1
00:00:02,378 --> 00:00:03,588
<i>Précédemment...</i>

2
00:00:03,755 --> 00:00:06,841
Un million d'années-lumière,

3
00:00:07,050 --> 00:00:09,636
voilà ce qui nous sépare
de l'amitié.

4
00:00:09,803 --> 00:00:12,806
Jack Crawford
a moins de soupçons que vous.

5
00:00:13,014 --> 00:00:15,183
Il ne sait pas
ce dont vous êtes capable.

6
00:00:15,391 --> 00:00:16,309
Vous non plus.

7
00:00:16,476 --> 00:00:19,771
Vous prétendez agir
en toute transparence

8
00:00:19,979 --> 00:00:22,649
alors que vous me forcez
à mentir pour vous.

9
00:00:22,816 --> 00:00:25,527
Quelqu'un s'est appliqué
à les conserver.

10
00:00:25,735 --> 00:00:26,861
Ils sont couverts de résine.

11
00:00:27,070 --> 00:00:28,112
On a beaucoup de disparus.

12
00:00:28,321 --> 00:00:29,906
Vous voulez savoir
comment il les choisit ?

13
00:00:30,073 --> 00:00:31,699
Que voyez-vous ?

14
00:04:14,839 --> 00:04:16,800
J'ai perdu la boule.

15
00:04:21,763 --> 00:04:25,141
Je suis le narrateur vacillant

16
00:04:25,308 --> 00:04:27,060
de ma propre histoire.

17
00:04:28,728 --> 00:04:30,188
Ton moi est incomplet.

18
00:04:30,939 --> 00:04:32,774
Il y a des cases en toi

19
00:04:33,817 --> 00:04:34,943
que tu ne vois pas.

20
00:04:35,276 --> 00:04:37,195
J'ai peur de les voir.

21
00:04:39,072 --> 00:04:41,324
Je ne sais plus qui je suis.

22
00:04:46,120 --> 00:04:47,497
Et j'ai peur.

23
00:04:48,790 --> 00:04:51,709
Sans souvenir,
vous êtes saisi par l'imaginaire.

24
00:04:53,336 --> 00:04:55,296
Je ne sais pas ce qui est pire.

25
00:04:56,756 --> 00:04:58,550
Croire que c'est moi
qui l'ai fait...

26
00:05:00,468 --> 00:05:02,720
ou que c'est vous
qui l'avez fait.

27
00:05:04,013 --> 00:05:05,056
Et...

28
00:05:07,183 --> 00:05:08,601
qui m'avez fait ça.

29
00:05:09,227 --> 00:05:11,646
Hannibal n'est pas responsable.

30
00:05:12,105 --> 00:05:13,648
Et toi non plus.

31
00:05:14,023 --> 00:05:17,569
Il faut trouver la vérité.
C'est ta seule chance d'avancer.

32
00:05:23,950 --> 00:05:25,785
Je me suis senti trahi.

33
00:05:27,787 --> 00:05:29,372
La trahison était...

34
00:05:29,873 --> 00:05:32,375
la seule chose
qui me semblait réelle.

35
00:05:34,836 --> 00:05:36,671
J'avais confiance en vous.

36
00:05:39,466 --> 00:05:41,384
J'avais besoin d'avoir confiance.

37
00:05:42,385 --> 00:05:43,887
Vous pouvez avoir confiance.

38
00:05:44,679 --> 00:05:46,890
Je suis très...

39
00:05:48,975 --> 00:05:50,602
Je suis très embrouillé.

40
00:05:50,768 --> 00:05:52,520
Naturellement.

41
00:05:52,979 --> 00:05:55,482
Laissez-nous vous aider.

42
00:05:56,900 --> 00:05:58,109
Laissez-moi vous aider.

43
00:06:05,700 --> 00:06:08,244
J'ai besoin de votre aide.

44
00:07:14,769 --> 00:07:16,604
Quelle bonne surprise.

45
00:07:22,068 --> 00:07:24,445
Je vous en prie, asseyez-vous.

46
00:07:24,779 --> 00:07:26,322
Je ne reste pas.

47
00:07:27,198 --> 00:07:30,160
Qu'est-ce qui ne pouvait attendre
notre prochaine séance ?

48
00:07:30,326 --> 00:07:31,786
Il n'y aura plus de séance.

49
00:07:34,205 --> 00:07:36,207
Je ne suis plus votre thérapeute.

50
00:07:39,419 --> 00:07:40,545
Pourquoi ?

51
00:07:42,172 --> 00:07:45,508
J'ai atteint mon seuil d'efficacité.

52
00:07:47,302 --> 00:07:48,720
Je ne peux plus vous aider.

53
00:07:51,931 --> 00:07:53,266
Vous m'envoyez chez un confrère ?

54
00:07:53,683 --> 00:07:54,809
Non.

55
00:07:55,393 --> 00:07:59,814
Je mets simplement fin
à notre relation patient-psychiatre.

56
00:08:05,069 --> 00:08:07,071
Vous aviez déjà essayé.

57
00:08:12,452 --> 00:08:15,455
Je vous suis reconnaissante
d'avoir persisté

58
00:08:15,663 --> 00:08:18,583
à me consulter après mon agression.

59
00:08:18,791 --> 00:08:22,253
Mais au vu de tout
ce qui s'est passé avec Will Graham,

60
00:08:23,838 --> 00:08:24,672
je commence

61
00:08:24,881 --> 00:08:27,383
à avoir des doutes sur vos actes.

62
00:08:28,301 --> 00:08:30,303
Surtout vos actes passés

63
00:08:30,512 --> 00:08:32,263
me concernant,

64
00:08:32,472 --> 00:08:34,015
moi et mon agression.

65
00:08:35,266 --> 00:08:37,936
Avez-vous fait part de ces doutes
à Jack Crawford ?

66
00:08:39,187 --> 00:08:40,271
Non,

67
00:08:40,855 --> 00:08:42,398
et je ne le ferai pas.

68
00:08:42,565 --> 00:08:44,526
Je paraîtrais
aussi coupable que vous.

69
00:08:45,860 --> 00:08:48,613
Mais peut-être était-ce là
votre intention.

70
00:08:49,614 --> 00:08:51,449
De quoi suis-je coupable ?

71
00:08:51,658 --> 00:08:53,910
Exactement, je ne saurais le dire.

72
00:08:57,205 --> 00:09:00,166
J'ai dû tirer une conclusion

73
00:09:00,834 --> 00:09:03,586
fondée sur ce que j'ai aperçu
à travers les coutures

74
00:09:03,795 --> 00:09:05,588
du costume derrière lequel
vous vous cachez.

75
00:09:07,382 --> 00:09:10,426
Et la conclusion que j'ai tirée

76
00:09:11,886 --> 00:09:13,930
est que vous êtes...

77
00:09:14,639 --> 00:09:15,890
dangereux.

78
00:09:18,143 --> 00:09:20,103
J'en suis navré.

79
00:09:22,438 --> 00:09:24,357
Ne revenez plus chez moi.

80
00:09:30,864 --> 00:09:32,824
Inutile de me raccompagner.

81
00:09:37,412 --> 00:09:39,247
Je reprends la thérapie
de Will Graham.

82
00:09:41,875 --> 00:09:43,501
À quelles fins ?

83
00:09:44,878 --> 00:09:46,045
À part les vôtres ?

84
00:09:48,506 --> 00:09:49,841
Il a demandé mon aide.

85
00:09:51,968 --> 00:09:53,887
Vous vous méritez l'un l'autre.

86
00:10:06,733 --> 00:10:10,069
Il s'appelle Roland Umber.
Même profil que les autres.

87
00:10:10,278 --> 00:10:12,238
Vivait seul, a disparu de chez lui,

88
00:10:12,447 --> 00:10:15,033
grande quantité d'héroïne
dans l'organisme.

89
00:10:15,241 --> 00:10:17,577
Il n'a pas été délié, mais...

90
00:10:17,785 --> 00:10:19,162
arraché à son attache.

91
00:10:19,537 --> 00:10:23,041
Son imperfection a agacé le tueur
au point de le déchirer.

92
00:10:23,625 --> 00:10:25,460
Il a été jeté dans un affluent

93
00:10:25,668 --> 00:10:29,339
à 650 km de tout cours d'eau
qui mène à la fameuse digue.

94
00:10:29,547 --> 00:10:31,090
Comme le pissenlit.

95
00:10:32,008 --> 00:10:34,511
Il sème les corps à tout vent
sauf dans sa direction.

96
00:10:34,677 --> 00:10:35,595
Très poétique.

97
00:10:35,804 --> 00:10:39,182
La force du courant entraîne
des blessures post mortem.

98
00:10:39,349 --> 00:10:43,686
On ne peut pas les différencier
de celles d'avant la mort.

99
00:10:46,356 --> 00:10:49,192
Docteur, venez par ici.

100
00:10:50,568 --> 00:10:53,196
Il peut y avoir des indices
dans la <i>craquelure</i>.

101
00:10:53,363 --> 00:10:54,197
Quoi ?

102
00:10:54,864 --> 00:10:56,950
La <i>craquelure</i>. Un mot français.

103
00:10:57,700 --> 00:10:59,953
Les fissures qui se forment
sur un tableau

104
00:11:00,161 --> 00:11:01,788
qui se durcit avec le temps.

105
00:11:02,747 --> 00:11:04,165
Ce ne sont pas des faiblesses

106
00:11:04,707 --> 00:11:06,543
mais l'histoire d'une vie.

107
00:11:07,210 --> 00:11:08,336
C'est possible.

108
00:11:08,545 --> 00:11:12,423
Ça peut indiquer où étaient
les corps avant d'être jetés.

109
00:11:12,632 --> 00:11:13,842
Qu'ont-ils en commun ?

110
00:11:14,342 --> 00:11:18,596
Si ce n'était pas leur point commun
mais leur différence ?

111
00:11:18,805 --> 00:11:20,849
Ils ont tous
une couleur de peau différente.

112
00:11:21,975 --> 00:11:23,560
Ça pourrait être un nuancier.

113
00:11:24,227 --> 00:11:27,564
Notre couleur de peau
est souvent un enjeu politique.

114
00:11:28,064 --> 00:11:30,483
Ce serait presque plaisant
de voir quelqu'un

115
00:11:30,692 --> 00:11:33,278
se délecter de l'esthétique pure...

116
00:11:33,444 --> 00:11:35,446
si ce n'était aussi abominable.

117
00:11:35,613 --> 00:11:37,073
On doit voir la couleur.

118
00:11:37,282 --> 00:11:40,034
Le tueur ne voit peut-être que ça
chez son semblable.

119
00:11:40,994 --> 00:11:44,873
C'est pour ça qu'il lui est facile
de traiter ainsi ses victimes.

120
00:11:45,081 --> 00:11:47,041
Et qu'il ajoutera des corps
à son nuancier.

121
00:11:49,836 --> 00:11:52,088
Une analyse fascinante, Mlle Katz.

122
00:11:52,255 --> 00:11:55,049
Comme si Will Graham lui-même
était présent.

123
00:11:56,718 --> 00:11:58,303
Oui, en effet.

124
00:12:01,473 --> 00:12:02,974
Comment va Will Graham ?

125
00:12:04,058 --> 00:12:05,310
Fermez-la.

126
00:12:07,979 --> 00:12:11,900
Pourquoi ne pas m'avoir consulté
avant d'aller lui parler ?

127
00:12:13,151 --> 00:12:14,527
Je pensais que vous diriez non.

128
00:12:14,736 --> 00:12:16,070
Vous pensiez bien.

129
00:12:16,488 --> 00:12:17,572
En ayant envie de dire oui.

130
00:12:18,990 --> 00:12:19,824
Tiens donc ?

131
00:12:20,825 --> 00:12:22,994
Vous me compliquez la vie.

132
00:12:23,161 --> 00:12:24,787
Je devais y aller à votre place.

133
00:12:24,954 --> 00:12:26,956
Si vous y étiez allé,
je n'aurais pas dû le faire.

134
00:12:29,959 --> 00:12:30,919
Pourquoi ?

135
00:12:31,127 --> 00:12:33,755
Will Graham est soit délirant
soit psychopathe.

136
00:12:33,922 --> 00:12:35,590
Il n'est pas fiable.

137
00:12:36,299 --> 00:12:38,718
Ne vous fiez pas à lui.
Écoutez-le.

138
00:12:38,927 --> 00:12:41,346
J'écoute.
Et voilà ce que j'entends.

139
00:12:41,513 --> 00:12:43,848
S'il est délirant,
c'est à cause de moi.

140
00:12:44,015 --> 00:12:47,685
S'il est psychopathe,
tous mes instincts sont faux.

141
00:12:48,728 --> 00:12:49,729
Vous le croyez innocent.

142
00:12:49,938 --> 00:12:51,898
Je ne sais pas ce que je crois.

143
00:12:55,109 --> 00:12:57,946
Moi, je pense qu'il veut encore
sauver des vies.

144
00:12:58,154 --> 00:13:01,324
J'ai enfreint les règles
pour sauver des vies.

145
00:13:01,741 --> 00:13:04,202
Maintenant,
il y a une enquête interne.

146
00:13:04,369 --> 00:13:06,246
Je suis sous le microscope.

147
00:13:06,412 --> 00:13:10,291
L'Inspection Générale a demandé
une évaluation psychologique

148
00:13:10,458 --> 00:13:13,336
pour décider de ma compétence
pour ce poste.

149
00:13:13,503 --> 00:13:14,671
Que dois-je faire ?

150
00:13:14,879 --> 00:13:17,757
Si vous ne voulez pas
que j'y retourne, très bien.

151
00:13:24,556 --> 00:13:27,684
Nous n'avons pas eu
cette conversation.

152
00:13:29,602 --> 00:13:32,564
Et comme nous n'avons pas eu
cette conversation,

153
00:13:32,730 --> 00:13:36,025
faites ce que nécessite
votre boulot.

154
00:13:38,027 --> 00:13:39,320
Vous connaissez votre boulot ?

155
00:13:42,240 --> 00:13:43,074
Tout à fait.

156
00:13:44,033 --> 00:13:45,410
Alors, faites-le.

157
00:14:53,186 --> 00:14:55,480
On m'a dit
de rester derrière la ligne.

158
00:14:56,105 --> 00:14:59,651
Certains patients urinent
sur les thérapeutes.

159
00:15:00,360 --> 00:15:03,446
La ligne peut pousser
à voir qui pisse le plus loin.

160
00:15:04,280 --> 00:15:07,659
Je ne tiens pas à me mesurer à vous
sur ce point.

161
00:15:08,868 --> 00:15:10,453
Approchez votre chaise.

162
00:15:20,839 --> 00:15:24,217
Vous disiez
qu'un million d'années-lumière

163
00:15:24,425 --> 00:15:26,427
nous séparaient de l'amitié.

164
00:15:26,845 --> 00:15:29,597
J'espère que notre amitié
vous semble plus proche.

165
00:15:29,806 --> 00:15:32,725
Les amis ont
des rapports symétriques.

166
00:15:33,184 --> 00:15:35,895
Entre un psychiatre et son patient,
ils sont déséquilibrés.

167
00:15:36,563 --> 00:15:40,567
Il y a une inégalité de pouvoir
entre le psychiatre et son patient.

168
00:15:41,860 --> 00:15:45,238
Elle m'est familière,
je la vis avec ma propre thérapeute.

169
00:15:46,239 --> 00:15:48,074
Mais on n'a que des conversations.

170
00:15:52,120 --> 00:15:53,830
Vous m'avez menacé
de me faire payer.

171
00:15:53,997 --> 00:15:54,914
C'est vrai.

172
00:15:55,874 --> 00:15:58,126
Je ne peux pas
invoquer l'inconscience.

173
00:15:59,669 --> 00:16:03,465
Vous cherchiez dans votre tête
de quoi me confondre.

174
00:16:05,091 --> 00:16:06,801
J'imagine
que vous n'avez pas trouvé.

175
00:16:07,635 --> 00:16:10,096
Je ne reconnais plus grand-chose
dans ma tête.

176
00:16:10,263 --> 00:16:11,764
Tous vos souvenirs,

177
00:16:11,973 --> 00:16:15,226
si vous les retrouvez,
seront une distorsion de la réalité.

178
00:16:15,768 --> 00:16:17,103
Pas les faits exacts.

179
00:16:18,813 --> 00:16:19,939
Je m'en rends compte.

180
00:16:25,528 --> 00:16:27,280
Beverly Katz est venue vous voir.

181
00:16:32,118 --> 00:16:35,413
Alana Bloom s'inquiéterait
de vous voir plonger dans le morbide

182
00:16:35,580 --> 00:16:37,457
alors que vous devez vous rétablir.

183
00:16:37,665 --> 00:16:39,834
C'est la seule chose
qui me semble normale.

184
00:16:40,084 --> 00:16:40,919
La violence ?

185
00:16:41,085 --> 00:16:44,464
Le raisonnement
pour comprendre la violence.

186
00:16:44,672 --> 00:16:47,509
Ne remplissez pas vos cases vides
par n'importe quoi.

187
00:16:52,096 --> 00:16:53,765
Que vous ont dit les photos ?

188
00:16:55,892 --> 00:16:57,227
Ce tueur...

189
00:16:58,269 --> 00:17:02,106
Il n'entrave pas ses victimes,
il les coud ensemble.

190
00:17:02,607 --> 00:17:06,277
Chaque corps est un coup de pinceau.

191
00:17:07,904 --> 00:17:10,073
Il fait une fresque humaine.

192
00:17:12,075 --> 00:17:13,201
Pourquoi ?

193
00:17:14,410 --> 00:17:16,204
Il a aussi des cases vides.

194
00:17:25,964 --> 00:17:30,260
Le Dr Lecter me déconseille
de me replonger dans le morbide.

195
00:17:30,468 --> 00:17:32,720
Vous voulez stopper ces meurtres
autant que moi.

196
00:17:33,888 --> 00:17:38,560
J'ai bien des raisons de stopper
des meurtres en série, mais...

197
00:17:41,229 --> 00:17:43,106
il me faut une contrepartie.

198
00:17:44,065 --> 00:17:46,609
Dites, je parlerai au directeur.

199
00:17:46,818 --> 00:17:47,652
Chilton ?

200
00:17:47,819 --> 00:17:49,445
Il est très coopératif.

201
00:17:49,612 --> 00:17:53,825
Il adore quand j'ai de la visite.
Il enregistre tout.

202
00:17:53,992 --> 00:17:56,619
Il est friand de ragots.

203
00:17:57,245 --> 00:17:58,746
Qu'est-ce que vous voulez ?

204
00:17:59,622 --> 00:18:02,292
Je me demande
si vous pouvez me le donner.

205
00:18:02,876 --> 00:18:03,835
Dites toujours.

206
00:18:05,378 --> 00:18:08,006
Ignorez les indices contre moi.

207
00:18:09,799 --> 00:18:11,759
En effet, je ne peux pas.

208
00:18:15,638 --> 00:18:17,765
Combien de couleurs ce tueur
ajoutera-t-il

209
00:18:17,932 --> 00:18:19,392
à sa boîte de pastels ?

210
00:18:21,644 --> 00:18:23,980
J'ignore les indices.
Et ensuite ?

211
00:18:24,481 --> 00:18:26,232
Effacez-les de votre esprit.

212
00:18:27,692 --> 00:18:31,237
Recommencez. Si je suis coupable,
vous en découvrirez d'autres.

213
00:18:31,404 --> 00:18:34,449
Si je suis innocent,
vous le découvrirez peut-être aussi.

214
00:18:36,534 --> 00:18:39,662
D'accord, je continuerai à chercher.

215
00:18:41,289 --> 00:18:42,207
Bien.

216
00:18:43,416 --> 00:18:46,336
Donnez-moi le dossier,
je vous dirai ce que j'en pense.

217
00:18:57,764 --> 00:19:00,600
- Ça vous ennuie de me laisser ?
- Oui.

218
00:19:54,154 --> 00:19:57,740
La peau est moins décolorée
que chez les autres victimes.

219
00:19:59,325 --> 00:20:00,910
Il a l'air bien conservé,

220
00:20:01,119 --> 00:20:02,745
toutes proportions gardées.

221
00:20:03,121 --> 00:20:04,831
Pourquoi te jeter ?

222
00:20:13,256 --> 00:20:16,134
Roland Umber avait-il un passé
de toxicomane ?

223
00:20:16,342 --> 00:20:19,429
Il suivait
un programme de désintoxication.

224
00:20:19,596 --> 00:20:20,722
Héroïne ?

225
00:20:21,431 --> 00:20:22,849
Entre autres.

226
00:20:25,226 --> 00:20:27,604
Il avait une haute tolérance
aux opiacés.

227
00:20:27,812 --> 00:20:29,814
L'overdose ne l'a pas tué.

228
00:20:30,482 --> 00:20:32,984
Il a survécu à ce qu'on lui a fait.

229
00:20:35,320 --> 00:20:37,739
Il s'est arraché tout seul.

230
00:20:41,034 --> 00:20:42,285
Il a couru.

231
00:20:43,411 --> 00:20:45,079
Comment il a fini à l'eau ?

232
00:20:45,246 --> 00:20:46,372
C'est pas le tueur.

233
00:20:46,581 --> 00:20:49,584
Il l'aurait remis dans la fresque
s'il l'avait rattrapé.

234
00:20:49,751 --> 00:20:52,796
Les autres ont été jetés.
Roland Umber s'est enfui.

235
00:20:53,004 --> 00:20:54,255
Il s'est enfui d'où ?

236
00:20:54,923 --> 00:20:57,509
Ce tueur a besoin d'être isolé.

237
00:20:57,675 --> 00:21:00,970
Un hangar, une ferme,
un endroit abandonné,

238
00:21:01,137 --> 00:21:03,473
en amont du lieu où était le corps.
Au bord de l'eau.

239
00:21:05,934 --> 00:21:06,810
Merci.

240
00:21:11,898 --> 00:21:12,732
Par curiosité,

241
00:21:13,650 --> 00:21:16,319
qu'a dit Lecter
à propos de M. Umber ?

242
00:21:17,320 --> 00:21:20,448
Que le tueur l'a arraché
et jeté comme les autres.

243
00:21:21,407 --> 00:21:23,660
C'est peut-être ce qu'il a dit,

244
00:21:24,285 --> 00:21:26,663
mais pas forcément ce qu'il pense.

245
00:23:07,847 --> 00:23:08,681
Bonjour !

246
00:23:11,017 --> 00:23:12,560
J'adore votre travail.

247
00:23:32,163 --> 00:23:33,998
Comment avez-vous trouvé ?

248
00:23:35,208 --> 00:23:37,418
Vous et Will Graham
formez un beau duo.

249
00:23:37,585 --> 00:23:40,088
Vous avez dit quoi chercher
et lui, où le trouver.

250
00:23:41,172 --> 00:23:42,882
Du pollen de maïs
dans la craquelure.

251
00:23:43,091 --> 00:23:44,884
Will et moi formons un beau duo.

252
00:23:45,051 --> 00:23:47,971
Selon Will, Umber n'a pas été jeté.
Il s'est enfui.

253
00:23:48,138 --> 00:23:51,307
On a remonté la rivière
jusqu'à un champ de maïs.

254
00:23:57,063 --> 00:23:58,189
Beverly.

255
00:23:58,690 --> 00:23:59,649
Dr Lecter.

256
00:24:01,901 --> 00:24:03,111
Veuillez me suivre.

257
00:24:03,319 --> 00:24:05,613
Préparez-vous, c'est du jamais vu.

258
00:24:06,406 --> 00:24:08,158
Je n'en doute pas.

259
00:24:27,969 --> 00:24:31,431
Comment un être humain
peut-il devenir aussi malsain ?

260
00:24:32,807 --> 00:24:35,059
Dans le débat
entre l'inné et l'acquis,

261
00:24:35,226 --> 00:24:36,811
je ne me prononce pas.

262
00:24:38,855 --> 00:24:40,773
On est fabriqués à partir de l'ADN

263
00:24:40,940 --> 00:24:43,318
et on naît dans un monde
de contingences

264
00:24:43,485 --> 00:24:44,944
qu'on ne maîtrise pas.

265
00:24:45,778 --> 00:24:48,323
"Chantez le monde mutilé."

266
00:24:48,740 --> 00:24:50,366
C'est comment, d'en haut ?

267
00:24:57,707 --> 00:24:58,666
Fascinant.

268
00:24:59,167 --> 00:25:01,127
Un rituel de sacrifice humain.

269
00:25:02,086 --> 00:25:05,465
Ce n'est pas forcément une offrande,
mais c'est un geste.

270
00:25:05,632 --> 00:25:06,466
Envers qui ?

271
00:25:08,468 --> 00:25:12,096
L'œil regarde par delà ce monde
vers le prochain...

272
00:25:12,806 --> 00:25:15,683
et voit le reflet
de l'Homme lui-même.

273
00:25:16,893 --> 00:25:18,686
Le tueur regarde-t-il Dieu ?

274
00:25:19,103 --> 00:25:22,023
C'est peut-être
la crise existentielle d'un malade.

275
00:25:22,232 --> 00:25:24,317
Si c'était une crise existentielle,

276
00:25:24,526 --> 00:25:27,529
il n'y aurait aucun reflet
dans l'œil.

277
00:25:27,695 --> 00:25:29,614
Quelqu'un qui est capable de ça...

278
00:25:29,781 --> 00:25:32,575
est-ce probable qu'il continue ?

279
00:25:32,742 --> 00:25:33,701
Ça peut être ses débuts.

280
00:25:35,495 --> 00:25:37,288
Ou sa fin.

281
00:25:38,039 --> 00:25:39,290
Il peut ne plus jamais tuer.

282
00:25:40,917 --> 00:25:44,879
Vous disiez qu'il ne voit pas
les personnes, mais la matière.

283
00:25:46,798 --> 00:25:49,592
Les gens sont un moyen
d'arriver à ses fins.

284
00:25:50,301 --> 00:25:53,054
Il les utilise
pour satisfaire un besoin.

285
00:25:54,264 --> 00:25:56,057
Will Graham était un moyen.

286
00:25:56,266 --> 00:25:57,559
Je l'ai utilisé

287
00:25:57,892 --> 00:26:02,063
pour mon besoin de sauver des vies,
au détriment de la sienne.

288
00:26:02,772 --> 00:26:05,108
Je pensais qu'il serait assez fort

289
00:26:05,275 --> 00:26:07,652
pour se battre et survivre,
mais j'avais tort.

290
00:26:08,069 --> 00:26:09,612
Il se bat peut-être encore.

291
00:26:10,864 --> 00:26:11,698
Ou pas.

292
00:26:12,991 --> 00:26:15,368
En tout cas, vous n'en savez rien.

293
00:26:16,327 --> 00:26:18,037
C'est acceptable de ne pas savoir.

294
00:26:18,246 --> 00:26:22,125
Vous ne pouvez pas tout savoir,
être sûr de tout.

295
00:26:22,417 --> 00:26:25,670
Savoir que Will s'est abaissé
à ces actes barbares a changé

296
00:26:25,837 --> 00:26:27,839
la vision que j'ai de lui.

297
00:26:28,339 --> 00:26:30,216
Ma vision des autres.

298
00:26:30,842 --> 00:26:32,427
Le monde me semble plus noir.

299
00:26:33,845 --> 00:26:36,806
Je me sens coupable
pour ce que j'ai fait à Will Graham,

300
00:26:36,973 --> 00:26:41,269
mais aussi pour les autres vies
détruites par ce que j'ai fait.

301
00:26:41,478 --> 00:26:43,188
- Qu'avez-vous fait ?
- Je l'ai poussé.

302
00:26:43,396 --> 00:26:45,273
On m'a conseillé d'arrêter
et j'ai continué.

303
00:26:45,482 --> 00:26:47,525
- Vous avez mal calculé.
- J'ai échoué.

304
00:26:48,568 --> 00:26:49,486
J'ai échoué.

305
00:26:55,450 --> 00:26:56,826
On échoue tous.

306
00:27:00,663 --> 00:27:03,041
Je regarde mon ami
et je vois un tueur.

307
00:27:04,000 --> 00:27:07,003
Je n'arrive pas
à concilier les deux.

308
00:27:08,755 --> 00:27:09,631
47 corps.

309
00:27:09,798 --> 00:27:12,217
On en a identifié 19,
mais pas celui-ci.

310
00:27:12,425 --> 00:27:14,427
Rien au fichier des empreintes.
Jamais arrêté.

311
00:27:14,594 --> 00:27:18,681
Jamais de boulot qui nécessite
une vérification des antécédents.

312
00:27:18,890 --> 00:27:20,225
Reste le dentiste.

313
00:27:20,767 --> 00:27:22,393
Pourquoi cet homme en particulier ?

314
00:27:22,602 --> 00:27:24,896
Mêmes coutures sur le numéro 21
que sur Roland Umber.

315
00:27:25,688 --> 00:27:29,275
Le numéro 21 a remplacé Roland Umber
dans la fresque.

316
00:27:29,484 --> 00:27:31,152
Et sa jambe ?

317
00:27:31,319 --> 00:27:34,113
Le tueur a peut-être dû la couper
pour qu'il rentre.

318
00:27:39,702 --> 00:27:41,871
Il a changé de couleur en route.

319
00:27:49,254 --> 00:27:51,297
Que disait le Dr Lecter ?

320
00:27:55,927 --> 00:27:59,430
"L'œil regarde par delà ce monde
vers le prochain

321
00:27:59,597 --> 00:28:01,516
"et voit le reflet
de l'Homme lui-même."

322
00:28:08,356 --> 00:28:10,483
Il ne devait pas y avoir de reflet.

323
00:28:11,484 --> 00:28:13,695
Le tueur a bien
une crise existentielle.

324
00:28:13,862 --> 00:28:15,238
La question est...

325
00:28:15,905 --> 00:28:17,949
comment a-t-il trouvé sa foi ?

326
00:29:04,954 --> 00:29:06,080
Bonjour, docteur.

327
00:29:07,165 --> 00:29:09,042
En quoi puis-je vous aider ?

328
00:29:10,376 --> 00:29:11,711
À clore un chapitre.

329
00:29:13,671 --> 00:29:16,382
Je crois que ceci devrait...

330
00:29:17,050 --> 00:29:21,012
ou devra
être notre dernière conversation.

331
00:29:21,179 --> 00:29:23,807
Au moins à propos d'Hannibal Lecter.

332
00:29:26,935 --> 00:29:28,812
Vous invoquez le 5e Amendement ?

333
00:29:32,023 --> 00:29:36,861
Mais je ne suis plus en mesure
de vous éclairer davantage.

334
00:29:37,153 --> 00:29:40,073
Sans compter
les éclairages à venir ?

335
00:29:41,616 --> 00:29:44,410
Je pense qu'il serait irresponsable

336
00:29:44,577 --> 00:29:46,996
de continuer à voir le Dr Lecter.

337
00:29:48,289 --> 00:29:49,916
Irresponsable ?

338
00:29:50,875 --> 00:29:51,918
Pour qui ?

339
00:29:52,919 --> 00:29:54,045
Pour moi.

340
00:29:55,672 --> 00:29:59,801
Je ne peux aider Hannibal
que si je me sens solide.

341
00:30:00,260 --> 00:30:01,845
Affectivement.

342
00:30:02,720 --> 00:30:05,348
Je ne me sens pas solide
actuellement.

343
00:30:05,557 --> 00:30:10,353
Alors je me récuse
au vu de la situation.

344
00:30:11,271 --> 00:30:12,939
J'espère que vous comprenez.

345
00:30:13,940 --> 00:30:16,234
Je n'en suis pas sûr.

346
00:30:18,528 --> 00:30:21,990
Hannibal et moi avons tous deux
été traumatisés

347
00:30:22,157 --> 00:30:24,242
par des patients dangereux.

348
00:30:24,784 --> 00:30:27,162
Hannibal a eu son Will Graham

349
00:30:27,704 --> 00:30:28,997
et j'ai eu le mien.

350
00:30:29,497 --> 00:30:32,292
Ce fut un rappel nécessaire

351
00:30:32,500 --> 00:30:35,253
bien que désagréable

352
00:30:35,420 --> 00:30:38,214
que j'ai des problèmes à résoudre.

353
00:30:38,590 --> 00:30:40,717
Hannibal peut peut-être vous aider.

354
00:30:41,801 --> 00:30:43,344
Il est excellent.

355
00:30:45,972 --> 00:30:50,602
J'essaie d'éviter d'aborder
mes problèmes avec Hannibal Lecter.

356
00:30:51,978 --> 00:30:53,938
- Au revoir, agent Crawford.
- Au revoir, docteur.

357
00:30:54,481 --> 00:30:58,485
Je ne contrôle pas
si le FBI me contacte ou non.

358
00:30:58,651 --> 00:31:01,696
Je ne peux que vous dire
la même chose qu'à Hannibal.

359
00:31:02,447 --> 00:31:04,616
Je préférerais que non.

360
00:31:12,832 --> 00:31:14,584
Là, vous abusez.

361
00:31:15,376 --> 00:31:19,380
Si vous me démolissez
avant mon procès, où ça me mènera ?

362
00:31:19,589 --> 00:31:21,424
Qu'en penserait Jack ?

363
00:31:22,926 --> 00:31:27,263
Ses instincts administratifs
sont rarement atténués par la pitié.

364
00:31:28,139 --> 00:31:29,265
C'est clair.

365
00:31:29,432 --> 00:31:31,726
Je passe mon temps
sur cette fresque.

366
00:31:31,893 --> 00:31:35,146
J'ai du mal à me concentrer
sur d'autres missions.

367
00:31:35,313 --> 00:31:36,731
Votre aide serait précieuse.

368
00:31:48,743 --> 00:31:50,328
Au 19e siècle, on pensait

369
00:31:50,537 --> 00:31:55,041
que la dernière vision d'un mourant
se fixait sur la rétine.

370
00:31:57,252 --> 00:32:00,964
Quelle serait la dernière vision
fixée sur cet œil mourant ?

371
00:32:27,449 --> 00:32:29,993
Je vous ai rendus flexibles.

372
00:32:31,911 --> 00:32:33,455
Je vous ai modelés.

373
00:32:34,164 --> 00:32:37,834
Fixés et scellés où vous reposez.

374
00:32:39,502 --> 00:32:41,296
Ceci est mon dessein.

375
00:32:41,504 --> 00:32:43,465
L'œil mort

376
00:32:44,382 --> 00:32:45,884
de la vision

377
00:32:46,593 --> 00:32:48,344
et de la conscience.

378
00:32:49,012 --> 00:32:52,807
Je suis fixe et aveugle...

379
00:32:56,644 --> 00:32:59,522
sauf si quelqu'un d'autre me voit.

380
00:33:06,738 --> 00:33:08,698
Une de ces choses

381
00:33:10,116 --> 00:33:11,993
n'est pas pareille aux autres.

382
00:33:12,827 --> 00:33:16,206
Une de ces choses n'a pas sa place.

383
00:33:21,127 --> 00:33:22,253
Qui es-tu ?

384
00:33:26,299 --> 00:33:29,594
Pourquoi es-tu
si différent des autres ?

385
00:33:29,886 --> 00:33:31,721
Je ne t'ai pas placé là.

386
00:33:32,263 --> 00:33:33,556
Toi...

387
00:33:34,682 --> 00:33:36,935
tu n'es pas mon dessein.

388
00:34:05,255 --> 00:34:07,215
Tuer doit faire plaisir
à Dieu aussi.

389
00:34:09,050 --> 00:34:10,885
Il le fait tout le temps.

390
00:34:11,719 --> 00:34:14,180
Ne sommes-nous pas à Son image ?

391
00:34:24,023 --> 00:34:25,859
Le tueur est dans la fresque.

392
00:34:26,276 --> 00:34:27,485
Littéralement ?

393
00:34:27,652 --> 00:34:31,448
L'homme que vous cherchez est cousu
dans sa propre fresque.

394
00:34:32,198 --> 00:34:33,616
Et sa jambe ?

395
00:34:35,118 --> 00:34:36,995
Celui qui l'a cousu
en a pris un morceau.

396
00:34:37,745 --> 00:34:39,581
Comme trophée.

397
00:34:41,749 --> 00:34:44,002
Il avait certainement un ami.

398
00:34:46,921 --> 00:34:48,173
Vous n'êtes pas le seul.

399
00:34:49,007 --> 00:34:50,300
Dans <i>La Résurrection</i>,

400
00:34:50,508 --> 00:34:53,386
Piero della Francesca
s'est placé dans la fresque.

401
00:34:53,845 --> 00:34:58,349
Rien de flatteur,
un simple garde endormi à son poste.

402
00:35:03,521 --> 00:35:06,149
Votre place doit être
plus importante.

403
00:35:06,858 --> 00:35:08,526
Elle n'est pas finie.

404
00:35:09,110 --> 00:35:10,278
Je la finis pour vous.

405
00:35:12,363 --> 00:35:13,782
On la finira ensemble.

406
00:35:15,909 --> 00:35:19,996
Quand votre grand œil a regardé
vers le ciel, qu'a-t-il vu ?

407
00:35:20,872 --> 00:35:22,373
Rien.

408
00:35:23,500 --> 00:35:24,918
Ce n'est plus le cas.

409
00:35:26,586 --> 00:35:28,171
Dieu n'existe pas.

410
00:35:28,922 --> 00:35:30,548
Normal, avec cette attitude.

411
00:35:31,508 --> 00:35:32,842
Dieu vous a donné un but.

412
00:35:34,135 --> 00:35:37,096
Créer une œuvre et en faire partie.

413
00:35:38,723 --> 00:35:40,058
Pourquoi vous m'aidez ?

414
00:35:43,686 --> 00:35:46,731
Votre œil va maintenant
voir le reflet de Dieu.

415
00:35:50,819 --> 00:35:52,153
Il vous verra.

416
00:35:52,904 --> 00:35:54,197
Si Dieu vous regarde,

417
00:35:54,364 --> 00:35:56,407
ne voulez-vous pas
Le regarder aussi ?

418
00:36:28,857 --> 00:36:29,691
Will Graham.

419
00:36:32,402 --> 00:36:33,528
Kade Prurnell.

420
00:36:33,736 --> 00:36:36,739
Inspection Générale,
comité de surveillance du FBI.

421
00:36:37,073 --> 00:36:41,161
Suis-je encore employé au FBI ?
Ou cela dépend du verdict ?

422
00:36:42,245 --> 00:36:44,706
L'enjeu n'est pas
si vous l'avez fait ou non,

423
00:36:44,873 --> 00:36:46,958
mais si vous saviez
ce que vous faisiez

424
00:36:47,125 --> 00:36:49,169
quand vous l'avez fait.

425
00:36:49,335 --> 00:36:51,504
Je dirais que je suis au chômage.

426
00:36:52,964 --> 00:36:55,008
Le Dr Bloom vous concocte

427
00:36:55,175 --> 00:36:57,469
une défense basée
sur l'inconscience.

428
00:36:57,635 --> 00:36:59,929
Le FBI m'a forcé à le faire.

429
00:37:00,096 --> 00:37:04,017
Le FBI a fait de vous un meurtrier.
C'est la théorie du Dr Bloom.

430
00:37:04,184 --> 00:37:06,936
Comme vous l'imaginez,
elle n'est pas populaire.

431
00:37:07,145 --> 00:37:08,480
Et votre théorie ?

432
00:37:09,981 --> 00:37:12,400
Nous pensons
que vous étiez déjà un meurtrier.

433
00:37:13,568 --> 00:37:17,906
L'accusation vous dépeindra
comme un psychopathe intelligent.

434
00:37:18,448 --> 00:37:21,743
Vous et votre neurologue
avez entretenu une maladie

435
00:37:21,951 --> 00:37:24,037
qui devait vous servir d'alibi.

436
00:37:24,204 --> 00:37:27,415
Puis j'ai tué mon neurologue

437
00:37:27,582 --> 00:37:29,584
pour effacer mes traces.

438
00:37:29,793 --> 00:37:32,921
C'est ce que la cour entendra
quand vous témoignerez,

439
00:37:33,087 --> 00:37:34,422
quoi que vous disiez.

440
00:37:34,631 --> 00:37:37,342
Que faire contre ça ?

441
00:37:40,303 --> 00:37:41,304
Parlons-en.

442
00:37:46,392 --> 00:37:48,102
Si vous plaidez coupable,

443
00:37:48,269 --> 00:37:49,813
vous nous épargnerez un procès.

444
00:37:50,897 --> 00:37:54,651
Et je m'assurerai personnellement
que vous êtes bien installé ici.

445
00:37:56,861 --> 00:37:58,822
Je plaide innocent.

446
00:37:59,489 --> 00:38:02,534
Vous avez perdu l'esprit
très publiquement.

447
00:38:02,700 --> 00:38:04,828
On pourrait même dire théâtralement.

448
00:38:04,994 --> 00:38:07,330
L'accusation, en tout cas, le dira.

449
00:38:07,497 --> 00:38:09,124
C'est du spectacle.

450
00:38:09,332 --> 00:38:11,584
Mais ce n'est pas mon spectacle
que vous regardez.

451
00:38:11,751 --> 00:38:15,130
Vous serez jugé coupable
et condamné à la peine de mort.

452
00:38:16,798 --> 00:38:18,591
J'essaie de vous sauver la vie.

453
00:38:20,677 --> 00:38:22,929
Je devrai la sauver moi-même.

454
00:39:08,516 --> 00:39:09,434
Je ne vous connais pas.

455
00:39:10,226 --> 00:39:13,480
Je suis Bedelia Du Maurier.

456
00:39:15,064 --> 00:39:16,941
La psy d'Hannibal Lecter.

457
00:39:21,654 --> 00:39:22,781
C'est comment ?

458
00:39:24,073 --> 00:39:27,035
J'ai tant entendu parler de vous,
je vous connais presque.

459
00:39:27,243 --> 00:39:28,244
Non.

460
00:39:28,578 --> 00:39:30,079
Non, en effet.

461
00:39:32,290 --> 00:39:36,044
Mais je vous comprends
mieux que je ne pensais.

462
00:39:38,171 --> 00:39:41,466
Je voulais vous rencontrer
avant de me retirer.

463
00:39:44,427 --> 00:39:46,179
De quoi vous retirez-vous ?

464
00:39:47,847 --> 00:39:49,057
Des liens sociaux.

465
00:39:49,682 --> 00:39:53,561
La conscience de soi
découle des liens sociaux, non ?

466
00:39:54,479 --> 00:39:56,439
Dans votre cas, certainement.

467
00:39:58,107 --> 00:39:59,859
C'est une maigre consolation,

468
00:40:01,110 --> 00:40:02,904
mais je suis convaincue

469
00:40:03,071 --> 00:40:07,283
qu'Hannibal a fait ce qu'il croit
être le mieux pour vous.

470
00:40:07,742 --> 00:40:11,287
La consolation n'est pas maigre,
elle est inexistante.

471
00:40:11,704 --> 00:40:16,751
Les traumatisés sont imprévisibles
car on sait qu'on peut survivre.

472
00:40:17,919 --> 00:40:21,047
Vous pouvez survivre
à ce qui vous arrive.

473
00:40:24,509 --> 00:40:25,927
Ce qui m'arrive.

474
00:40:28,429 --> 00:40:30,515
Restez derrière la ligne, madame.

475
00:40:34,310 --> 00:40:35,770
Madame.

476
00:40:38,148 --> 00:40:39,357
Écartez-vous des barreaux.

477
00:40:43,361 --> 00:40:45,655
Je vous crois.

478
00:40:47,198 --> 00:40:48,700
Allez, madame, venez.

479
00:40:49,451 --> 00:40:50,285
Reculez.

480
00:42:19,290 --> 00:42:22,001
<i>La conclusion que j'ai tirée</i>

481
00:42:24,712 --> 00:42:26,464
<i>est que vous êtes...</i>

482
00:42:26,631 --> 00:42:28,508
<i>dangereux.</i>

483
00:42:50,363 --> 00:42:53,032
Sous-titres : Hélène Monsché

484
00:42:54,451 --> 00:42:57,245
Sous-titrage : Éclair Group

