ce qu'il fait

123
00:11:41,412 --> 00:11:43,363
- à ses victimes.
- C'est pourquoi,

124
00:11:43,414 --> 00:11:45,582
il y aura bien d'autres corps 
dans sa palette de couleur.

125
00:11:47,918 --> 00:11:50,370
Une intuition fascinante,
Mlle Katz,

126
00:11:50,421 --> 00:11:52,872
comme si Will Graham lui-même
était dans cette pièce.

127
00:11:54,875 --> 00:11:56,843
Oui, en effet.

128
00:11:59,513 --> 00:12:01,497
Comment va Will Graham ?

129
00:12:01,515 --> 00:12:03,850
Taisez-vous.

130
00:12:06,187 --> 00:12:08,221
Pourquoi n'êtes-vous pas 
venue me voir

131
00:12:08,272 --> 00:12:10,390
avant d'aller lui parler ?

132
00:12:10,441 --> 00:12:13,968
- Je me doutais que vous diriez non.
- Vous vous doutiez bien.

133
00:12:14,088 --> 00:12:18,347
- Je savais que vous voudriez dire oui.
- Vous le saviez ?

134
00:12:18,365 --> 00:12:21,017
Vous me mettez dans une drôle 
de posture, Jack.

135
00:12:21,052 --> 00:12:23,186
Je devais y aller parce que
je savais que vous n'iriez pas.

136
00:12:23,220 --> 00:12:25,488
Si vous y étiez allé comme vous le vouliez,
Je n'aurais pas eu à le faire.

137
00:12:27,541 --> 00:12:29,409
Pourquoi vous n'y êtes pas allé ?

138
00:12:29,460 --> 00:12:32,245
Parce que soit Will Graham 
est fou, soit c'est un psychopathe

139
00:12:32,296 --> 00:12:34,080
et je ne fais confiance 
à aucun des deux.

140
00:12:34,131 --> 00:12:37,217
Donc ne le croyez pas, 
écoutez-le simplement.

141
00:12:37,251 --> 00:12:39,836
Je l'écoute.
Et ce que j'entends c'est

142
00:12:39,870 --> 00:12:42,338
que s'il est fou, c'est parce que
je l'ai rendu ainsi;

143
00:12:42,372 --> 00:12:46,209
si c'est un psychopathe, c'est parce 
que tout dans mon intuition était faux.

144
00:12:46,227 --> 00:12:48,244
Vous pensez qu'il est innocent.

145
00:12:48,279 --> 00:12:50,430
Je ne sais pas ce que je pense.

146
00:12:53,517 --> 00:12:56,436
Je pense qu'il veut toujours sauver
des vies. C'est ce que je pense.

147
00:12:56,487 --> 00:12:59,806
J'ai transgressé des règles ici
dans le but de sauver des vies.

148
00:12:59,840 --> 00:13:02,609
Maintenant il y a une enquête interne.

149
00:13:02,660 --> 00:13:04,611
On m'étudie au peigne fin.

150
00:13:04,662 --> 00:13:08,448
L'inspecteur général a ordonné 
une évaluation psychiatrique

151
00:13:08,499 --> 00:13:11,167
pour déterminer mes compétences
à m'asseoir sur cette chaise.

152
00:13:11,202 --> 00:13:13,153
Que voulez-vous que j'y fasse ?

153
00:13:13,187 --> 00:13:16,289
Si vous ne voulez pas 
que j'y retourne je n'irai pas.

154
00:13:22,880 --> 00:13:26,216
Nous n'avons pas eu cette conversation.

155
00:13:28,219 --> 00:13:31,020
Et... puisque nous n'avons pas eu
cette conversation,

156
00:13:31,055 --> 00:13:33,523
je veux que vous partiez 
et fassiez ce que vous croyiez

157
00:13:33,557 --> 00:13:37,861
être votre travail.
Savez-vous quel est votre travail ?

158
00:13:39,847 --> 00:13:41,598
Bien sûr que oui.

159
00:13:41,632 --> 00:13:44,050
Alors faites-le.

160
00:14:49,910 --> 00:14:52,541
J'ai dû rester de ce côté
de la lumière.

161
00:14:52,795 --> 00:14:57,248
Des patients ont été pris a
uriner sur les psychiatres.

162
00:14:57,282 --> 00:15:01,018
Je soutiens que tracer une ligne 
pourrait encourager un concours de pisse.

163
00:15:01,052 --> 00:15:03,404
Je ne suis pas intéressé 
par les concours de pisse

164
00:15:03,438 --> 00:15:06,006
avec vous docteur Lecter.

165
00:15:06,041 --> 00:15:08,058
Je vous en prie, rapprochez votre chaise.

166
00:15:18,103 --> 00:15:20,738
Vous avez dit que la lumière de l'amitié
ne nous atteindrait pas

167
00:15:20,772 --> 00:15:23,991
avant un million d'années - 
c'est à cette distance que nous sommes.

168
00:15:24,025 --> 00:15:27,178
J'espère que notre amitié semble
plus proche aujourd'hui.

169
00:15:27,212 --> 00:15:30,247
Les amis ont une relation 
symétrique.

170
00:15:30,282 --> 00:15:33,467
Psychiatre et patient,
c'est déséquilibré.

171
00:15:33,502 --> 00:15:37,287
Il y a une différence de force
entre un psychiatre et son patient...

172
00:15:39,274 --> 00:15:42,827
et j'en suis bien au courant, 
particulièrement avec mon psychiatre.

173
00:15:42,861 --> 00:15:45,679
Mais nous avions seulement
des conversations.

174
00:15:49,518 --> 00:15:52,486
- Vous m'avez menacé 
d'un jugement dernier. - Oui.

175
00:15:52,521 --> 00:15:55,689
Je ne peux pas plaider 
l'inconscience là-dessus.

176
00:15:55,740 --> 00:16:00,411
Vous recherchiez quelque chose dans
votre tête pour m'incriminer.

177
00:16:02,397 --> 00:16:04,365
Je ne peux que supposer que
vous ne l'avez pas trouvé.

178
00:16:04,416 --> 00:16:07,351
Il n'y a pas grand chose là dedans,
je l'admets.

179
00:16:07,385 --> 00:16:09,353
Quoi que ce soit dont vous vous 
souvenez,

180
00:16:09,387 --> 00:16:12,673
ce dont vous vous souviendrez,
sera une déformation de la réalité,

181
00:16:12,707 --> 00:16:14,692
pas la vérité des événements.

182
00:16:14,726 --> 00:16:17,561
J'ai conscience de cela.

183
00:16:22,901 --> 00:16:24,885
Beverly Katz est venue vous voir.

184
00:16:26,888 --> 00:16:29,223
En effet.

185
00:16:29,274 --> 00:16:31,725
Je ne voudrais pas qu'Alana Bloom
s'inquiète pour vous, demeurant

186
00:16:31,776 --> 00:16:35,029
dans quoi que ce soit de morbide dans
un moment censé être de guérison.

187
00:16:35,063 --> 00:16:37,031
C'est la seule chose qui semble normale.

188
00:16:37,065 --> 00:16:38,532
La violence ?

189
00:16:38,567 --> 00:16:42,036
Le mécanisme de comprendre la violence.

190
00:16:42,070 --> 00:16:45,122
Il manque des parties de vous. Faîtes
attention à ce avec quoi vous les remplacez...

191
00:16:49,244 --> 00:16:51,395
Qu'est-ce que tu vois sur ces images ?

192
00:16:53,381 --> 00:16:55,365
Ce tueur...

193
00:16:55,383 --> 00:16:57,367
il n'attache pas ses victimes ensemble ;

194
00:16:57,385 --> 00:16:59,870
il les coud ensemble.

195
00:16:59,888 --> 00:17:03,390
Chaque corps est un coup de pinceau.

196
00:17:05,393 --> 00:17:07,678
Il est en train de faire une peinture
murale à échelle humaine.

197
00:17:09,664 --> 00:17:11,765
Pourquoi fait-il ça ?

198
00:17:11,800 --> 00:17:13,801
Il lui manque des parties aussi.

199
00:17:22,277 --> 00:17:24,245
Docteur Lecteur m'a

200
00:17:24,279 --> 00:17:26,830
déconseillé d'être 
dans quoi que ce soit de morbide.

201
00:17:26,865 --> 00:17:30,301
Je sais que tu veux arrêter
ces meurtres autant que moi.

202
00:17:30,335 --> 00:17:34,905
Les raisons de stopper des meurtres
multiples me semble simple,

203
00:17:34,923 --> 00:17:36,423
mais...

204
00:17:38,426 --> 00:17:40,678
je vais avoir besoin 
de quelque chose en retour.

205
00:17:40,712 --> 00:17:44,181
Il y a des choses que vous n'avez pas ?
Je peux parler au manager.

206
00:17:44,215 --> 00:17:46,684
- Chilton ?
- Il est très coopératif.

207
00:17:46,718 --> 00:17:49,186
Bien sûr qu'il l'est.
Il adore quand j'ai des visiteurs.

208
00:17:49,220 --> 00:17:51,272
Il enregistre chaque mot.

209
00:17:51,306 --> 00:17:54,191
Il aime les potins de ce genre.

210
00:17:54,225 --> 00:17:56,310
Que veux-tu Will ?

211
00:17:56,361 --> 00:17:59,847
Je me demande si tu peux m'offrir 
ce que je veux vraiment.

212
00:17:59,881 --> 00:18:01,415
Essaye.

213
00:18:01,449 --> 00:18:05,586
Je veux que tu ignores 
toutes les preuves contre moi.

214
00:18:05,620 --> 00:18:07,821
Tu as raison.

215
00:18:07,856 --> 00:18:09,373
Je ne peux pas faire ça.

216
00:18:13,078 --> 00:18:17,014
Combien de couleurs le tueur va-t-il
ajouter à sa boîte de crayons ?

217
00:18:19,000 --> 00:18:21,552
Disons que j'ignore les preuves 
contre toi. Et après ?

218
00:18:21,586 --> 00:18:23,804
Raye-les de ta tête.

219
00:18:23,838 --> 00:18:26,140
Recommence.

220
00:18:26,174 --> 00:18:28,792
Si je suis coupable, tu trouveras 
plus de preuves,

221
00:18:28,810 --> 00:18:32,062
si je ne le suis pas, 
tu le découvriras peut-être aussi.

222
00:18:34,049 --> 00:18:35,733
D'accord.

223
00:18:35,767 --> 00:18:38,535
Je continuerai de chercher.

224
00:18:38,570 --> 00:18:40,270
Bien.

225
00:18:40,304 --> 00:18:42,573
Donne-moi le dossier.
Je vais te dire ce que je pense.

226
00:18:55,203 --> 00:18:58,222
- Ça te dérange si je fais ça en privé ?
- Oui.

227
00:19:51,509 --> 00:19:54,511
La peau n'est pas aussi   
décolorée que celle des autres victimes.

228
00:19:56,514 --> 00:19:58,465
Regarde, c'est assez bien conservé,

229
00:19:58,500 --> 00:20:00,300
en prenant tout en compte.

230
00:20:00,335 --> 00:20:02,436
Pourquoi je t'aurais jeté ?

231
00:20:10,645 --> 00:20:13,731
Est-ce que Roland Umber avait des
antécédents d'abus de drogues ?

232
00:20:13,765 --> 00:20:16,083
Il suivait un traitement

233
00:20:16,117 --> 00:20:18,602
- pour sa dépendance à la drogue.
- Héroïne ?

234
00:20:18,636 --> 00:20:20,304
Entre autres.

235
00:20:22,707 --> 00:20:25,175
Il avait une forte tolérance à l'opium.

236
00:20:25,210 --> 00:20:27,411
L'overdose ne l'a pas tué.

237
00:20:27,445 --> 00:20:30,297
Il a survécu à ce
qui lui a été fait.

238
00:20:32,801 --> 00:20:34,968
Il s'est libéré.

239
00:20:38,473 --> 00:20:40,774
Il a couru.

240
00:20:40,809 --> 00:20:43,944
- Comment a-t-il fini dans l'eau ? 
- Le tueur ne l'a pas mis là.

241
00:20:43,978 --> 00:20:46,947
Il l'aurait remis dans la toile
à nouveau s'il l'avait attrapé.

242
00:20:46,981 --> 00:20:50,367
D'autres corps ont été jetés ; 
Roland Umber s'est échappé.

243
00:20:50,401 --> 00:20:52,369
- S'est échappé d'où ? 
- Ce tueur,

244
00:20:52,403 --> 00:20:55,072
il a besoin d'un endroit privé
pour faire ce qu'il fait

245
00:20:55,106 --> 00:20:58,909
un entrepôt, une ferme,
un endroit abandonné, au dessus

246
00:20:58,943 --> 00:21:02,496
de l'endroit où le corps a été trouvé.
Ça doit être à proximité de l'eau.

247
00:21:02,547 --> 00:21:04,414
Merci.

248
00:21:09,337 --> 00:21:11,672
Je suis curieux. Qu'a dit

249
00:21:11,723 --> 00:21:13,891
Hannibal Lecter à propos de
Mr. Umber ?

250
00:21:13,925 --> 00:21:18,011
Il pense que le tueur l'a achevé, puis
a jeté le corps comme les autres.

251
00:21:18,062 --> 00:21:21,598
C'est peut être ce qu'il a dit;

252
00:21:21,633 --> 00:21:24,251
Ce n'est pas nécessairement
ce qu'il pense.

253
00:23:04,579 --> 00:23:09,122
Bonjour.
J'adore votre travail.

254
00:23:26,492 --> 00:23:28,899
Comment avez-vous trouvé cet endroit ?

255
00:23:29,379 --> 00:23:31,663
Vous et Will Graham formez 
une bonne équipe.

256
00:23:31,783 --> 00:23:35,417
Vous nous avez dit "que" chercher ; 
il nous a dit "où".

257
00:23:35,468 --> 00:23:37,049
Traces de maïs sur la <i>craquelure</i>.

258
00:23:37,169 --> 00:23:40,139
- Will et moi formons bonne équipe.
- Will ne pense pas que Roland Umber

259
00:23:40,231 --> 00:23:43,066
a été jeté ; il s'est échappé.
On a simplement remonté la rivière

260
00:23:43,100 --> 00:23:45,768
de l'endroit où le corps a été trouvé
jusqu'à trouver du maïs.

261
00:23:51,025 --> 00:23:52,575
Bonjour Beverly.

262
00:23:52,610 --> 00:23:54,077
Docteur Lecteur.

263
00:23:54,111 --> 00:23:57,530
Suivez-moi s'il vous plaît.
Vous devriez peut-être

264
00:23:57,581 --> 00:24:00,033
vous préparer. Vous n'avez jamais
rien vu de tel.

265
00:24:00,084 --> 00:24:02,085
J'en suis certain.

266
00:24:22,139 --> 00:24:25,141
Comment un être humain 
peut-il tourner si mal ?

267
00:24:27,144 --> 00:24:29,195
Lorsqu'il s'agit d'inné 
et d'acquis,

268
00:24:29,230 --> 00:24:31,064
je n'en choisis aucun.

269
00:24:33,067 --> 00:24:35,218
Nous sommes conçus 
d'après une séquence ADN

270
00:24:35,252 --> 00:24:37,704
et naissons dans un monde avec un
scénario et des circonstances

271
00:24:37,738 --> 00:24:39,873
que nous ne contrôlons pas.

272
00:24:39,907 --> 00:24:42,742
Louanges au monde mutilé, hein ?

273
00:24:42,793 --> 00:24:44,811
A quoi ça ressemblait vu d'en haut ?

274
00:24:51,635 --> 00:24:53,086
Fascinant.

275
00:24:53,137 --> 00:24:55,555
Un sacrifice rituel.

276
00:24:55,589 --> 00:24:57,891
Je ne suis pas sûr que
ce soit une offrande,

277
00:24:57,925 --> 00:24:59,893
mais c'est sans doute un signe.

278
00:24:59,927 --> 00:25:02,712
À qui ?

279
00:25:02,730 --> 00:25:06,716
L'oeil regarde aù-delà de ce monde

280
00:25:06,734 --> 00:25:10,069
et voit le propre reflet de l'homme.

281
00:25:10,104 --> 00:25:13,306
Est-ce que le tueur regarde Dieu ?

282
00:25:13,340 --> 00:25:16,442
Peut-être que c'est une sorte 
de crise existentielle.

283
00:25:16,477 --> 00:25:20,446
S'il s'agissait d'une crise existentielle, 
je dirais qu'il n'y a aucun reflet

284
00:25:20,497 --> 00:25:23,116
- dans l'oeil. 
- Une personne qui pourrait faire

285
00:25:23,167 --> 00:25:25,285
ce genre de chose,
pourrait t-il

286
00:25:25,336 --> 00:25:28,121
- continuer à faire ça ? 
- Ca pourrait être son début.

287
00:25:28,155 --> 00:25:31,741
Et/ou sa fin.

288
00:25:31,759 --> 00:25:33,743
Il ne tuera 
peut-être plus jamais.

289
00:25:33,761 --> 00:25:37,297
Vous dites qu'il ne voit pas d'humain,

290
00:25:37,348 --> 00:25:39,349
qu'il voit un matériau.

291
00:25:41,352 --> 00:25:44,020
Ceux dans le monde qui l'entoure
ont une vocation.

292
00:25:44,054 --> 00:25:47,473
Il les utilise pour faire
ce qu'il est amené à faire.

293
00:25:47,524 --> 00:25:50,493
Will Graham avait
une vocation.

294
00:25:50,527 --> 00:25:52,111
Je l'ai utilisé

295
00:25:52,146 --> 00:25:54,530
pour faire ce que je devais faire,
sauver des vies

296
00:25:54,565 --> 00:25:56,532
aux dépens de la sienne.

297
00:25:56,567 --> 00:25:59,502
Je pensais que peu importe ce que 
je lui faisais endurer, il serait assez

298
00:25:59,536 --> 00:26:02,104
fort pour combattre les répercussions
que ça avait sur lui, et j'avais tort.

299
00:26:02,122 --> 00:26:04,040
Peut-être qu'il les combat toujours.

300
00:26:04,074 --> 00:26:06,125
Peut-être que non.

301
00:26:06,160 --> 00:26:09,796
Le fait est que vous ne le saviez pas.

302
00:26:09,830 --> 00:26:12,482
Ce n'est pas grave de ne pas savoir.

303
00:26:12,516 --> 00:26:16,653
On ne peut pas tout savoir.
On ne peut pas être certain de tout.

304
00:26:16,687 --> 00:26:18,921
Savoir que Will est tombé dans un tel
comportement sauvage

305
00:26:18,955 --> 00:26:22,425
<i>a changé la manière
dont je le vois,</i>

306
00:26:22,459 --> 00:26:24,644
la manière dont je vois 
les autres personnes.

307
00:26:24,678 --> 00:26:26,863
Le monde me parait beaucoup plus sombre.

308
00:26:26,897 --> 00:26:29,499
Ce n'est pas seulement

309
00:26:29,533 --> 00:26:31,484
la culpabilité de ce que j'ai fait 
à Will Graham ;

310
00:26:31,518 --> 00:26:35,705
c'est la culpabilité de regarder toutes
ces vies détruites à cause de mes actes.

311
00:26:35,739 --> 00:26:37,690
- Qu'avez-vous fait ?
- Je l'ai poussé.

312
00:26:37,725 --> 00:26:39,692
Quand on m'a demandé de me retirer,
j'ai continué à le pousser.

313
00:26:39,743 --> 00:26:41,977
- Vous avez mal calculé.
- J'ai échoué.

314
00:26:41,996 --> 00:26:43,946
J'ai échoué.

315
00:26:49,286 --> 00:26:51,287
On a tous échoué, Jack.

316
00:26:54,658 --> 00:26:57,493
Je regarde mon ami
et je vois un meurtrier.

317
00:26:57,511 --> 00:27:01,997
Je n'arrive pas à concilier 
ces deux choses.

318
00:27:02,016 --> 00:27:04,434
Quarante-sept corps.
Nous avons identifiés

319
00:27:04,468 --> 00:27:07,820
19 d'entre-eux, mais pas celui-là.
- Pas d'empreintes enregistrées.

320
00:27:07,855 --> 00:27:10,390
Il n'a jamais été arrêté 
ou n'a jamais travaillé à un poste qui

321
00:27:10,441 --> 00:27:13,109
requiert tout type d'attestation de     
sécurité ou de vérification d’antécédent.

322
00:27:13,143 --> 00:27:16,846
- Il est allé chez un dentiste.
- Pourquoi je regarde cet homme ?

323
00:27:16,864 --> 00:27:19,348
Les coutures sur l'anonyme 21
correspondent à celles de Roland Umber.

324
00:27:19,366 --> 00:27:23,703
L'anonyme 21 est le remplaçant 
de Robert Umber sur la toile.

325
00:27:23,737 --> 00:27:26,406
- Qu'est-il arrivé à sa jambe ?
- Peut-être que le tueur

326
00:27:26,440 --> 00:27:28,574
a dû couper sa jambe
pour qu'il puisse convenir.

327
00:27:33,964 --> 00:27:36,299
Il a changé de couleur au
milieu d'un coup de pinceau.

328
00:27:42,723 --> 00:27:45,808
Qu'a dit le docteur Lecter ?

329
00:27:50,064 --> 00:27:53,332
"L’œil voit au-delà de ce monde, 
dans le prochain,

330
00:27:53,367 --> 00:27:55,985
et voit une réflexion 
sur l'homme lui même".

331
00:28:02,493 --> 00:28:04,911
Il n'a jamais été question de réflexion.

332
00:28:04,945 --> 00:28:06,779
Le tueur avait

333
00:28:06,830 --> 00:28:10,066
une crise existentielle finalement.
La question est...

334
00:28:10,100 --> 00:28:13,594
comment a-t-il trouvé sa foi ?

335
00:28:56,095 --> 00:28:58,045
Bonjour, Docteur.

336
00:28:58,096 --> 00:28:59,986
Comment puis-je vous aider ?

337
00:29:00,811 --> 00:29:02,562
En tournant la page.

338
00:29:04,565 --> 00:29:09,152
Je pense que ceci pourrait être, 
ou devrait être,

339
00:29:09,186 --> 00:29:12,021
notre dernière conversation

340
00:29:12,055 --> 00:29:14,858
au moins au sujet d'Hannibal Lecter.

341
00:29:17,695 --> 00:29:19,829
Plaidez-vous le cinquième amendement ?

342
00:29:19,864 --> 00:29:22,832
Non.

343
00:29:22,867 --> 00:29:25,668
Je ne peux juste plus vous offrir
d'autres aperçus

344
00:29:25,703 --> 00:29:27,904
que ce que je vous ai déjà offert.

345
00:29:27,922 --> 00:29:31,107
Sans tenir compte
des aperçus futurs ?

346
00:29:31,142 --> 00:29:35,145
Je pense que ce serait irresponsable

347
00:29:35,179 --> 00:29:38,014
si je continuais 
à voir le Docteur Lecter.

348
00:29:38,048 --> 00:29:41,184
Irresponsable ?

349
00:29:41,218 --> 00:29:42,952
Pour qui ?

350
00:29:42,987 --> 00:29:44,554
Pour moi.

351
00:29:46,557 --> 00:29:51,027
Je ne peux aider Hannibal 
que si je me sens en sécurité

352
00:29:51,061 --> 00:29:53,530
émotionnellement.

353
00:29:53,564 --> 00:29:56,349
Je ne me sens pas en sécurité 
en ce moment,

354
00:29:56,383 --> 00:29:59,369
donc je me retire

355
00:29:59,403 --> 00:30:01,971
de cette situation.

356
00:30:02,006 --> 00:30:03,957
J'espère que vous comprenez.

357
00:30:03,991 --> 00:30:07,293
Je ne suis pas sûr.

358
00:30:09,413 --> 00:30:12,549
Hannibal et moi étions tous les deux
traumatisés

359
00:30:12,583 --> 00:30:15,552
par de dangereux patients.

360
00:30:15,586 --> 00:30:18,004
Hannibal avait son Will Graham,

361
00:30:18,055 --> 00:30:20,006
et j'avais le mien.

362
00:30:20,040 --> 00:30:23,326
Ça a été un nécessaire,

363
00:30:23,360 --> 00:30:26,145
bien qu'un déplaisant rappel

364
00:30:26,180 --> 00:30:29,232
du fait que j'ai des 
problèmes irrésolus.

365
00:30:29,266 --> 00:30:31,734
Peut-être qu'Hannibal peut vous aider 
à résoudre ces problèmes.

366
00:30:31,769 --> 00:30:33,870
Il est très bon.

367
00:30:36,657 --> 00:30:39,642
Je fais de mon mieux pour éviter 
de régler mes problèmes

368
00:30:39,660 --> 00:30:41,644
avec Hannibal Lecter.

369
00:30:41,662 --> 00:30:44,981
- Au revoir, agent Crawford.
- Au revoir Docteur.

370
00:30:44,999 --> 00:30:47,667
Visiblement, je ne peux pas 
contrôler le fait que le FBI

371
00:30:47,701 --> 00:30:50,536
me contacte ou non.
Je peux seulement vous dire

372
00:30:50,588 --> 00:30:52,755
ce que j'ai dit à Hannibal :

373
00:30:52,790 --> 00:30:55,725
Je prefererais que vous 
ne le fassiez pas.

374
00:31:02,683 --> 00:31:05,351
Maintenant vous prenez juste l'avantage.

375
00:31:05,386 --> 00:31:08,354
Tu vas me brûler avant mon procès,

376
00:31:08,389 --> 00:31:10,390
et ensuite où serais-je ?

377
00:31:10,441 --> 00:31:13,710
Que dirait Jack ?

378
00:31:13,744 --> 00:31:18,281
Les instincts administratifs de Jack ne
sont pas souvent influencés par la pitié.

379
00:31:18,315 --> 00:31:21,217
- Clairement.
- Je consacre beaucoup de temps

380
00:31:21,252 --> 00:31:24,938
à ce tableau mural Will. C'est
difficile pour moi de me concentrer sur

381
00:31:24,972 --> 00:31:27,790
autre chose que ce l'on m'a dit de 
faire. On pourrait utiliser ton aide.

382
00:31:38,552 --> 00:31:41,370
Au 19ème siècle, il était

383
00:31:41,388 --> 00:31:43,673
faussement cru que la dernière
image vu par les yeux

384
00:31:43,707 --> 00:31:47,727
d'une personne mourante serait
imprimée sur la rétine.

385
00:31:47,761 --> 00:31:51,213
Quelle serait la dernière image
fixée par cet œil mourant ?

386
00:32:17,708 --> 00:32:21,044
Je t'ai créé souple.

387
00:32:23,030 --> 00:32:24,964
Je t'ai modelé.

388
00:32:25,015 --> 00:32:28,851
Placé et scellé là où tu es.

389
00:32:28,886 --> 00:32:32,322
C'est ma création.

390
00:32:32,356 --> 00:32:34,474
L'oeil mort d'une...

391
00:32:34,508 --> 00:32:36,926
vision...

392
00:32:36,944 --> 00:32:40,463
et d'une conscience.
Je suis

393
00:32:40,497 --> 00:32:43,850
observé et invisible.

394
00:32:47,688 --> 00:32:50,206
A moins que quelqu'un d'autre me voit.

395
00:32:57,631 --> 00:32:59,716
Une de ces choses

396
00:32:59,750 --> 00:33:03,019
n'est pas comme les autres.

397
00:33:03,053 --> 00:33:06,973
Une de ces choses 
ne correspond pas.

398
00:33:11,061 --> 00:33:13,312
Qui es-tu ?

399
00:33:16,767 --> 00:33:18,735
Pourquoi es-tu si différent

400
00:33:18,769 --> 00:33:20,720
des autres ?

401
00:33:20,754 --> 00:33:22,722
Je ne t'ai pas mis là.

402
00:33:22,756 --> 00:33:25,307
Tu...

403
00:33:25,325 --> 00:33:27,293
n'es pas ma création.

404
00:33:56,039 --> 00:33:58,224
Tuer doit aussi plaire à Dieu.

405
00:33:58,275 --> 00:34:01,894
Il le fait tout le temps,

406
00:34:01,945 --> 00:34:04,614
et ne sommes-nous pas créés à son image ?

407
00:34:14,708 --> 00:34:16,876
Le tueur est dans le tableau.

408
00:34:16,910 --> 00:34:19,412
- Que veux-tu dire ? Littéralement ?
- Je veux dire, l'homme que vous

409
00:34:19,446 --> 00:34:22,465
recherchez est une partie de
son oeuvre - cet homme.

410
00:34:22,499 --> 00:34:24,634
Qu'est-il arrivé à sa jambe ?

411
00:34:24,668 --> 00:34:28,020
Celui qui l'a mis là, qui que ce soit,
a pris un morceau de lui.

412
00:34:28,055 --> 00:34:30,640
En tant que trophée.

413
00:34:32,643 --> 00:34:35,077
Il devait avoir un ami.

414
00:34:37,898 --> 00:34:41,317
<i>Tu n'es pas seul, tu sais ?
dans </i>The Resurrection,

415
00:34:41,351 --> 00:34:44,403
Piero della Frencesca s'est placé 
dans la fresque.

416
00:34:44,438 --> 00:34:49,408
Rien de flatteur, il se représenta comme
un simple garde endormi à son poste.

417
00:34:54,248 --> 00:34:57,166
Ta position devrait avoir
beaucoup plus de sens.

418
00:34:57,201 --> 00:34:59,785
Ce n'est pas fini.

419
00:34:59,837 --> 00:35:01,337
Je le finis pour toi.

420
00:35:03,340 --> 00:35:07,510
Nous le finirons ensemble.
Quand ton formidable oeil

421
00:35:07,544 --> 00:35:11,013
regarde le ciel,
que voit-il ?

422
00:35:11,048 --> 00:35:13,416
Rien du tout.

423
00:35:13,450 --> 00:35:15,935
Plus maintenant.

424
00:35:15,969 --> 00:35:19,172
Il n'y a pas de Dieu.

425
00:35:19,206 --> 00:35:21,590
Certainement pas avec cette attitude.

426
00:35:21,608 --> 00:35:23,843
Dieu vous donne un objectif,

427
00:35:23,877 --> 00:35:28,114
pas seulement de créer l'art, 
mais de le devenir.

428
00:35:28,148 --> 00:35:31,133
Pourquoi m'aides-tu ?

429
00:35:34,488 --> 00:35:37,790
Ton oeil verra maintenant 
Dieu se refléter.

430
00:35:41,211 --> 00:35:43,162
Il te verra toi.

431
00:35:43,197 --> 00:35:45,298
Si Dieu baisse les yeux vers toi,

432
00:35:45,332 --> 00:35:47,483
ne voudrais-tu pas le 
regarder en retour ?

433
00:36:17,702 --> 00:36:19,203
Will Graham.

434
00:36:20,279 --> 00:36:23,844
Kade Purnell,
Bureau de l'inspecteur général,

435
00:36:23,967 --> 00:36:25,735
superviseur du FBI.

436
00:36:25,769 --> 00:36:27,870
Je suis toujours un employé du FBI ?

437
00:36:27,904 --> 00:36:30,172
Ou cela dépend-t-il du résultat
de mon procès ?

438
00:36:30,207 --> 00:36:33,776
L'intérêt de l'audition n'est pas tant de
savoir si vous l'avez fait ou pas;

439
00:36:33,810 --> 00:36:36,879
il s'agit de connaître votre état 
de conscience au moment des faits.

440
00:36:36,913 --> 00:36:39,999
On dirait que je ne suis plus employé.

441
00:36:42,018 --> 00:36:45,387
Dr. Bloom se donne un mal fou
pour votre improbable défense.

442
00:36:46,923 --> 00:36:49,725
- Le FBI m'a poussé à le faire. 
- Le FBI a fait de vous

443
00:36:49,760 --> 00:36:53,129
un meurtrier. Oui, c'est ce 
que pense le Dr. Bloom.

444
00:36:53,163 --> 00:36:55,931
Comme vous pouvez l'imaginer, 
elle n'est pas très populaire.

445
00:36:55,966 --> 00:36:57,499
Qu'en pensez-vous ?

446
00:36:57,517 --> 00:37:01,387
Nous pensons que vous 
étiez déjà un meurtrier.

447
00:37:01,438 --> 00:37:03,105
L'accusation

448
00:37:03,140 --> 00:37:06,909
va vous décrire comme un
psychopathe intelligent.

449
00:37:06,943 --> 00:37:10,746
Vous avez comploté avec votre
neurologue pour cultiver une maladie

450
00:37:10,781 --> 00:37:12,731
qui finirait par devenir votre alibi.

451
00:37:12,783 --> 00:37:15,568
Et ensuite j'ai tué mon neurologue

452
00:37:15,619 --> 00:37:18,571
pour effacer les empreintes derrière moi ?

453
00:37:18,622 --> 00:37:20,573
C'est ce que tout le monde 
entendra dans la salle d'audience

454
00:37:20,624 --> 00:37:23,409
quand vous vous présenterez à la barre, 
peu importe ce que vous aurez à dire.

455
00:37:23,460 --> 00:37:25,878
Bien, et que peut-on y faire ?

456
00:37:28,832 --> 00:37:30,332
Parlons-en.

457
00:37:35,138 --> 00:37:38,808
Si vous plaidez coupable, 
vous nous épargnez à tous un procès.

458
00:37:38,842 --> 00:37:43,679
Et je veillerai personnellement
à ce que vous soyez à votre aise ici.

459
00:37:45,682 --> 00:37:47,817
Je plaide l'innocence.

460
00:37:47,851 --> 00:37:51,654
Vous avez publiquement perdu l'esprit -

461
00:37:51,688 --> 00:37:53,772
certains diraient même théâtralement.

462
00:37:53,824 --> 00:37:55,958
L'accusation le fera surement.

463
00:37:55,992 --> 00:37:58,110
Tout fait partie du spectacle ;

464
00:37:58,161 --> 00:38:00,446
ce n'est simplement pas mon
spectacle que vous regardez.

465
00:38:00,497 --> 00:38:01,947
Vous serez reconnu coupable

466
00:38:01,982 --> 00:38:04,116
et condamné à la peine de mort.

467
00:38:04,150 --> 00:38:09,588
J'essaie de vous sauver la vie.

468
00:38:09,623 --> 00:38:11,957
J'imagine que je vais 
devoir me sauver la vie tout seul.

469
00:38:56,503 --> 00:38:58,437
Je ne vous connais pas.

470
00:38:58,471 --> 00:39:00,439
Je m'appelle...

471
00:39:00,473 --> 00:39:02,474
Bedelia Du Maurier.

472
00:39:02,509 --> 00:39:05,978
Vous êtes la thérapeute d'Hannibal Lecter.

473
00:39:10,150 --> 00:39:11,784
Où voulez-vous en venir ?

474
00:39:11,818 --> 00:39:16,038
J'ai tellement entendu parler de vous, 
j'ai l'impression de vous connaître.

475
00:39:16,072 --> 00:39:18,657
- Vous ne me connaissez pas. 
- Non, c'est vrai.

476
00:39:21,161 --> 00:39:23,645
Mais je vous comprends mieux

477
00:39:23,663 --> 00:39:26,515
que ce que je pensais. Je...

478
00:39:26,549 --> 00:39:30,502
voulais vous rencontrer 
avant de laisser tomber.

479
00:39:33,223 --> 00:39:35,174
Qu'est-ce que vous laissez tomber ?

480
00:39:35,208 --> 00:39:38,493
- Les liens sociaux. 
- Eh bien, vous êtes

481
00:39:38,511 --> 00:39:42,548
une psychiatre. Notre vision de nous n'est-elle 
pas une conséquence des liens sociaux ?

482
00:39:42,599 --> 00:39:45,417
C'est surement le cas pour vous.

483
00:39:45,452 --> 00:39:48,854
Ça devrait être d'un faible réconfort,

484
00:39:48,888 --> 00:39:53,008
mais je suis convaincu que 
Hannibal a fait

485
00:39:53,043 --> 00:39:56,261
ce qu'il pensait honnêtement être
le meilleur pour vous.

486
00:39:56,296 --> 00:40:00,265
Non, ça ne serait d'aucun réconfort.

487
00:40:00,300 --> 00:40:03,002
Les traumatisés sont imprévisibles.

488
00:40:03,036 --> 00:40:05,738
car on sait qu'on peut survivre.

489
00:40:05,789 --> 00:40:10,075
Vous pouvez survivre à 
ce qui vous arrive.

490
00:40:12,963 --> 00:40:14,947
Ce qui m'arrive.

491
00:40:16,967 --> 00:40:20,586
Restez derrière la ligne blanche, m'dame !

492
00:40:23,139 --> 00:40:24,807
M'dame !

493
00:40:26,977 --> 00:40:29,928
Eloignez-vous des barreaux.
M'dame !

494
00:40:31,931 --> 00:40:34,650
Je vous crois.

495
00:40:34,684 --> 00:40:37,719
Allez madame, allons-y.

496
00:40:37,737 --> 00:40:39,321
Éloignez-vous.

497
00:42:07,612 --> 00:42:11,480
<i>Et la conclusion que j'en ai tiré...</i>

498
00:42:13,108 --> 00:42:16,744
<i>...c'est que vous êtes dangereux. </i>

499
00:42:20,367 --> 00:42:30,356
Synchro par honeybunny
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com

