1
00:00:01,626 --> 00:00:02,836
<i>Précédemment...</i>

2
00:00:03,003 --> 00:00:06,089
Un million d'années-lumière,

3
00:00:06,298 --> 00:00:08,884
voilà ce qui nous sépare
de l'amitié.

4
00:00:09,051 --> 00:00:12,054
Jack Crawford
a moins de soupçons que vous.

5
00:00:12,262 --> 00:00:14,431
Il ne sait pas
ce dont vous êtes capable.

6
00:00:14,639 --> 00:00:15,557
Vous non plus.

7
00:00:15,724 --> 00:00:19,019
Vous prétendez agir
en toute transparence

8
00:00:19,227 --> 00:00:21,897
alors que vous me forcez
à mentir pour vous.

9
00:00:22,064 --> 00:00:24,775
Quelqu'un s'est appliqué
à les conserver.

10
00:00:24,983 --> 00:00:26,109
Ils sont couverts de résine.

11
00:00:26,318 --> 00:00:27,360
On a beaucoup de disparus.

12
00:00:27,569 --> 00:00:29,154
Vous voulez savoir
comment il les choisit ?

13
00:00:29,321 --> 00:00:30,947
Que voyez-vous ?

14
00:04:14,087 --> 00:04:16,048
J'ai perdu la boule.

15
00:04:21,011 --> 00:04:24,389
Je suis le narrateur vacillant

16
00:04:24,556 --> 00:04:26,308
de ma propre histoire.

17
00:04:27,976 --> 00:04:29,436
Ton moi est incomplet.

18
00:04:30,187 --> 00:04:32,022
Il y a des cases en toi

19
00:04:33,065 --> 00:04:34,191
que tu ne vois pas.

20
00:04:34,524 --> 00:04:36,443
J'ai peur de les voir.

21
00:04:38,320 --> 00:04:40,572
Je ne sais plus qui je suis.

22
00:04:45,368 --> 00:04:46,745
Et j'ai peur.

23
00:04:48,038 --> 00:04:50,957
Sans souvenir,
vous êtes saisi par l'imaginaire.

24
00:04:52,584 --> 00:04:54,544
Je ne sais pas ce qui est pire.

25
00:04:56,004 --> 00:04:57,798
Croire que c'est moi
qui l'ai fait...

26
00:04:59,716 --> 00:05:01,968
ou que c'est vous
qui l'avez fait.

27
00:05:03,261 --> 00:05:04,304
Et...

28
00:05:06,431 --> 00:05:07,849
qui m'avez fait ça.

29
00:05:08,475 --> 00:05:10,894
Hannibal n'est pas responsable.

30
00:05:11,353 --> 00:05:12,896
Et toi non plus.

31
00:05:13,271 --> 00:05:16,817
Il faut trouver la vérité.
C'est ta seule chance d'avancer.

32
00:05:23,198 --> 00:05:25,033
Je me suis senti trahi.

33
00:05:27,035 --> 00:05:28,620
La trahison était...

34
00:05:29,121 --> 00:05:31,623
la seule chose
qui me semblait réelle.

35
00:05:34,084 --> 00:05:35,919
J'avais confiance en vous.

36
00:05:38,714 --> 00:05:40,632
J'avais besoin d'avoir confiance.

37
00:05:41,633 --> 00:05:43,135
Vous pouvez avoir confiance.

38
00:05:43,927 --> 00:05:46,138
Je suis très...

39
00:05:48,223 --> 00:05:49,850
Je suis très embrouillé.

40
00:05:50,016 --> 00:05:51,768
Naturellement.

41
00:05:52,227 --> 00:05:54,730
Laissez-nous vous aider.

42
00:05:56,148 --> 00:05:57,357
Laissez-moi vous aider.

43
00:06:04,948 --> 00:06:07,492
J'ai besoin de votre aide.

44
00:07:14,017 --> 00:07:15,852
Quelle bonne surprise.

45
00:07:21,316 --> 00:07:23,693
Je vous en prie, asseyez-vous.

46
00:07:24,027 --> 00:07:25,570
Je ne reste pas.

47
00:07:26,446 --> 00:07:29,408
Qu'est-ce qui ne pouvait attendre
notre prochaine séance ?

48
00:07:29,574 --> 00:07:31,034
Il n'y aura plus de séance.

49
00:07:33,453 --> 00:07:35,455
Je ne suis plus votre thérapeute.

50
00:07:38,667 --> 00:07:39,793
Pourquoi ?

51
00:07:41,420 --> 00:07:44,756
J'ai atteint mon seuil d'efficacité.

52
00:07:46,550 --> 00:07:47,968
Je ne peux plus vous aider.

53
00:07:51,179 --> 00:07:52,514
Vous m'envoyez chez un confrère ?

54
00:07:52,931 --> 00:07:54,057
Non.

55
00:07:54,641 --> 00:07:59,062
Je mets simplement fin
à notre relation patient-psychiatre.

56
00:08:04,317 --> 00:08:06,319
Vous aviez déjà essayé.

57
00:08:11,700 --> 00:08:14,703
Je vous suis reconnaissante
d'avoir persisté

58
00:08:14,911 --> 00:08:17,831
à me consulter après mon agression.

59
00:08:18,039 --> 00:08:21,501
Mais au vu de tout
ce qui s'est passé avec Will Graham,

60
00:08:23,086 --> 00:08:23,920
je commence

61
00:08:24,129 --> 00:08:26,631
à avoir des doutes sur vos actes.

62
00:08:27,549 --> 00:08:29,551
Surtout vos actes passés

63
00:08:29,760 --> 00:08:31,511
me concernant,

64
00:08:31,720 --> 00:08:33,263
moi et mon agression.

65
00:08:34,514 --> 00:08:37,142
Avez-vous fait part de ces doutes
à Jack Crawford ?

66
00:08:38,435 --> 00:08:39,519
Non,

67
00:08:40,103 --> 00:08:41,646
et je ne le ferai pas.

68
00:08:41,813 --> 00:08:43,774
Je paraîtrais
aussi coupable que vous.

69
00:08:45,108 --> 00:08:47,861
Mais peut-être était-ce là
votre intention.

70
00:08:48,862 --> 00:08:50,697
De quoi suis-je coupable ?

71
00:08:50,906 --> 00:08:53,158
Exactement, je ne saurais le dire.

72
00:08:56,453 --> 00:08:59,414
J'ai dû tirer une conclusion

73
00:09:00,082 --> 00:09:02,834
fondée sur ce que j'ai aperçu
à travers les coutures

74
00:09:03,043 --> 00:09:04,836
du costume derrière lequel
vous vous cachez.

75
00:09:06,630 --> 00:09:09,674
Et la conclusion que j'ai tirée

76
00:09:11,134 --> 00:09:13,178
est que vous êtes...

77
00:09:13,887 --> 00:09:15,138
dangereux.

78
00:09:17,391 --> 00:09:19,351
J'en suis navré.

79
00:09:21,686 --> 00:09:23,605
Ne revenez plus chez moi.

80
00:09:30,112 --> 00:09:32,072
Inutile de me raccompagner.

81
00:09:36,660 --> 00:09:38,495
Je reprends la thérapie
de Will Graham.

82
00:09:41,123 --> 00:09:42,749
À quelles fins ?

83
00:09:44,126 --> 00:09:45,293
À part les vôtres ?

84
00:09:47,754 --> 00:09:49,089
Il a demandé mon aide.

85
00:09:51,216 --> 00:09:53,135
Vous vous méritez l'un l'autre.

86
00:10:05,981 --> 00:10:09,317
Il s'appelle Roland Umber.
Même profil que les autres.

87
00:10:09,526 --> 00:10:11,486
Vivait seul, a disparu de chez lui,

88
00:10:11,695 --> 00:10:14,281
grande quantité d'héroïne
dans l'organisme.

89
00:10:14,489 --> 00:10:16,825
Il n'a pas été délié, mais...

90
00:10:17,033 --> 00:10:18,410
arraché à son attache.

91
00:10:18,785 --> 00:10:22,289
Son imperfection a agacé le tueur
au point de le déchirer.

92
00:10:22,873 --> 00:10:24,708
Il a été jeté dans un affluent

93
00:10:24,916 --> 00:10:28,587
à 650 km de tout cours d'eau
qui mène à la fameuse digue.

94
00:10:28,795 --> 00:10:30,338
Comme le pissenlit.

95
00:10:31,256 --> 00:10:33,759
Il sème les corps à tout vent
sauf dans sa direction.

96
00:10:33,925 --> 00:10:34,843
Très poétique.

97
00:10:35,052 --> 00:10:38,430
La force du courant entraîne
des blessures post mortem.

98
00:10:38,597 --> 00:10:42,934
On ne peut pas les différencier
de celles d'avant la mort.

99
00:10:45,604 --> 00:10:48,440
Docteur, venez par ici.

100
00:10:49,816 --> 00:10:52,443
Il peut y avoir des indices
dans la <i>craquelure</i>.

101
00:10:52,693 --> 00:10:53,444
Quoi ?

102
00:10:54,112 --> 00:10:56,198
La <i>craquelure</i>. Un mot français.

103
00:10:56,948 --> 00:10:59,201
Les fissures qui se forment
sur un tableau

104
00:10:59,409 --> 00:11:01,036
qui se durcit avec le temps.

105
00:11:01,995 --> 00:11:03,413
Ce ne sont pas des faiblesses

106
00:11:03,955 --> 00:11:05,791
mais l'histoire d'une vie.

107
00:11:06,458 --> 00:11:07,584
C'est possible.

108
00:11:07,793 --> 00:11:11,671
Ça peut indiquer où étaient
les corps avant d'être jetés.

109
00:11:11,880 --> 00:11:13,090
Qu'ont-ils en commun ?

110
00:11:13,590 --> 00:11:17,844
Si ce n'était pas leur point commun
mais leur différence ?

111
00:11:18,053 --> 00:11:20,097
Ils ont tous
une couleur de peau différente.

112
00:11:21,223 --> 00:11:22,808
Ça pourrait être un nuancier.

113
00:11:23,475 --> 00:11:26,812
Notre couleur de peau
est souvent un enjeu politique.

114
00:11:27,312 --> 00:11:29,731
Ce serait presque plaisant
de voir quelqu'un

115
00:11:29,940 --> 00:11:32,526
se délecter de l'esthétique pure...

116
00:11:32,692 --> 00:11:34,694
si ce n'était aussi abominable.

117
00:11:34,861 --> 00:11:36,321
On doit voir la couleur.

118
00:11:36,530 --> 00:11:39,282
Le tueur ne voit peut-être que ça
chez son semblable.

119
00:11:40,242 --> 00:11:44,121
C'est pour ça qu'il lui est facile
de traiter ainsi ses victimes.

120
00:11:44,329 --> 00:11:46,289
Et qu'il ajoutera des corps
à son nuancier.

121
00:11:49,084 --> 00:11:51,336
Une analyse fascinante, Mlle Katz.

122
00:11:51,503 --> 00:11:54,297
Comme si Will Graham lui-même
était présent.

123
00:11:55,966 --> 00:11:57,551
Oui, en effet.

124
00:12:00,721 --> 00:12:02,222
Comment va Will Graham ?

125
00:12:03,306 --> 00:12:04,558
Fermez-la.

126
00:12:07,227 --> 00:12:11,148
Pourquoi ne pas m'avoir consulté
avant d'aller lui parler ?

127
00:12:12,399 --> 00:12:13,775
Je pensais que vous diriez non.

128
00:12:13,984 --> 00:12:15,318
Vous pensiez bien.

129
00:12:15,736 --> 00:12:16,820
En ayant envie de dire oui.

130
00:12:18,238 --> 00:12:19,072
Tiens donc ?

131
00:12:20,073 --> 00:12:22,242
Vous me compliquez la vie.

132
00:12:22,409 --> 00:12:24,035
Je devais y aller à votre place.

133
00:12:24,202 --> 00:12:26,204
Si vous y étiez allé,
je n'aurais pas dû le faire.

134
00:12:29,207 --> 00:12:30,167
Pourquoi ?

135
00:12:30,375 --> 00:12:33,003
Will Graham est soit délirant
soit psychopathe.

136
00:12:33,170 --> 00:12:34,838
Il n'est pas fiable.

137
00:12:35,547 --> 00:12:37,966
Ne vous fiez pas à lui.
Écoutez-le.

138
00:12:38,175 --> 00:12:40,594
J'écoute.
Et voilà ce que j'entends.

139
00:12:40,761 --> 00:12:43,096
S'il est délirant,
c'est à cause de moi.

140
00:12:43,263 --> 00:12:46,933
S'il est psychopathe,
tous mes instincts sont faux.

141
00:12:47,976 --> 00:12:48,977
Vous le croyez innocent.

142
00:12:49,186 --> 00:12:51,146
Je ne sais pas ce que je crois.

143
00:12:54,357 --> 00:12:57,194
Moi, je pense qu'il veut encore
sauver des vies.

144
00:12:57,402 --> 00:13:00,572
J'ai enfreint les règles
pour sauver des vies.

145
00:13:00,989 --> 00:13:03,450
Maintenant,
il y a une enquête interne.

146
00:13:03,617 --> 00:13:05,494
Je suis sous le microscope.

147
00:13:05,660 --> 00:13:09,539
L'Inspection Générale a demandé
une évaluation psychologique

148
00:13:09,706 --> 00:13:12,584
pour décider de ma compétence
pour ce poste.

149
00:13:12,751 --> 00:13:13,919
Que dois-je faire ?

150
00:13:14,127 --> 00:13:17,005
Si vous ne voulez pas
que j'y retourne, très bien.

151
00:13:23,804 --> 00:13:26,932
Nous n'avons pas eu
cette conversation.

152
00:13:28,850 --> 00:13:31,812
Et comme nous n'avons pas eu
cette conversation,

153
00:13:31,978 --> 00:13:35,273
faites ce que nécessite
votre boulot.

154
00:13:37,275 --> 00:13:38,568
Vous connaissez votre boulot ?

155
00:13:41,488 --> 00:13:42,322
Tout à fait.

156
00:13:43,281 --> 00:13:44,658
Alors, faites-le.

157
00:14:52,434 --> 00:14:54,728
On m'a dit
de rester derrière la ligne.

158
00:14:55,353 --> 00:14:58,899
Certains patients urinent
sur les thérapeutes.

159
00:14:59,608 --> 00:15:02,694
La ligne peut pousser
à voir qui pisse le plus loin.

160
00:15:03,528 --> 00:15:06,907
Je ne tiens pas à me mesurer à vous
sur ce point.

161
00:15:08,116 --> 00:15:09,701
Approchez votre chaise.

162
00:15:20,087 --> 00:15:23,465
Vous disiez
qu'un million d'années-lumière

163
00:15:23,673 --> 00:15:25,675
nous séparaient de l'amitié.

164
00:15:26,093 --> 00:15:28,845
J'espère que notre amitié
vous semble plus proche.

165
00:15:29,054 --> 00:15:31,973
Les amis ont
des rapports symétriques.

166
00:15:32,432 --> 00:15:35,143
Entre un psychiatre et son patient,
ils sont déséquilibrés.

167
00:15:35,811 --> 00:15:39,815
Il y a une inégalité de pouvoir
entre le psychiatre et son patient.

168
00:15:41,108 --> 00:15:44,486
Elle m'est familière,
je la vis avec ma propre thérapeute.

169
00:15:45,487 --> 00:15:47,322
Mais on n'a que des conversations.

170
00:15:51,368 --> 00:15:53,078
Vous m'avez menacé
de me faire payer.

171
00:15:53,245 --> 00:15:54,162
C'est vrai.

172
00:15:55,122 --> 00:15:57,374
Je ne peux pas
invoquer l'inconscience.

173
00:15:58,917 --> 00:16:02,713
Vous cherchiez dans votre tête
de quoi me confondre.

174
00:16:04,339 --> 00:16:06,049
J'imagine
que vous n'avez pas trouvé.

175
00:16:06,883 --> 00:16:09,344
Je ne reconnais plus grand-chose
dans ma tête.

176
00:16:09,511 --> 00:16:11,012
Tous vos souvenirs,

177
00:16:11,221 --> 00:16:14,474
si vous les retrouvez,
seront une distorsion de la réalité.

178
00:16:15,016 --> 00:16:16,351
Pas les faits exacts.

179
00:16:18,061 --> 00:16:19,187
Je m'en rends compte.

180
00:16:24,776 --> 00:16:26,528
Beverly Katz est venue vous voir.

181
00:16:31,366 --> 00:16:34,661
Alana Bloom s'inquiéterait
de vous voir plonger dans le morbide

182
00:16:34,828 --> 00:16:36,705
alors que vous devez vous rétablir.

183
00:16:36,913 --> 00:16:39,082
C'est la seule chose
qui me semble normale.

184
00:16:39,332 --> 00:16:40,167
La violence ?

185
00:16:40,333 --> 00:16:43,712
Le raisonnement
pour comprendre la violence.

186
00:16:43,920 --> 00:16:46,757
Ne remplissez pas vos cases vides
par n'importe quoi.

187
00:16:51,344 --> 00:16:53,013
Que vous ont dit les photos ?

188
00:16:55,140 --> 00:16:56,475
Ce tueur...

189
00:16:57,517 --> 00:17:01,354
Il n'entrave pas ses victimes,
il les coud ensemble.

190
00:17:01,855 --> 00:17:05,525
Chaque corps est un coup de pinceau.

191
00:17:07,152 --> 00:17:09,321
Il fait une fresque humaine.

192
00:17:11,323 --> 00:17:12,449
Pourquoi ?

193
00:17:13,658 --> 00:17:15,452
Il a aussi des cases vides.

194
00:17:25,212 --> 00:17:29,508
Le Dr Lecter me déconseille
de me replonger dans le morbide.

195
00:17:29,716 --> 00:17:31,968
Vous voulez stopper ces meurtres
autant que moi.

196
00:17:33,136 --> 00:17:37,808
J'ai bien des raisons de stopper
des meurtres en série, mais...

197
00:17:40,477 --> 00:17:42,354
il me faut une contrepartie.

198
00:17:43,313 --> 00:17:45,857
Dites, je parlerai au directeur.

199
00:17:46,066 --> 00:17:46,900
Chilton ?

200
00:17:47,067 --> 00:17:48,693
Il est très coopératif.

201
00:17:48,860 --> 00:17:53,073
Il adore quand j'ai de la visite.
Il enregistre tout.

202
00:17:53,240 --> 00:17:55,867
Il est friand de ragots.

203
00:17:56,493 --> 00:17:57,994
Qu'est-ce que vous voulez ?

204
00:17:58,870 --> 00:18:01,540
Je me demande
si vous pouvez me le donner.

205
00:18:02,124 --> 00:18:03,083
Dites toujours.

206
00:18:04,626 --> 00:18:07,254
Ignorez les indices contre moi.

207
00:18:09,047 --> 00:18:11,007
En effet, je ne peux pas.

208
00:18:14,886 --> 00:18:17,013
Combien de couleurs ce tueur
ajoutera-t-il

209
00:18:17,180 --> 00:18:18,640
à sa boîte de pastels ?

210
00:18:20,892 --> 00:18:23,228
J'ignore les indices.
Et ensuite ?

211
00:18:23,729 --> 00:18:25,480
Effacez-les de votre esprit.

212
00:18:26,940 --> 00:18:30,485
Recommencez. Si je suis coupable,
vous en découvrirez d'autres.

213
00:18:30,652 --> 00:18:33,697
Si je suis innocent,
vous le découvrirez peut-être aussi.

214
00:18:35,782 --> 00:18:38,910
D'accord, je continuerai à chercher.

215
00:18:40,537 --> 00:18:41,455
Bien.

216
00:18:42,664 --> 00:18:45,584
Donnez-moi le dossier,
je vous dirai ce que j'en pense.

217
00:18:57,012 --> 00:18:59,848
- Ça vous ennuie de me laisser ?
- Oui.

218
00:19:53,402 --> 00:19:56,988
La peau est moins décolorée
que chez les autres victimes.

219
00:19:58,573 --> 00:20:00,158
Il a l'air bien conservé,

220
00:20:00,367 --> 00:20:01,993
toutes proportions gardées.

221
00:20:02,369 --> 00:20:04,079
Pourquoi te jeter ?

222
00:20:12,504 --> 00:20:15,382
Roland Umber avait-il un passé
de toxicomane ?

223
00:20:15,590 --> 00:20:18,677
Il suivait
un programme de désintoxication.

224
00:20:18,844 --> 00:20:19,970
Héroïne ?

225
00:20:20,679 --> 00:20:22,097
Entre autres.

226
00:20:24,474 --> 00:20:26,852
Il avait une haute tolérance
aux opiacés.

227
00:20:27,060 --> 00:20:29,062
L'overdose ne l'a pas tué.

228
00:20:29,730 --> 00:20:32,232
Il a survécu à ce qu'on lui a fait.

229
00:20:34,568 --> 00:20:36,987
Il s'est arraché tout seul.

230
00:20:40,282 --> 00:20:41,533
Il a couru.

231
00:20:42,659 --> 00:20:44,327
Comment il a fini à l'eau ?

232
00:20:44,494 --> 00:20:45,620
C'est pas le tueur.

233
00:20:45,829 --> 00:20:48,832
Il l'aurait remis dans la fresque
s'il l'avait rattrapé.

234
00:20:48,999 --> 00:20:52,044
Les autres ont été jetés.
Roland Umber s'est enfui.

235
00:20:52,252 --> 00:20:53,503
Il s'est enfui d'où ?

236
00:20:54,171 --> 00:20:56,757
Ce tueur a besoin d'être isolé.

237
00:20:56,923 --> 00:21:00,218
Un hangar, une ferme,
un endroit abandonné,

238
00:21:00,385 --> 00:21:02,721
en amont du lieu où était le corps.
Au bord de l'eau.

239
00:21:05,182 --> 00:21:06,058
Merci.

240
00:21:11,146 --> 00:21:11,980
Par curiosité,

241
00:21:12,898 --> 00:21:15,567
qu'a dit Lecter
à propos de M. Umber ?

242
00:21:16,568 --> 00:21:19,696
Que le tueur l'a arraché
et jeté comme les autres.

243
00:21:20,655 --> 00:21:22,908
C'est peut-être ce qu'il a dit,

244
00:21:23,533 --> 00:21:25,911
mais pas forcément ce qu'il pense.

245
00:23:07,095 --> 00:23:07,929
Bonjour !

246
00:23:10,265 --> 00:23:11,808
J'adore votre travail.

247
00:23:31,411 --> 00:23:33,246
Comment avez-vous trouvé ?

248
00:23:34,456 --> 00:23:36,666
Vous et Will Graham
formez un beau duo.

249
00:23:36,833 --> 00:23:39,336
Vous avez dit quoi chercher
et lui, où le trouver.

250
00:23:40,420 --> 00:23:42,130
Du pollen de maïs
dans la craquelure.

251
00:23:42,339 --> 00:23:44,132
Will et moi formons un beau duo.

252
00:23:44,299 --> 00:23:47,219
Selon Will, Umber n'a pas été jeté.
Il s'est enfui.

253
00:23:47,386 --> 00:23:50,555
On a remonté la rivière
jusqu'à un champ de maïs.

254
00:23:56,311 --> 00:23:57,437
Beverly.

255
00:23:57,938 --> 00:23:58,897
Dr Lecter.

256
00:24:01,149 --> 00:24:02,359
Veuillez me suivre.

257
00:24:02,567 --> 00:24:04,861
Préparez-vous, c'est du jamais vu.

258
00:24:05,654 --> 00:24:07,406
Je n'en doute pas.

259
00:24:27,217 --> 00:24:30,679
Comment un être humain
peut-il devenir aussi malsain ?

260
00:24:32,055 --> 00:24:34,307
Dans le débat
entre l'inné et l'acquis,

261
00:24:34,474 --> 00:24:36,059
je ne me prononce pas.

262
00:24:38,103 --> 00:24:40,021
On est fabriqués à partir de l'ADN

263
00:24:40,188 --> 00:24:42,566
et on naît dans un monde
de contingences

264
00:24:42,733 --> 00:24:44,192
qu'on ne maîtrise pas.

265
00:24:45,026 --> 00:24:47,571
"Chantez le monde mutilé."

266
00:24:47,988 --> 00:24:49,614
C'est comment, d'en haut ?

267
00:24:56,955 --> 00:24:57,914
Fascinant.

268
00:24:58,415 --> 00:25:00,375
Un rituel de sacrifice humain.

269
00:25:01,334 --> 00:25:04,713
Ce n'est pas forcément une offrande,
mais c'est un geste.

270
00:25:04,880 --> 00:25:05,714
Envers qui ?

271
00:25:07,716 --> 00:25:11,344
L'œil regarde par delà ce monde
vers le prochain...

272
00:25:12,054 --> 00:25:14,931
et voit le reflet
de l'Homme lui-même.

273
00:25:16,141 --> 00:25:17,934
Le tueur regarde-t-il Dieu ?

274
00:25:18,351 --> 00:25:21,271
C'est peut-être
la crise existentielle d'un malade.

275
00:25:21,480 --> 00:25:23,565
Si c'était une crise existentielle,

276
00:25:23,774 --> 00:25:26,777
il n'y aurait aucun reflet
dans l'œil.

277
00:25:26,943 --> 00:25:28,862
Quelqu'un qui est capable de ça...

278
00:25:29,029 --> 00:25:31,823
est-ce probable qu'il continue ?

279
00:25:31,990 --> 00:25:32,949
Ça peut être ses débuts.

280
00:25:34,743 --> 00:25:36,536
Ou sa fin.

281
00:25:37,287 --> 00:25:38,538
Il peut ne plus jamais tuer.

282
00:25:40,165 --> 00:25:44,127
Vous disiez qu'il ne voit pas
les personnes, mais la matière.

283
00:25:46,046 --> 00:25:48,840
Les gens sont un moyen
d'arriver à ses fins.

284
00:25:49,549 --> 00:25:52,302
Il les utilise
pour satisfaire un besoin.

285
00:25:53,512 --> 00:25:55,305
Will Graham était un moyen.

286
00:25:55,514 --> 00:25:56,807
Je l'ai utilisé

287
00:25:57,140 --> 00:26:01,311
pour mon besoin de sauver des vies,
au détriment de la sienne.

288
00:26:02,020 --> 00:26:04,313
Je pensais qu'il serait assez fort

289
00:26:04,479 --> 00:26:06,900
pour se battre et survivre,
mais j'avais tort.

290
00:26:07,317 --> 00:26:08,860
Il se bat peut-être encore.

291
00:26:10,112 --> 00:26:10,946
Ou pas.

292
00:26:12,239 --> 00:26:14,616
En tout cas, vous n'en savez rien.

293
00:26:15,575 --> 00:26:17,285
C'est acceptable de ne pas savoir.

294
00:26:17,494 --> 00:26:21,373
Vous ne pouvez pas tout savoir,
être sûr de tout.

295
00:26:21,665 --> 00:26:24,918
Savoir que Will s'est abaissé
à ces actes barbares a changé

296
00:26:25,085 --> 00:26:27,087
la vision que j'ai de lui.

297
00:26:27,587 --> 00:26:29,464
Ma vision des autres.

298
00:26:30,090 --> 00:26:31,675
Le monde me semble plus noir.

299
00:26:33,093 --> 00:26:36,054
Je me sens coupable
pour ce que j'ai fait à Will Graham,

300
00:26:36,221 --> 00:26:40,517
mais aussi pour les autres vies
détruites par ce que j'ai fait.

301
00:26:40,726 --> 00:26:42,436
- Qu'avez-vous fait ?
- Je l'ai poussé.

302
00:26:42,644 --> 00:26:44,521
On m'a conseillé d'arrêter
et j'ai continué.

303
00:26:44,730 --> 00:26:46,773
- Vous avez mal calculé.
- J'ai échoué.

304
00:26:47,816 --> 00:26:48,734
J'ai échoué.

305
00:26:54,698 --> 00:26:56,074
On échoue tous.

306
00:26:59,911 --> 00:27:02,289
Je regarde mon ami
et je vois un tueur.

307
00:27:03,248 --> 00:27:06,251
Je n'arrive pas
à concilier les deux.

308
00:27:08,003 --> 00:27:08,879
47 corps.

309
00:27:09,046 --> 00:27:11,465
On en a identifié 19,
mais pas celui-ci.

310
00:27:11,673 --> 00:27:13,675
Rien au fichier des empreintes.
Jamais arrêté.

311
00:27:13,842 --> 00:27:17,929
Jamais de boulot qui nécessite
une vérification des antécédents.

312
00:27:18,138 --> 00:27:19,473
Reste le dentiste.

313
00:27:20,015 --> 00:27:21,641
Pourquoi cet homme en particulier ?

314
00:27:21,850 --> 00:27:24,144
Mêmes coutures sur le numéro 21
que sur Roland Umber.

315
00:27:24,936 --> 00:27:28,523
Le numéro 21 a remplacé Roland Umber
dans la fresque.

316
00:27:28,732 --> 00:27:30,400
Et sa jambe ?

317
00:27:30,567 --> 00:27:33,361
Le tueur a peut-être dû la couper
pour qu'il rentre.

318
00:27:38,950 --> 00:27:41,119
Il a changé de couleur en route.

319
00:27:48,502 --> 00:27:50,545
Que disait le Dr Lecter ?

320
00:27:55,175 --> 00:27:58,678
"L'œil regarde par delà ce monde
vers le prochain

321
00:27:58,845 --> 00:28:00,764
"et voit le reflet
de l'Homme lui-même."

322
00:28:07,604 --> 00:28:09,731
Il ne devait pas y avoir de reflet.

323
00:28:10,732 --> 00:28:12,943
Le tueur a bien
une crise existentielle.

324
00:28:13,110 --> 00:28:14,486
La question est...

325
00:28:15,153 --> 00:28:17,197
comment a-t-il trouvé sa foi ?

326
00:29:04,202 --> 00:29:05,328
Bonjour, docteur.

327
00:29:06,413 --> 00:29:08,290
En quoi puis-je vous aider ?

328
00:29:09,624 --> 00:29:10,959
À clore un chapitre.

329
00:29:12,919 --> 00:29:15,630
Je crois que ceci devrait...

330
00:29:16,298 --> 00:29:20,260
ou devra
être notre dernière conversation.

331
00:29:20,427 --> 00:29:23,055
Au moins à propos d'Hannibal Lecter.

332
00:29:26,183 --> 00:29:28,060
Vous invoquez le 5e Amendement ?

333
00:29:31,271 --> 00:29:36,109
Mais je ne suis plus en mesure
de vous éclairer davantage.

334
00:29:36,401 --> 00:29:39,321
Sans compter
les éclairages à venir ?

335
00:29:40,864 --> 00:29:43,658
Je pense qu'il serait irresponsable

336
00:29:43,825 --> 00:29:46,244
de continuer à voir le Dr Lecter.

337
00:29:47,537 --> 00:29:49,164
Irresponsable ?

338
00:29:50,123 --> 00:29:51,166
Pour qui ?

339
00:29:52,167 --> 00:29:53,293
Pour moi.

340
00:29:54,920 --> 00:29:59,049
Je ne peux aider Hannibal
que si je me sens solide.

341
00:29:59,508 --> 00:30:01,093
Affectivement.

342
00:30:01,968 --> 00:30:04,596
Je ne me sens pas solide
actuellement.

343
00:30:04,805 --> 00:30:09,601
Alors je me récuse
au vu de la situation.

344
00:30:10,519 --> 00:30:12,187
J'espère que vous comprenez.

345
00:30:13,188 --> 00:30:15,482
Je n'en suis pas sûr.

346
00:30:17,776 --> 00:30:21,238
Hannibal et moi avons tous deux
été traumatisés

347
00:30:21,405 --> 00:30:23,490
par des patients dangereux.

348
00:30:24,032 --> 00:30:26,410
Hannibal a eu son Will Graham

349
00:30:26,952 --> 00:30:28,245
et j'ai eu le mien.

350
00:30:28,745 --> 00:30:31,540
Ce fut un rappel nécessaire

351
00:30:31,748 --> 00:30:34,501
bien que désagréable

352
00:30:34,668 --> 00:30:37,462
que j'ai des problèmes à résoudre.

353
00:30:37,838 --> 00:30:39,965
Hannibal peut peut-être vous aider.

354
00:30:41,049 --> 00:30:42,592
Il est excellent.

355
00:30:45,220 --> 00:30:49,850
J'essaie d'éviter d'aborder
mes problèmes avec Hannibal Lecter.

356
00:30:51,226 --> 00:30:53,186
- Au revoir, agent Crawford.
- Au revoir, docteur.

357
00:30:53,729 --> 00:30:57,733
Je ne contrôle pas
si le FBI me contacte ou non.

358
00:30:57,899 --> 00:31:00,944
Je ne peux que vous dire
la même chose qu'à Hannibal.

359
00:31:01,695 --> 00:31:03,864
Je préférerais que non.

360
00:31:12,080 --> 00:31:13,832
Là, vous abusez.

361
00:31:14,624 --> 00:31:18,628
Si vous me démolissez
avant mon procès, où ça me mènera ?

362
00:31:18,837 --> 00:31:20,672
Qu'en penserait Jack ?

363
00:31:22,174 --> 00:31:26,511
Ses instincts administratifs
sont rarement atténués par la pitié.

364
00:31:27,387 --> 00:31:28,513
C'est clair.

365
00:31:28,680 --> 00:31:30,974
Je passe mon temps
sur cette fresque.

366
00:31:31,141 --> 00:31:34,394
J'ai du mal à me concentrer
sur d'autres missions.

367
00:31:34,561 --> 00:31:35,979
Votre aide serait précieuse.

368
00:31:47,991 --> 00:31:49,576
Au 19e siècle, on pensait

369
00:31:49,785 --> 00:31:54,289
que la dernière vision d'un mourant
se fixait sur la rétine.

370
00:31:56,500 --> 00:32:00,212
Quelle serait la dernière vision
fixée sur cet œil mourant ?

371
00:32:26,697 --> 00:32:29,241
Je vous ai rendus flexibles.

372
00:32:31,159 --> 00:32:32,703
Je vous ai modelés.

373
00:32:33,412 --> 00:32:37,082
Fixés et scellés où vous reposez.

374
00:32:38,750 --> 00:32:40,544
Ceci est mon dessein.

375
00:32:40,752 --> 00:32:42,713
L'œil mort

376
00:32:43,630 --> 00:32:45,132
de la vision

377
00:32:45,841 --> 00:32:47,592
et de la conscience.

378
00:32:48,260 --> 00:32:52,055
Je suis fixe et aveugle...

379
00:32:55,892 --> 00:32:58,770
sauf si quelqu'un d'autre me voit.

380
00:33:05,986 --> 00:33:07,946
Une de ces choses

381
00:33:09,364 --> 00:33:11,241
n'est pas pareille aux autres.

382
00:33:12,075 --> 00:33:15,454
Une de ces choses n'a pas sa place.

383
00:33:20,375 --> 00:33:21,501
Qui es-tu ?

384
00:33:25,547 --> 00:33:28,842
Pourquoi es-tu
si différent des autres ?

385
00:33:29,134 --> 00:33:30,969
Je ne t'ai pas placé là.

386
00:33:31,511 --> 00:33:32,804
Toi...

387
00:33:33,930 --> 00:33:36,183
tu n'es pas mon dessein.

388
00:34:04,503 --> 00:34:06,463
Tuer doit faire plaisir
à Dieu aussi.

389
00:34:08,298 --> 00:34:10,133
Il le fait tout le temps.

390
00:34:10,967 --> 00:34:13,428
Ne sommes-nous pas à Son image ?

391
00:34:23,271 --> 00:34:25,107
Le tueur est dans la fresque.

392
00:34:25,524 --> 00:34:26,733
Littéralement ?

393
00:34:26,900 --> 00:34:30,696
L'homme que vous cherchez est cousu
dans sa propre fresque.

394
00:34:31,446 --> 00:34:32,864
Et sa jambe ?

395
00:34:34,366 --> 00:34:36,243
Celui qui l'a cousu
en a pris un morceau.

396
00:34:36,993 --> 00:34:38,829
Comme trophée.

397
00:34:40,997 --> 00:34:43,250
Il avait certainement un ami.

398
00:34:46,169 --> 00:34:47,421
Vous n'êtes pas le seul.

399
00:34:48,255 --> 00:34:49,548
Dans <i>La Résurrection</i>,

400
00:34:49,756 --> 00:34:52,634
Piero della Francesca
s'est placé dans la fresque.

401
00:34:53,093 --> 00:34:57,597
Rien de flatteur,
un simple garde endormi à son poste.

402
00:35:02,769 --> 00:35:05,397
Votre place doit être
plus importante.

403
00:35:06,106 --> 00:35:07,774
Elle n'est pas finie.

404
00:35:08,358 --> 00:35:09,526
Je la finis pour vous.

405
00:35:11,611 --> 00:35:13,030
On la finira ensemble.

406
00:35:15,157 --> 00:35:19,244
Quand votre grand œil a regardé
vers le ciel, qu'a-t-il vu ?

407
00:35:20,120 --> 00:35:21,621
Rien.

408
00:35:22,748 --> 00:35:24,166
Ce n'est plus le cas.

409
00:35:25,834 --> 00:35:27,419
Dieu n'existe pas.

410
00:35:28,170 --> 00:35:29,796
Normal, avec cette attitude.

411
00:35:30,756 --> 00:35:32,090
Dieu vous a donné un but.

412
00:35:33,383 --> 00:35:36,344
Créer une œuvre et en faire partie.

413
00:35:37,971 --> 00:35:39,306
Pourquoi vous m'aidez ?

414
00:35:42,934 --> 00:35:45,979
Votre œil va maintenant
voir le reflet de Dieu.

415
00:35:50,067 --> 00:35:51,401
Il vous verra.

416
00:35:52,152 --> 00:35:53,445
Si Dieu vous regarde,

417
00:35:53,612 --> 00:35:55,655
ne voulez-vous pas
Le regarder aussi ?

418
00:36:28,105 --> 00:36:28,939
Will Graham.

419
00:36:31,650 --> 00:36:32,776
Kade Prurnell.

420
00:36:32,984 --> 00:36:35,987
Inspection Générale,
comité de surveillance du FBI.

421
00:36:36,321 --> 00:36:40,409
Suis-je encore employé au FBI ?
Ou cela dépend du verdict ?

422
00:36:41,493 --> 00:36:43,954
L'enjeu n'est pas
si vous l'avez fait ou non,

423
00:36:44,121 --> 00:36:46,206
mais si vous saviez
ce que vous faisiez

424
00:36:46,373 --> 00:36:48,417
quand vous l'avez fait.

425
00:36:48,583 --> 00:36:50,752
Je dirais que je suis au chômage.

426
00:36:52,212 --> 00:36:54,256
Le Dr Bloom vous concocte

427
00:36:54,423 --> 00:36:56,717
une défense basée
sur l'inconscience.

428
00:36:56,883 --> 00:36:59,177
Le FBI m'a forcé à le faire.

429
00:36:59,344 --> 00:37:03,265
Le FBI a fait de vous un meurtrier.
C'est la théorie du Dr Bloom.

430
00:37:03,432 --> 00:37:06,184
Comme vous l'imaginez,
elle n'est pas populaire.

431
00:37:06,393 --> 00:37:07,728
Et votre théorie ?

432
00:37:09,229 --> 00:37:11,648
Nous pensons
que vous étiez déjà un meurtrier.

433
00:37:12,816 --> 00:37:17,154
L'accusation vous dépeindra
comme un psychopathe intelligent.

434
00:37:17,696 --> 00:37:20,991
Vous et votre neurologue
avez entretenu une maladie

435
00:37:21,199 --> 00:37:23,285
qui devait vous servir d'alibi.

436
00:37:23,452 --> 00:37:26,663
Puis j'ai tué mon neurologue

437
00:37:26,830 --> 00:37:28,832
pour effacer mes traces.

438
00:37:29,041 --> 00:37:32,169
C'est ce que la cour entendra
quand vous témoignerez,

439
00:37:32,335 --> 00:37:33,670
quoi que vous disiez.

440
00:37:33,879 --> 00:37:36,590
Que faire contre ça ?

441
00:37:39,551 --> 00:37:40,552
Parlons-en.

442
00:37:45,640 --> 00:37:47,350
Si vous plaidez coupable,

443
00:37:47,517 --> 00:37:49,061
vous nous épargnerez un procès.

444
00:37:50,145 --> 00:37:53,899
Et je m'assurerai personnellement
que vous êtes bien installé ici.

445
00:37:56,109 --> 00:37:58,070
Je plaide innocent.

446
00:37:58,737 --> 00:38:01,782
Vous avez perdu l'esprit
très publiquement.

447
00:38:01,948 --> 00:38:04,076
On pourrait même dire théâtralement.

448
00:38:04,242 --> 00:38:06,578
L'accusation, en tout cas, le dira.

449
00:38:06,745 --> 00:38:08,372
C'est du spectacle.

450
00:38:08,580 --> 00:38:10,832
Mais ce n'est pas mon spectacle
que vous regardez.

451
00:38:10,999 --> 00:38:14,378
Vous serez jugé coupable
et condamné à la peine de mort.

452
00:38:16,046 --> 00:38:17,839
J'essaie de vous sauver la vie.

453
00:38:19,925 --> 00:38:22,177
Je devrai la sauver moi-même.

454
00:39:07,764 --> 00:39:08,682
Je ne vous connais pas.

455
00:39:09,474 --> 00:39:12,728
Je suis Bedelia Du Maurier.

456
00:39:14,312 --> 00:39:16,189
La psy d'Hannibal Lecter.

457
00:39:20,902 --> 00:39:22,029
C'est comment ?

458
00:39:23,321 --> 00:39:26,283
J'ai tant entendu parler de vous,
je vous connais presque.

459
00:39:26,491 --> 00:39:27,492
Non.

460
00:39:27,826 --> 00:39:29,327
Non, en effet.

461
00:39:31,538 --> 00:39:35,292
Mais je vous comprends
mieux que je ne pensais.

462
00:39:37,419 --> 00:39:40,714
Je voulais vous rencontrer
avant de me retirer.

463
00:39:43,675 --> 00:39:45,427
De quoi vous retirez-vous ?

464
00:39:47,095 --> 00:39:48,305
Des liens sociaux.

465
00:39:48,930 --> 00:39:52,809
La conscience de soi
découle des liens sociaux, non ?

466
00:39:53,727 --> 00:39:55,687
Dans votre cas, certainement.

467
00:39:57,355 --> 00:39:59,107
C'est une maigre consolation,

468
00:40:00,358 --> 00:40:02,152
mais je suis convaincue

469
00:40:02,319 --> 00:40:06,531
qu'Hannibal a fait ce qu'il croit
être le mieux pour vous.

470
00:40:06,990 --> 00:40:10,535
La consolation n'est pas maigre,
elle est inexistante.

471
00:40:10,952 --> 00:40:15,999
Les traumatisés sont imprévisibles
car on sait qu'on peut survivre.

472
00:40:17,167 --> 00:40:20,295
Vous pouvez survivre
à ce qui vous arrive.

473
00:40:23,757 --> 00:40:25,175
Ce qui m'arrive.

474
00:40:27,677 --> 00:40:29,763
Restez derrière la ligne, madame.

475
00:40:33,558 --> 00:40:35,018
Madame.

476
00:40:37,396 --> 00:40:38,605
Écartez-vous des barreaux.

477
00:40:42,609 --> 00:40:44,903
Je vous crois.

478
00:40:46,446 --> 00:40:47,948
Allez, madame, venez.

479
00:40:48,699 --> 00:40:49,533
Reculez.

480
00:42:18,538 --> 00:42:21,249
<i>La conclusion que j'ai tirée</i>

481
00:42:23,960 --> 00:42:25,712
<i>est que vous êtes...</i>

482
00:42:25,879 --> 00:42:27,756
<i>dangereux.</i>

483
00:42:50,363 --> 00:42:53,032
Sous-titres : Hélène Monsché

484
00:42:54,451 --> 00:42:57,245
Sous-titrage : Éclair Group

