﻿1
00:00:46,412 --> 00:00:48,446
Oh, non.

2
00:00:48,448 --> 00:00:51,048
Et merde !

3
00:01:05,564 --> 00:01:06,998
Faites rentrer les enfants !

4
00:01:07,000 --> 00:01:08,166
On y va!

5
00:01:09,401 --> 00:01:10,668
Bougez !

6
00:01:13,105 --> 00:01:15,072
Bon, vous savez
ce que vous devez faire !

7
00:01:15,774 --> 00:01:18,176
Vite !

8
00:01:21,280 --> 00:01:22,780
Faites les entrer !

9
00:01:22,782 --> 00:01:24,749
Ok on y va.

10
00:01:24,751 --> 00:01:27,118
Prenez les armes.

11
00:01:52,645 --> 00:01:56,648
Je suis l'agent spécial
Dennis Abbott du FBI

12
00:01:57,516 --> 00:01:59,451
Ça ne veut rien dire ici.

13
00:01:59,453 --> 00:02:00,752
Tout va bien se passer, fils.

14
00:02:00,754 --> 00:02:03,488
J'aimerai parler avec
le responsable.

15
00:02:03,490 --> 00:02:06,324
Ils vous enverront quelqu'un
s'ils veulent vous envoyer quelqu'un.

16
00:02:26,045 --> 00:02:27,512
Tout doux!

17
00:02:29,949 --> 00:02:32,217
Les gars, pourquoi êtes-vous
si sérieux ?

18
00:02:32,219 --> 00:02:33,952
Est-ce qu'on peut juste
se détendre un peu ?

19
00:02:35,888 --> 00:02:39,888
♪ Mentalist 6x13 ♪
Black Helicopters
Diffusé le 9 mars 2014

20
00:02:39,889 --> 00:02:44,889
Synchro par elderman
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com

21
00:03:13,576 --> 00:03:15,142
C'est encore le Département
de la Justice.

22
00:03:15,144 --> 00:03:16,477
On doit vraiment s'y habituer.

23
00:03:16,479 --> 00:03:19,113
Votre victime était un
avocat haut placé des USA.

24
00:03:19,115 --> 00:03:21,248
Le chef général des avocats
exige des réponses.

25
00:03:21,250 --> 00:03:23,550
Cette rue est bloquée.

26
00:03:23,552 --> 00:03:25,452
Oh, pas de problème.

27
00:03:25,454 --> 00:03:27,488
Ils sont avec moi.

28
00:03:35,063 --> 00:03:36,397
Salut Jane.

29
00:03:36,399 --> 00:03:38,165
Comment était le vol ?
Bien.

30
00:03:38,167 --> 00:03:39,366
Depuis combien de temps
êtes-vous là ?

31
00:03:39,368 --> 00:03:40,868
Depuis une heure, à peu près.

32
00:03:40,870 --> 00:03:44,238
Cette chose est très lisse,
très lisse sur l'autoroute.

33
00:03:44,240 --> 00:03:46,507
Je vous avais dit que ce serait
plus rapide en voiture.

34
00:03:46,509 --> 00:03:47,941
Où est Lisbon ?
Pas de Lisbon ?

35
00:03:47,943 --> 00:03:49,977
Elle est retournée à Austin. Elle est
toujours sur le meurtre d'Ardiles.

36
00:03:51,914 --> 00:03:53,981
Deux champurrados,
pour mes amis.

37
00:03:53,983 --> 00:03:55,416
Pas pour moi.
Non merci.

38
00:03:55,418 --> 00:03:57,785
Vous ratez quelque chose.
C'est très, très bon.

39
00:03:57,787 --> 00:03:58,986
Commandant Delgado.

40
00:03:58,988 --> 00:04:02,156
Agent spécial Fischer,
Agent spécial Cho.

41
00:04:02,158 --> 00:04:03,791
C'est un plaisir.

42
00:04:03,793 --> 00:04:05,826
Dès que j'ai su que la victime était
un procureur du gouvernement américain,

43
00:04:05,828 --> 00:04:07,995
j'ai fait de cette affaire ma priorité.

44
00:04:07,997 --> 00:04:09,963
Par ici, s'il vous plaît.

45
00:04:13,301 --> 00:04:17,438
Commandant Delgado, comment avez-vous
identifié le corps si vite ?

46
00:04:17,440 --> 00:04:19,173
Bracelet d'alerte médicale.

47
00:04:19,175 --> 00:04:20,340
C'est Edith Firlock,

48
00:04:20,342 --> 00:04:22,743
âgée de 53 ans,

49
00:04:22,745 --> 00:04:24,511
elle avait de sévères allergies aux noix
et aux produits laitiers.

50
00:04:24,513 --> 00:04:26,146
Ce n'est pas ce qui l'a tué.

51
00:04:26,148 --> 00:04:27,981
C'était une balle dans la tête.

52
00:04:27,983 --> 00:04:30,284
J'ai déjà fait mon propre examen.

53
00:04:30,286 --> 00:04:31,485
Merci, Jane.

54
00:04:32,520 --> 00:04:34,161
A quelle heure le corps a-t-il été
trouvé ?

55
00:04:34,186 --> 00:04:35,423
8h ce matin.

56
00:04:35,424 --> 00:04:38,025
L'absence de sang sur la scène suggère
qu'elle a été tuée ailleurs

57
00:04:38,027 --> 00:04:39,059
et jetée ici.

58
00:04:39,061 --> 00:04:40,761
Des témoins qui ont vu
le corps être jeté ?

59
00:04:40,763 --> 00:04:42,096
Aucun qui ne parlera.

60
00:04:42,098 --> 00:04:43,997
Tir à l'arrière de la tête,
façon exécution.

61
00:04:43,999 --> 00:04:46,467
Ça pourrait être le cartel Juarez.

62
00:04:46,469 --> 00:04:48,202
La police suit cette piste 
en ce moment.

63
00:04:48,204 --> 00:04:49,403
Je vous le dis les gars,

64
00:04:49,405 --> 00:04:51,438
le commandant et moi avons
déjà vu tout ça.

65
00:04:51,440 --> 00:04:53,240
Essayons de gagner un peu de temps,
voulez-vous?

66
00:04:53,242 --> 00:04:54,708
Regardez le T-shirt.

67
00:04:56,345 --> 00:04:58,112
Les sandales.

68
00:04:59,147 --> 00:05:00,848
Et ce...

69
00:05:00,850 --> 00:05:02,950
tatouage.

70
00:05:02,952 --> 00:05:04,351
Ça ressemble à une insigne.

71
00:05:04,353 --> 00:05:07,755
Donc elle a un tatouage et elle aime
les vêtements décontractés.

72
00:05:07,757 --> 00:05:09,022
Mais ce n'est pas son cas.

73
00:05:09,024 --> 00:05:10,724
C'est un avocat fédéral.

74
00:05:10,726 --> 00:05:13,660
Le vernis à ongles transparent
et la coiffure conservatrice

75
00:05:13,662 --> 00:05:14,728
suggèrent qu'elle...

76
00:05:14,730 --> 00:05:16,764
qu'elle faisait des efforts
pour paraître soignée

77
00:05:16,766 --> 00:05:17,998
et autoritaire...

78
00:05:18,000 --> 00:05:21,835
Pourtant, elle est habillée comme
une vielle hippie.

79
00:05:23,172 --> 00:05:26,073
C'est un déguisement.
Elle était sous couverture.

80
00:05:26,075 --> 00:05:27,908
Qu'est-ce que ça signifie?

81
00:05:27,910 --> 00:05:29,309
Firlock vivait à Fort Worth.

82
00:05:29,311 --> 00:05:30,844
Sait-on pourquoi était-elle au Mexique ?

83
00:05:30,846 --> 00:05:32,713
Non, elle n'avait pas d'affaire
officielle ici.

84
00:05:32,715 --> 00:05:35,649
La patrouille frontalière dit qu'Edith
Firlock n'est jamais entrée au Mexique.

85
00:05:35,651 --> 00:05:38,051
Nous n'avons aucune trace de son arrivée
que ce soit par avion ou par voiture.

86
00:05:38,053 --> 00:05:39,453
Elle a passé la frontière,
d'une façon ou d'une autre.

87
00:05:39,455 --> 00:05:41,355
Je vais appeler Wylie, pour vérifier la
vidéo surveillance de notre côté.

88
00:05:45,628 --> 00:05:47,861
C'est l'heure du déjeuner.

89
00:05:47,863 --> 00:05:50,364
Vous aimez les tamales ?

90
00:05:55,905 --> 00:05:57,504
Mme Graham ?

91
00:05:57,506 --> 00:06:00,941
Appelez moi Elsie.

92
00:06:00,943 --> 00:06:04,278
Avant que j'oublie, c'était à Edith.

93
00:06:04,280 --> 00:06:05,412
Ils m'ont demandé d'apporter ça.

94
00:06:05,414 --> 00:06:07,681
Merci.
Asseyez-vous s'il-vous-plaît.

95
00:06:09,517 --> 00:06:11,585
Edith était tout le temps sur
ce truc.

96
00:06:11,587 --> 00:06:15,022
Si elle n'était pas en train de réviser,
elle partageait des photos.

97
00:06:15,024 --> 00:06:17,457
Depuis combien de temps louiez-vous
une chambre à Edith ?

98
00:06:17,459 --> 00:06:18,992
5 ans.

99
00:06:18,994 --> 00:06:20,561
Nous nous sommes rencontrés
quand elle m'a aidé

100
00:06:20,563 --> 00:06:22,196
à me débarrasser
d'une accusation de traffic.

101
00:06:22,198 --> 00:06:25,399
Ne jamais transporter une valise dans 
un autre état pour un homme,

102
00:06:25,401 --> 00:06:27,234
même s'il est bel homme.

103
00:06:27,236 --> 00:06:28,735
Pensez-vous que quelqu'un

104
00:06:28,737 --> 00:06:30,270
aurait pu avoir des problèmes
avec elle ?

105
00:06:30,272 --> 00:06:31,772
Avec Edith ?
Non, personne.

106
00:06:31,774 --> 00:06:34,141
C'était une personne authentique.

107
00:06:34,143 --> 00:06:37,778
Un peu bourrue,
mais elle voyait le bien chez les gens.

108
00:06:37,780 --> 00:06:40,013
Elle m'a sûrement sauvée.

109
00:06:40,015 --> 00:06:42,549
Vous êtes la dernière personne que
nous pouvons trouver qui l'ait vue,

110
00:06:42,551 --> 00:06:44,484
et c'était hier à quelle heure ?

111
00:06:44,486 --> 00:06:45,786
6 heures du matin.

112
00:06:45,788 --> 00:06:48,822
Je partais pour l'équipe du matin
lorsque je l'ai croisée.

113
00:06:48,824 --> 00:06:51,491
Elle m'a dit qu'elle rentrerait
tard cette nuit.

114
00:06:51,493 --> 00:06:53,760
Maintenant elle est morte.

115
00:06:53,762 --> 00:06:56,096
A-t-elle dit où elle allait ?

116
00:06:56,098 --> 00:06:58,599
Je n'ai pas demandé.

117
00:06:58,601 --> 00:07:01,168
Et êtes-vous sûre qu'elle prévoyait
de rentrer la nuit dernière ?

118
00:07:01,170 --> 00:07:03,470
Elle avait une déposition ce matin.

119
00:07:03,472 --> 00:07:05,739
Edith n'aurait jamais manqué ça.

120
00:07:05,741 --> 00:07:08,742
Ses clients étaient toute sa vie.

121
00:07:09,878 --> 00:07:11,578
Si Firlock est venue de Fort Worth
à Juarez,

122
00:07:11,580 --> 00:07:12,646
elle ne prévoyait pas de rester
très longtemps.

123
00:07:12,648 --> 00:07:14,448
Il faut une demi-journée de
route pour venir ici.

124
00:07:14,450 --> 00:07:15,687
Sans parler du temps

125
00:07:15,712 --> 00:07:17,518
qu'il lui aurait fallu pour passer
la frontière.

126
00:07:17,519 --> 00:07:19,052
Oh, ce n'est pas si long que ça.

127
00:07:19,054 --> 00:07:21,255
Plus court qu'à l'aéroport apparemment.

128
00:07:21,257 --> 00:07:23,156
J'ai à manger.

129
00:07:23,158 --> 00:07:26,326
Tamales de carnitas.

130
00:07:26,328 --> 00:07:28,762
Tiens Cho, une petite serviette.

131
00:07:28,764 --> 00:07:31,231
- Pour vous.
- Merci.

132
00:07:33,234 --> 00:07:35,435
Et si la victime n'était pas
venue de plein gré au Mexique ?

133
00:07:35,437 --> 00:07:37,170
Tu veux dire si elle avait été enlevée ?

134
00:07:37,172 --> 00:07:38,272
Oui, c'est une possibilité.

135
00:07:38,274 --> 00:07:39,673
Qu'est-ce que vous en pensez, Jane ?

136
00:07:39,675 --> 00:07:42,776
Eh bien, je pense que vous allez
vouloir un peu de salsa verde avec ça.

137
00:07:42,778 --> 00:07:43,710
Et voilà.

138
00:07:43,712 --> 00:07:44,678
Merci.

139
00:07:44,680 --> 00:07:46,480
Qu'est-ce que vous pensez de l'affaire ?

140
00:07:46,482 --> 00:07:48,715
Et bien, elle était déguisée,

141
00:07:48,717 --> 00:07:51,485
prétendant être une vieille
hippie gauchiste.

142
00:07:51,487 --> 00:07:53,420
Vous avez résolu ce mystère,

143
00:07:53,422 --> 00:07:54,888
et je pense que vous allez attraper
le tueur.

144
00:07:54,890 --> 00:07:56,156
Si vous avez raison.

145
00:07:57,025 --> 00:07:59,092
Ça demande de prêter attention

146
00:07:59,094 --> 00:08:00,827
à quelques détails.

147
00:08:01,729 --> 00:08:05,132
Tout le monde cache des choses sur lui.

148
00:08:05,134 --> 00:08:07,000
En parlant de ça, Cho...

149
00:08:07,002 --> 00:08:08,568
J'avais presque oublié.

150
00:08:08,570 --> 00:08:12,105
Je t'ai pris ça au marché.

151
00:08:19,047 --> 00:08:20,714
Des pois sauteurs mexicains.

152
00:08:20,716 --> 00:08:22,616
Je savais que tu les aimais.

153
00:08:24,018 --> 00:08:26,119
J'adorais ces pois sauteurs.

154
00:08:26,121 --> 00:08:27,587
Je les avais complétement oubliés.

155
00:08:27,589 --> 00:08:28,855
Comment vous saviez ça ?

156
00:08:28,857 --> 00:08:31,325
Eh bien, savoir ce que les gens veulent
secrètement ; c'est ce que je fais.

157
00:08:31,327 --> 00:08:32,359
Vraiment ?

158
00:08:32,361 --> 00:08:34,361
Qu'est-ce que je veux secrètement ?

159
00:08:36,097 --> 00:08:37,831
Vous êtes sûre que vous voulez
que j'y réponde ?

160
00:08:37,833 --> 00:08:40,300
Dites-moi.

161
00:08:40,302 --> 00:08:42,636
Et si je faisais encore mieux ?
Je vais vous en avoir un.

162
00:08:42,638 --> 00:08:44,104
Ça va être mon petit cadeau pour vous.

163
00:08:44,106 --> 00:08:45,639
Un quoi ?

164
00:08:47,977 --> 00:08:50,010
Entrez !

165
00:08:50,812 --> 00:08:52,746
Commandant,
merci beaucoup.

166
00:08:52,748 --> 00:08:55,215
Ce repas était une très bonne suggestion.
C'est délicieux.

167
00:08:55,217 --> 00:08:56,249
Vous en voulez ?

168
00:08:56,251 --> 00:08:57,651
Non, non. Ça va.

169
00:08:57,653 --> 00:08:59,987
Je viens pour vous faire savoir
que ce n'est pas le coup d'un cartel.

170
00:08:59,989 --> 00:09:01,154
Comment pouvez-vous en être sûr?

171
00:09:01,156 --> 00:09:02,923
La police locale m'a dit
qu'il y avait un champ

172
00:09:02,925 --> 00:09:04,324
très près, très isolé,

173
00:09:04,326 --> 00:09:06,927
où le cartel de Juarez balançait
leurs corps.

174
00:09:06,929 --> 00:09:07,861
C'est un rite.

175
00:09:07,863 --> 00:09:09,963
Tout le monde dans le coin
utilise ce champ

176
00:09:09,965 --> 00:09:11,431
quand ils ont un corps 
à abandonner.

177
00:09:11,433 --> 00:09:12,666
Donc personne du coin.

178
00:09:12,668 --> 00:09:14,234
Ça pourrait être un vieux client
rancunier,

179
00:09:14,236 --> 00:09:16,303
reprochant à son avocat le temps passé
en prison et voulant se venger.

180
00:09:16,305 --> 00:09:19,272
Oui. Nous avons besoin de vérifier
les affaires de Firlock.

181
00:09:19,274 --> 00:09:20,440
Je vais appeler Abbott

182
00:09:20,442 --> 00:09:21,942
On se retrouve à Austin ?

183
00:09:21,944 --> 00:09:23,353
Oui, je risque d'être un peu en retard.

184
00:09:23,354 --> 00:09:24,882
Je veux aller jeter un autre coup d’œil
sur la scène de crime

185
00:09:24,907 --> 00:09:26,907
avant de partir d'ici.

186
00:09:28,416 --> 00:09:31,251
D'après les collègues de Firlock,

187
00:09:31,253 --> 00:09:33,854
elle avait les meilleurs résultats
de tous les avocats de la défense

188
00:09:33,856 --> 00:09:35,055
du 5ième circuit (cour d'appel)

189
00:09:35,057 --> 00:09:36,256
Elle en faisait voir de toutes les
couleurs à l'AUSA,

190
00:09:36,258 --> 00:09:38,291
et elle le faisait avec peu d'argent.

191
00:09:38,293 --> 00:09:40,360
Pas étonnant qu'elle ait été
si recherchée après ça.

192
00:09:40,362 --> 00:09:42,729
Quand même,
être un avocat commis d'office

193
00:09:42,731 --> 00:09:44,131
semble être un travail ingrat.

194
00:09:44,133 --> 00:09:47,034
Et ils ont aussi dit que les menaces de
violences venant de ses clients

195
00:09:47,036 --> 00:09:48,201
étaient habituelles.

196
00:09:48,203 --> 00:09:50,771
Ces dossiers viennent juste d'arriver
de Fort Worth.

197
00:09:50,773 --> 00:09:53,840
Fischer et Cho sont en route pour vous
aider à chercher dedans.

198
00:09:53,842 --> 00:09:56,276
Ça a l'air cool.

199
00:10:01,416 --> 00:10:05,285
Que cherchez-vous exactement
Monsieur Jane ?

200
00:10:05,287 --> 00:10:07,521
Eh bien...

201
00:10:07,523 --> 00:10:10,223
Vous ne saviez pas qu'il y avait
une décharge pour les corps près d'ici,

202
00:10:10,225 --> 00:10:11,958
mais, vous savez, c'est à prévoir.

203
00:10:11,960 --> 00:10:13,794
Vous êtes un important officier
de l'état.

204
00:10:13,796 --> 00:10:14,661
Mais les locaux savaient.

205
00:10:14,663 --> 00:10:16,163
Et quel meilleur moyen y a-t-il

206
00:10:16,165 --> 00:10:18,165
de cacher votre implication
dans le crime

207
00:10:18,167 --> 00:10:19,599
que de l'attribuer à un cartel ?

208
00:10:19,601 --> 00:10:21,201
Il n'y a pas meilleur moyen.

209
00:10:21,203 --> 00:10:23,303
Exactement.

210
00:10:23,305 --> 00:10:27,240
Donc, pourquoi déposer le corps ici
et non dans la décharge à corps ?

211
00:10:27,242 --> 00:10:29,443
Peut-être parce que c'est plus facile ici.

212
00:10:29,445 --> 00:10:33,447
Mais pourquoi est-ce plus facile ?

213
00:11:20,828 --> 00:11:22,496
M. Jane.

214
00:11:29,403 --> 00:11:31,238
M. Jane !

215
00:11:42,250 --> 00:11:44,117
M. Jane ?

216
00:11:48,956 --> 00:11:50,257
Qu'est-ce que vous avez Wylie ?

217
00:11:50,259 --> 00:11:52,659
J'ai vérifié les vidéos-surveillance
dans un rayon de 160 kilomètres

218
00:11:52,661 --> 00:11:53,793
autour de la ville de Juarez.

219
00:11:53,795 --> 00:11:55,529
Et est-ce que la voiture de Firlock
est passée ?

220
00:11:55,531 --> 00:11:58,031
Non. Son véhicule n'a passé
aucun pont ou poste frontière

221
00:11:58,033 --> 00:11:59,099
au cours des dernières 24 heures.

222
00:11:59,101 --> 00:12:00,834
OK.
Donc si elle a été enlevée,

223
00:12:00,836 --> 00:12:02,936
elle devait être dans un autre véhicule.

224
00:12:02,938 --> 00:12:04,371
C'est possible,
mais peu probable.

225
00:12:04,373 --> 00:12:05,572
Eh bien, tout d'abord,

226
00:12:05,574 --> 00:12:07,307
sa voiture aurait dû être
retrouvée abandonnée depuis le temps.

227
00:12:07,309 --> 00:12:09,409
La moitié du Texas 
la recherche.

228
00:12:09,411 --> 00:12:12,112
Et puis il y a des scanners thermiques
aux frontières.

229
00:12:12,114 --> 00:12:15,048
Même un corps caché dans un coffre 
aurait une signature thermique,

230
00:12:15,050 --> 00:12:17,551
mais il y a eu aucun
rapport suspect la nuit dernière.

231
00:12:17,553 --> 00:12:19,619
Très bien.
Et à propos des routes illégales ?

232
00:12:19,621 --> 00:12:22,355
J'ai vérifié avec la D.E.A., l'I.C.E.,
et les patrouilles de frontière ;

233
00:12:22,357 --> 00:12:23,990
ils n'ont rien remarqué de particulier.

234
00:12:23,992 --> 00:12:28,028
C'est... C'est comme si Firlock était
sortie de nulle part.

235
00:12:31,133 --> 00:12:32,732
Salut Jane.

236
00:12:32,734 --> 00:12:35,068
Je pense que je sais comment Edith
est arriver au Mexique,

237
00:12:35,070 --> 00:12:37,404
mais j'ai besoin que vous traciez
mon téléphone.

238
00:12:37,406 --> 00:12:39,506
Dites moi juste où vous êtes.

239
00:12:39,508 --> 00:12:40,907
C'est le problème.

240
00:12:40,909 --> 00:12:42,943
Je ne sais pas vraiment où je suis.

241
00:12:42,945 --> 00:12:46,846
Jane, je vais avoir besoin d'un peu
plus d'informations.

242
00:12:46,848 --> 00:12:48,415
Jane.

243
00:12:49,984 --> 00:12:51,318
Qu'est-ce qui ne va pas avec Jane ?

244
00:12:51,320 --> 00:12:52,786
Je ne sais pas.

245
00:12:52,788 --> 00:12:54,988
Jane, vous êtes là ?

246
00:13:13,975 --> 00:13:17,677
Ce sont les coordonnées d'où Jane
a appelé.

247
00:13:17,679 --> 00:13:20,113
Ça ne peut pas être ça.

248
00:13:20,115 --> 00:13:21,815
On a du traverser la frontière.

249
00:13:21,817 --> 00:13:23,917
La carte dit que nous sommes à Gentry,
au Texas.

250
00:13:23,919 --> 00:13:26,186
On a laissé Jane au Mexique.

251
00:13:28,122 --> 00:13:31,191
Le Rio Grande est juste là.

252
00:13:31,193 --> 00:13:33,360
Je vais essayer de l'appeler encore.

253
00:13:38,866 --> 00:13:42,535
On a un camion qui arrive.

254
00:13:49,477 --> 00:13:50,777
Qu'est-ce que vous faites ?

255
00:13:50,779 --> 00:13:53,213
C'est une propriété privée !

256
00:13:53,215 --> 00:13:56,016
FBI.
Posez votre fusil.

257
00:13:56,018 --> 00:13:58,051
Montrez moi votre insigne.

258
00:13:58,053 --> 00:14:00,353
Je ne peux pas tant que vous ne posez
pas votre arme.

259
00:14:00,355 --> 00:14:04,324
Je ne baisse pas mon arme tant que vous
ne me montrez pas votre insigne.

260
00:14:05,559 --> 00:14:08,795
Hé, les amis. Désolé de vous interrompre.

261
00:14:08,797 --> 00:14:11,064
Ecoutez.

262
00:14:11,066 --> 00:14:15,869
Quoiqu'il arrive, ne tirez pas.

263
00:14:26,881 --> 00:14:28,348
Jane ?

264
00:14:33,220 --> 00:14:35,055
Jane, d'où venez-vous ?

265
00:14:35,057 --> 00:14:37,357
Mexico!

266
00:14:37,359 --> 00:14:38,758
Dans un tunnel!

267
00:14:48,803 --> 00:14:51,226
On parle du cartel de Juarez.

268
00:14:51,227 --> 00:14:54,629
Je n'ai pas eu le choix que de les 
laisser creuser ce tunnel.

269
00:14:56,832 --> 00:14:59,300
Vous les avez laisser creuser un tunnel
de 100m sur votre terrain,

270
00:14:59,302 --> 00:15:01,435
et pourtant vous n'avez rien
eu en retour M Phelps ?

271
00:15:01,437 --> 00:15:02,603
Bien sûr que j'ai eu quelque chose.

272
00:15:02,605 --> 00:15:04,839
Mais qu'étais-je censé faire ?

273
00:15:04,841 --> 00:15:06,607
Ils ont menacé ma famille.

274
00:15:06,609 --> 00:15:08,409
On a trouvé beaucoup de sang sur 
votre terrain.

275
00:15:09,978 --> 00:15:11,979
à 200m de l'entrée de votre tunnel.

276
00:15:11,981 --> 00:15:14,482
Je ne sais rien à ce propos.

277
00:15:14,484 --> 00:15:16,384
Groupe B, comme Edith Firlock.

278
00:15:16,386 --> 00:15:17,652
Qui est Edith Firlock ?

279
00:15:17,654 --> 00:15:19,186
La femme innocente que vous avez tué

280
00:15:19,188 --> 00:15:21,622
traîné dans le tunnel et jeté à Juarez.

281
00:15:21,624 --> 00:15:23,257
Ce n'est qu'une question de temps avant
que l'on trouve de l'ADN

282
00:15:23,259 --> 00:15:24,425
sur son corps.

283
00:15:28,597 --> 00:15:30,598
Ce n'est pas du tout comme ça
que ça s'est passé.

284
00:15:30,600 --> 00:15:32,600
Non ? Dites-moi.

285
00:15:33,702 --> 00:15:36,304
Tôt hier matin, je suis venu vérifier
le bétail,

286
00:15:36,306 --> 00:15:37,605
j'ai vu quelques buses.

287
00:15:39,107 --> 00:15:42,209
Je les ai chassés, pensant qu'une de
mes bêtes était morte.

288
00:15:42,211 --> 00:15:43,611
J'ai trouvé cette femme morte.

289
00:15:43,613 --> 00:15:47,114
Elle était étendue là avec 
les bras croisés.

290
00:15:49,319 --> 00:15:51,819
La dernière chose dont j'avais besoin,
des flics qui fouinent dans le coin.

291
00:15:54,089 --> 00:15:55,323
Alors je l'ai bougée.

292
00:15:55,325 --> 00:15:56,958
Qu'avez-vous fait de sa voiture ?

293
00:15:56,960 --> 00:16:00,227
Il n'y avait pas de voiture.
Juste le corps.

294
00:16:00,229 --> 00:16:02,363
M Phelps est coupable de beaucoup
de choses

295
00:16:02,365 --> 00:16:03,764
qui l'enverraient en prison 
pour un long moment.

296
00:16:03,766 --> 00:16:06,233
Mais vous ne croyez pas
qu'il a tué Firlock.

297
00:16:06,235 --> 00:16:07,735
Non, je ne le crois pas.

298
00:16:07,737 --> 00:16:08,970
Moi non plus.

299
00:16:08,972 --> 00:16:10,705
Vraiment ?

300
00:16:15,077 --> 00:16:17,011
On aurait trouvé plus de sang
dans le tunnel.

301
00:16:17,013 --> 00:16:18,679
Donc nous sommes d'accord.

302
00:16:18,681 --> 00:16:20,781
Je ne le dirai à personne
si ce n'est pas le cas.

303
00:16:20,783 --> 00:16:23,951
Mais quelqu'un a tué cette femme
sur la propriété de Phelps,

304
00:16:23,953 --> 00:16:25,519
quelqu'un qui n'était pas au courant
pour le tunnel,

305
00:16:25,521 --> 00:16:27,088
ou ils auraient caché le corps
eux-mêmes.

306
00:16:27,090 --> 00:16:29,423
Je suis plus intéressé par la façon
dont Phelps a trouvé le corps.

307
00:16:29,425 --> 00:16:30,391
Avec ses bras croisés.

308
00:16:30,393 --> 00:16:32,059
Ça implique une certaine attention.

309
00:16:32,061 --> 00:16:33,828
Donc vous pensez que le tueur
connaissait Firlock.

310
00:16:33,830 --> 00:16:35,396
Oh, super.

311
00:16:35,398 --> 00:16:37,331
Est-ce ce que je désire secrètement ?

312
00:16:37,333 --> 00:16:39,066
Il vaudrait mieux que ce soit bien.
Agent Fischer,

313
00:16:39,068 --> 00:16:41,369
J'ai fini la recherche d'image pour 
le tatouage que vous avez envoyé,

314
00:16:41,371 --> 00:16:42,570
Je suis désolé que ça ait pris 
aussi longtemps.

315
00:16:42,572 --> 00:16:44,572
Le tatouage de Firlock est l'insigne

316
00:16:44,574 --> 00:16:46,823
d'un fond de défense juridique
qui a fermé il y a 25 ans.

317
00:16:46,848 --> 00:16:47,943
Elle était membre ?

318
00:16:47,944 --> 00:16:49,977
En effet. Ils représentaient
des groupes marginaux...

319
00:16:49,979 --> 00:16:51,312
Oh, mon Dieu.

320
00:16:51,314 --> 00:16:52,880
Est-ce un Tamagotchi ?

321
00:16:54,116 --> 00:16:55,082
Excusez-moi.

322
00:16:55,084 --> 00:16:56,484
Je peux ? Merci.

323
00:16:56,486 --> 00:16:58,319
J'ai acheté ça pour vous.

324
00:16:58,321 --> 00:17:02,089
J'adorais ces trucs
quand j'étais enfant !

325
00:17:02,091 --> 00:17:05,459
J'en ai tué pas mal mais je vais garder
celui-ci en vie.

326
00:17:05,461 --> 00:17:06,527
Merci beaucoup !

327
00:17:06,529 --> 00:17:08,262
Ça me fait plaisir.

328
00:17:10,532 --> 00:17:12,133
Vous deviez être une sacrée rigolote

329
00:17:12,135 --> 00:17:13,668
aux fêtes d'anniversaire 
des autres enfants.

330
00:17:15,938 --> 00:17:17,805
Que faisait Firlock à Gentry ?

331
00:17:17,807 --> 00:17:19,840
C'est loin pour un voyage
d'une journée.

332
00:17:19,842 --> 00:17:22,076
Mais la route est agréable.

333
00:17:22,078 --> 00:17:24,311
Comment ça se passe avez les
dossiers des affaires ?

334
00:17:24,313 --> 00:17:25,613
Ils m'endorment.

335
00:17:25,615 --> 00:17:27,915
J'ai décidé de faire une pause et de jeter
un œil sur son site de partage de photos.

336
00:17:27,917 --> 00:17:28,949
Regardez ça.

337
00:17:31,187 --> 00:17:32,687
Ce sont les photos 
qu'elle a téléchargées

338
00:17:32,689 --> 00:17:34,155
la nuit précédant son départ
pour Gentry.

339
00:17:34,157 --> 00:17:35,823
Un marché de producteurs.

340
00:17:35,825 --> 00:17:37,124
Je me demande où c'est.

341
00:17:37,126 --> 00:17:38,559
C'est facile...
Gentry.

342
00:17:39,403 --> 00:17:40,129
Comment le savez-vous ?

343
00:17:40,154 --> 00:17:41,296
Ces éoliennes sont les mêmes

344
00:17:41,297 --> 00:17:43,798
que celles qu'on voit 
depuis le ranch Phelps.

345
00:17:44,933 --> 00:17:46,901
OK, donc elle voit ces photos
sur internet,

346
00:17:46,903 --> 00:17:48,536
et le jour suivant,
elle saute dans sa voiture

347
00:17:48,538 --> 00:17:49,670
pour un trajet d'une journée ?

348
00:17:49,672 --> 00:17:51,672
Pourquoi quelqu'un ferait ça ?

349
00:17:51,674 --> 00:17:54,642
Eh bien, leurs épis de maïs
semblent très tendres.

350
00:17:54,644 --> 00:17:57,912
Je pourrais aller faire un tour
à Gentry avec ma Airstream (caravane).

351
00:17:57,914 --> 00:17:58,979
Vous vous joignez à moi ?

352
00:17:58,981 --> 00:18:00,781
Dans la benne en argent ?
Non merci.

353
00:18:00,783 --> 00:18:02,650
Ce sera Fischer alors.

354
00:18:02,652 --> 00:18:05,119
Je suis toujours en train de traquer
celui qui a mit nos portables sur écoute

355
00:18:05,121 --> 00:18:06,921
et a tué Ardiles.

356
00:18:06,923 --> 00:18:09,090
Van Pelt a une piste mais j'attends
qu'un juge signe un mandat

357
00:18:09,092 --> 00:18:10,224
pour fouiller la propriété.

358
00:18:10,226 --> 00:18:11,859
Eh bien J.J. a une dette envers moi.

359
00:18:11,861 --> 00:18:13,561
LaRoche ?

360
00:18:13,563 --> 00:18:15,963
J'ai entendu dire qu'il travaille aux
affaires internes à San Francisco.

361
00:18:15,965 --> 00:18:18,232
Claquez des doigts et je suis sûr
qu'il viendra en courant.

362
00:18:18,234 --> 00:18:19,834
Nous sommes les dernières personnes
qu'il voudra aider.

363
00:18:19,836 --> 00:18:21,168
Il a perdu son travail
à cause de nous.

364
00:18:21,170 --> 00:18:22,903
Je ne dis pas qu'il va vouloir 
nous aider,

365
00:18:22,905 --> 00:18:24,506
mais si vous mentionnez que 
je suis impliqué

366
00:18:24,507 --> 00:18:27,274
et qu'il, vous savez, 
me doit une faveur,

367
00:18:27,276 --> 00:18:29,143
je pense qu'il sera content d'aider.

368
00:18:31,613 --> 00:18:33,180
Je dis ça comme ça.

369
00:18:49,532 --> 00:18:50,798
On est déjà arrivé ?

370
00:18:50,800 --> 00:18:53,100
Nous avons fait 5 heures de route.

371
00:18:53,102 --> 00:18:55,402
J'ai dû m'assoupir.

372
00:18:58,007 --> 00:19:00,875
Bien.

373
00:19:00,877 --> 00:19:02,109
Allons à la rencontre
des habitants.

374
00:19:02,111 --> 00:19:04,245
Voici des photos de la victime
que nous pouvons montrer.

375
00:19:04,247 --> 00:19:06,847
C'est l'heure du déjeuner.

376
00:19:06,849 --> 00:19:08,783
Il y a trop de monde.

377
00:19:08,785 --> 00:19:11,652
Mieux vaut attendre 
qu'il y ait moins de monde.

378
00:19:11,654 --> 00:19:13,053
Où allez-vous ?

379
00:19:13,055 --> 00:19:14,989
Je...

380
00:19:14,991 --> 00:19:17,458
vais faire...

381
00:19:17,460 --> 00:19:19,326
une petite sieste.

382
00:19:19,328 --> 00:19:21,362
Vous allez dormir
pendant le service ?

383
00:19:29,104 --> 00:19:30,237
Salut.

384
00:19:30,239 --> 00:19:32,072
Je me demandais si vous aviez
déjà vu cette femme

385
00:19:32,074 --> 00:19:34,141
dans le coin il y a
quelques derniers jours.

386
00:19:34,143 --> 00:19:35,276
On essaye de la retrouver.

387
00:19:35,278 --> 00:19:36,210
Qui êtes-vous ?

388
00:19:36,212 --> 00:19:38,946
Kim Fischer.
Je suis du FBI.

389
00:19:39,848 --> 00:19:42,283
Eh bien, je ne sais rien.

390
00:19:43,885 --> 00:19:45,519
Je vais prendre ça pour un "non".

391
00:19:45,521 --> 00:19:47,755
Merci pour votre temps.

392
00:20:09,211 --> 00:20:10,811
Je vais en prendre un.

393
00:20:10,813 --> 00:20:13,447
Notre beurre de cacahuète est
entièrement naturel et fait-main.

394
00:20:13,449 --> 00:20:14,849
Merci.

395
00:20:17,186 --> 00:20:18,619
C'est vraiment délicieux.

396
00:20:18,621 --> 00:20:20,054
Clancy.

397
00:20:20,056 --> 00:20:21,222
Kim.

398
00:20:21,224 --> 00:20:23,023
Clancy, vous avez l'air de 
plutôt bien connaître

399
00:20:23,025 --> 00:20:24,325
ce marché.

400
00:20:24,327 --> 00:20:26,827
Je travaille là depuis 2 ans,
donc...

401
00:20:26,829 --> 00:20:28,262
Votre aide pourrait m'être utile.

402
00:20:28,264 --> 00:20:30,064
Avez-vous vu cette femme ?

403
00:20:30,066 --> 00:20:31,718
Elle a dû passer par là
il y a quelques jours

404
00:20:31,743 --> 00:20:33,743
elle portait un t-shirt "Free Mandela".

405
00:20:33,903 --> 00:20:35,135
Oh oui.

406
00:20:35,137 --> 00:20:36,904
Je me souviens du t-shirt.
Je crois lui avoir fait gouter.

407
00:20:36,906 --> 00:20:38,405
Vous vous rappelez autre chose ?

408
00:20:38,407 --> 00:20:39,974
Elle était avec quelqu'un ?

409
00:20:39,976 --> 00:20:43,544
Vous êtes la femme flic dont
tout le monde parle ?

410
00:20:44,346 --> 00:20:45,346
Femme flic ?

411
00:20:45,348 --> 00:20:47,514
Je suis du FBI.

412
00:20:47,516 --> 00:20:50,017
En tant que représentant de la loi,
vous êtes censée vous présenter.

413
00:20:50,019 --> 00:20:52,386
Une femme innocente a été tuée.

414
00:20:52,388 --> 00:20:54,221
Je cherche juste des informations.

415
00:20:54,223 --> 00:20:56,957
Vous voulez la vérité, et pourtant vous
m'approchez avec des artifices.

416
00:20:56,959 --> 00:20:58,692
Quel est votre nom ?

417
00:20:58,694 --> 00:20:59,960
Agent spécial Fischer.

418
00:20:59,962 --> 00:21:01,862
"Spécial", évidemment.

419
00:21:01,864 --> 00:21:03,430
Eh bien, agent Fischer,

420
00:21:03,432 --> 00:21:05,599
Comment espérez-vous que chacun
respecte les lois

421
00:21:05,601 --> 00:21:08,802
si vous ne les respectez pas
vous même ?

422
00:21:16,045 --> 00:21:17,878
Bonjour, LaRoche.

423
00:21:17,880 --> 00:21:20,514
Vous avez l'air bien occupé.

424
00:21:20,516 --> 00:21:24,418
Toujours aussi perspicace,
jeune Rigsby.

425
00:21:24,420 --> 00:21:25,519
Van Pelt.

426
00:21:25,521 --> 00:21:27,688
Vous aimez les affaires internes ?

427
00:21:27,690 --> 00:21:30,090
Faire face à la méfiance et au mépris

428
00:21:30,092 --> 00:21:32,660
pour la moitié du salaire que
j'avais au CBI ?

429
00:21:32,662 --> 00:21:35,362
Non, je n'aime pas 
les affaires internes.

430
00:21:36,498 --> 00:21:39,466
Mais vous n'êtes pas là pour parler
de mes problèmes, n'est ce pas ?

431
00:21:39,468 --> 00:21:44,371
Lisbon a dû vous appeler.

432
00:21:44,373 --> 00:21:47,141
Vos téléphones sont sur écoute,
le meurtre d'Ardiles...

433
00:21:47,143 --> 00:21:49,810
Oui, elle me l'a dit.

434
00:21:51,113 --> 00:21:53,547
Pour être honnête,
je ne suis pas intéressé

435
00:21:53,549 --> 00:21:57,885
par le mal de tête qui semble
vous suivre tous.

436
00:21:57,887 --> 00:22:02,423
Aussi mauvais que soit ce job,
il est exempt de drames.

437
00:22:02,425 --> 00:22:03,924
Bonne journée.

438
00:22:06,094 --> 00:22:09,396
On nous a dit de vous rappeler
que vous êtes redevable envers Jane.

439
00:22:09,398 --> 00:22:12,633
Et si vous nous aider,
votre dette sera remboursée.

440
00:22:20,842 --> 00:22:25,179
Je vais obtenir le mandat
et fouiller le périmètre.

441
00:22:25,181 --> 00:22:26,847
Je vous dirai si je trouve 
quoi que ce soit.

442
00:22:26,849 --> 00:22:28,949
Je voudrais vous aider
dans les recherches.

443
00:22:28,951 --> 00:22:31,452
Vous n'êtes plus en service actif.

444
00:22:31,454 --> 00:22:33,354
J.J, nos vies sont en danger.

445
00:22:33,356 --> 00:22:36,790
Sans drame...

446
00:22:38,360 --> 00:22:39,793
Allons-y.

447
00:22:47,736 --> 00:22:49,136
Dur rodéo.

448
00:22:49,138 --> 00:22:51,105
Dur, mais pas sans récompenses.

449
00:22:51,107 --> 00:22:52,906
Clancy du stand de beurre de cacahuète

450
00:22:52,908 --> 00:22:54,808
se souvient lui en avoir
fait goûter.

451
00:22:54,810 --> 00:22:56,543
C'est intéressant.

452
00:22:56,545 --> 00:22:58,145
Oui. Dès qu'il a su que
j'appartenais au FBI,

453
00:22:58,147 --> 00:22:59,980
il s'est renfermé 
comme tous les autres.

454
00:22:59,982 --> 00:23:02,316
Peut-être que quelqu'un a découvert
que Firlock était un avocat fedéral

455
00:23:02,318 --> 00:23:03,317
et l'a mal pris.

456
00:23:03,319 --> 00:23:05,986
C'est une théorie intéressante.

457
00:23:05,988 --> 00:23:07,421
Mais fausse.

458
00:23:10,792 --> 00:23:11,692
Où allez-vous ?

459
00:23:11,694 --> 00:23:13,460
Vous avez dit qu'Edith

460
00:23:13,462 --> 00:23:15,696
avait accepté un échantillon
de beurre de cacahuète ?

461
00:23:17,198 --> 00:23:18,699
Pourquoi aurait-elle fait ça ?

462
00:23:20,336 --> 00:23:21,535
Son bracelet d'alerte médicale

463
00:23:21,537 --> 00:23:23,404
disait qu'elle était allergique
aux noix.

464
00:23:23,406 --> 00:23:25,606
Bingo. A mon tour.

465
00:23:27,977 --> 00:23:31,445
Souhaitez vous goûter du beurre 
de cacahuètes frais ?

466
00:23:31,447 --> 00:23:32,813
Oh oui.

467
00:23:32,815 --> 00:23:34,114
Ne faites pas attention si je le fais.

468
00:23:40,389 --> 00:23:42,189
C'est délicieux.
Vous l'avez fait ?

469
00:23:42,191 --> 00:23:44,324
Oui.

470
00:23:46,628 --> 00:23:49,129
Je vais en prendre un pot
pour la route.

471
00:23:49,131 --> 00:23:51,031
Merci, et, um ...

472
00:23:51,033 --> 00:23:53,834
Oh, et ceci, un de ceux là.

473
00:23:53,836 --> 00:23:54,968
Merci.

474
00:23:54,970 --> 00:23:56,236
Que dites-vous de 10$ pour les deux ?

475
00:23:56,238 --> 00:23:58,872
Très raisonnable.

476
00:23:58,874 --> 00:24:00,207
Vers où allez-vous ?

477
00:24:00,209 --> 00:24:01,742
Probablement vers l'ouest.

478
00:24:01,744 --> 00:24:03,911
Ouais, pas de...
Pas de plan défini,

479
00:24:03,913 --> 00:24:06,814
juste à la recherche d'une route plane
pour y poser le souverain d'argent.

480
00:24:06,816 --> 00:24:07,748
C'est une beau véhicule.

481
00:24:07,750 --> 00:24:08,849
Oui, c'est la maison.

482
00:24:08,851 --> 00:24:11,518
Au moins jusqu'à ce que 
je trouve un endroit pour m'installer.

483
00:24:11,520 --> 00:24:13,587
J'aurais une ferme un de ses jours.

484
00:24:13,589 --> 00:24:16,156
C'est une bonne vie.

485
00:24:16,158 --> 00:24:17,224
"Gadsden Grove"

486
00:24:17,226 --> 00:24:18,258
"La ferme des citoyens."

487
00:24:18,260 --> 00:24:20,260
C'est quoi comme affaire ?

488
00:24:20,262 --> 00:24:23,197
Juste des fermiers se concentrant
pour vivre de leurs propres moyens.

489
00:24:23,199 --> 00:24:24,932
Ah, ok.
Comme... Comme une communauté ?

490
00:24:24,934 --> 00:24:26,667
Non, aucun de ces trucs de hippies.

491
00:24:26,669 --> 00:24:28,102
Non, nous sommes juste isolés

492
00:24:28,104 --> 00:24:30,070
de la prise de pouvoir là-bas.

493
00:24:30,072 --> 00:24:31,271
Je vous comprends.

494
00:24:31,273 --> 00:24:34,441
Si un homme veut justice et liberté
dans ce monde,

495
00:24:34,443 --> 00:24:35,843
il doit la trouver par lui-même.

496
00:24:35,845 --> 00:24:36,977
C'est vrai.

497
00:24:36,979 --> 00:24:38,846
C'était sympa de parler avec vous.

498
00:24:38,848 --> 00:24:39,646
Merci.

499
00:24:39,648 --> 00:24:41,448
Oui.
Je ferais mieux de reprendre la route.

500
00:24:41,450 --> 00:24:43,016
Vous savez, si, euh...

501
00:24:43,018 --> 00:24:45,919
Si c'est cultiver que vous aimez,
vous devriez venir visiter notre ferme,

502
00:24:45,921 --> 00:24:47,054
venir y jeter un oeil.

503
00:24:47,889 --> 00:24:49,523
Eh bien, je ne veux pas 
poser de problème.

504
00:24:49,525 --> 00:24:50,624
Vous n'en posez pas.

505
00:24:50,626 --> 00:24:52,793
En fait, j'retourne là-bas
juste maintenant.

506
00:24:57,132 --> 00:24:58,665
Oui, d'accord, après tout
pourquoi pas ?

507
00:24:58,667 --> 00:24:59,867
C'est une offre très généreuse.

508
00:24:59,869 --> 00:25:01,001
Patrick.
Alex.

509
00:25:01,003 --> 00:25:02,503
C'est un plaisir de faire
votre connaissance.

510
00:25:02,505 --> 00:25:03,504
De même.

511
00:25:03,506 --> 00:25:05,639
Nous avons reçu un rapport
concernant un véhicule abandonné

512
00:25:05,641 --> 00:25:08,208
qui correspond à la description
de la voiture d'Edith Firlock.

513
00:25:08,210 --> 00:25:10,577
Vraiment? Où est-elle?

514
00:25:10,579 --> 00:25:13,580
Laissée à l'abandon dans un ravin
pas loin de là où vous vous trouvez.

515
00:25:13,582 --> 00:25:15,315
Super. J'y vais avec Jane

516
00:25:15,317 --> 00:25:17,251
et on vérifiera ça.

517
00:25:20,990 --> 00:25:23,290
Hé, Jane! Jane!

518
00:25:34,303 --> 00:25:36,517
Oui, Monsieur.
Étendu sur 1000 ares.

519
00:25:36,518 --> 00:25:39,139
Plein d'espace pour les champs, les jardins,

520
00:25:39,140 --> 00:25:40,306
les quartiers résidentielles privés.

521
00:25:40,308 --> 00:25:41,840
C'est un endroit super.

522
00:25:41,842 --> 00:25:42,875
Yep. C'est notre maison.

523
00:25:44,211 --> 00:25:47,246
Entièrement permis d'après
la loi du port d'arme cachée aux USA.

524
00:25:47,248 --> 00:25:49,882
La plupart d'entre nous ici à la ferme
choisissons d'exercer

525
00:25:49,884 --> 00:25:51,250
nos droits au deuxième amendement
de la Constitution.

526
00:25:51,252 --> 00:25:54,987
Eh bien, si vous aimez ça, moi j'adore.

527
00:25:54,989 --> 00:25:56,288
Comment est-ce que vous êtes arrivé ici ?

528
00:25:56,290 --> 00:25:58,857
Eh bien, comme vous, j'attendais
des réponses du gouvernement

529
00:25:58,859 --> 00:26:00,993
après avoir été renvoyé...

530
00:26:00,995 --> 00:26:02,828
Seulement les réponses 
ne sont jamais arrivées.

531
00:26:02,830 --> 00:26:04,930
Alors j'me suis tourné vers la boisson
comme soutien moral.

532
00:26:04,932 --> 00:26:07,299
Oui... J'suis passé par là.

533
00:26:07,301 --> 00:26:11,203
Heureusement pour moi, le fermier qui
tenait cet endroit a vu mes difficultés

534
00:26:11,205 --> 00:26:13,572
et m'a aidé à remettre de l'ordre
dans ma vie.

535
00:26:13,574 --> 00:26:16,342
Quand il est mort,
il m'a laissé tout ceci,

536
00:26:16,344 --> 00:26:19,578
donc j'ai décidé de faire pour
les autres ce qu'il avait fait pour moi -

537
00:26:19,580 --> 00:26:22,147
aider les gens à trouver
un endroit où ils sont libres.

538
00:26:22,149 --> 00:26:24,049
C'est très impressionnant.

539
00:26:24,051 --> 00:26:25,918
Nous sommes toujours ouverts
aux personnes gentilles.

540
00:26:25,920 --> 00:26:28,120
Oh, je ne sais pas.

541
00:26:28,122 --> 00:26:30,856
Vous ne pouvez pas rester
sur la route pour toujours, Patrick.

542
00:26:30,858 --> 00:26:33,459
Vous devez la laisser 
vous mener quelque part.

543
00:26:34,294 --> 00:26:36,829
Restez dormir la nuit.
Pensez-y, ok?

544
00:26:44,137 --> 00:26:45,838
Jane, où étais-tu toute la nuit?

545
00:26:45,840 --> 00:26:47,072
Je, euh...

546
00:26:47,074 --> 00:26:48,841
J'ai dormi dans le mobilhome.

547
00:26:48,843 --> 00:26:50,676
Avec les gens au beurre de cacahuètes ?

548
00:26:50,678 --> 00:26:52,478
Oui. Ils sont vraiment très gentils.

549
00:26:52,480 --> 00:26:56,482
Très gentils. Et -- et l'air est si propre.

550
00:26:56,484 --> 00:26:58,250
J'ai dormis comme un bébé.

551
00:26:58,252 --> 00:27:00,552
Est-ce que tu rentreras un jour?

552
00:27:00,554 --> 00:27:04,223
Oui, bien, dès que j'aurai trouver
qui a tué Edit Firlock.

553
00:27:04,225 --> 00:27:06,658
Qu'est-ce qui te fait penser 
que le tueur est là ?

554
00:27:06,660 --> 00:27:08,460
Et bien, elle s'est rendue à Gentry

555
00:27:08,462 --> 00:27:10,763
pour entrer en contact avec quelqu'un
de la ferme.

556
00:27:10,765 --> 00:27:13,031
Je veux dire, pourquoi d'autre
se serait-elle habillée comme une rebelle ?

557
00:27:13,033 --> 00:27:14,199
et aurait accepté un échantillon
de nourriture

558
00:27:14,201 --> 00:27:16,735
qui aurait peut-être pu lui
provoquer un choc anaphylactique ?

559
00:27:16,737 --> 00:27:18,170
Vous avez des pistes ?

560
00:27:18,172 --> 00:27:19,405
Non, mais j'ai un plan.

561
00:27:20,574 --> 00:27:22,708
Le jour s'est levé, pèlerin.

562
00:27:22,710 --> 00:27:24,376
Oh, euh, j'arrive !

563
00:27:24,378 --> 00:27:29,848
Je vais avoir besoin,
d'un hélicoptère noir et...

564
00:27:29,850 --> 00:27:30,816
un char.

565
00:27:30,818 --> 00:27:33,786
Oui, c'est ça.

566
00:27:33,788 --> 00:27:35,220
Je suis sérieux.

567
00:27:36,089 --> 00:27:37,990
- Quoi ?
- Je suis sérieux !

568
00:27:37,992 --> 00:27:39,691
Je sais à quoi on s'est engagé.

569
00:27:39,693 --> 00:27:41,326
Je sais qu'on doit
le supporter

570
00:27:41,328 --> 00:27:43,061
et obéir à ses caprices.

571
00:27:43,063 --> 00:27:45,531
Mais il m'a abandonné 
au marché fermier hier.

572
00:27:45,533 --> 00:27:48,434
D'accord, réfléchissons une seconde.

573
00:27:50,336 --> 00:27:52,638
Jane fait de vrais efforts
pour s'intégrer.

574
00:27:52,640 --> 00:27:54,807
Non, pas du tout.

575
00:27:56,943 --> 00:28:00,245
Regardez ce qu'il m'a donné hier.

576
00:28:00,247 --> 00:28:01,747
Un robot.

577
00:28:01,749 --> 00:28:03,782
Non, non, ce n'est pas 
seulement un robot.

578
00:28:03,784 --> 00:28:04,883
C'est un voltron, OK ?

579
00:28:04,885 --> 00:28:06,952
J'adorais ces trucs
quand j'étais gamin.

580
00:28:06,954 --> 00:28:10,222
Dennis...Il m'a abandonné.

581
00:28:15,496 --> 00:28:16,361
Ce n'est pas cool.

582
00:28:16,363 --> 00:28:19,531
Non ! Non, c'est très loin
d'être cool.

583
00:28:19,533 --> 00:28:22,434
D'accord, est-ce que Jane a 
quelque chose à dire à ce sujet ?

584
00:28:22,436 --> 00:28:24,336
Qui sait !
Il n'a pas répondu

585
00:28:24,338 --> 00:28:26,438
à mes messages ou mes appels depuis.

586
00:28:26,440 --> 00:28:28,307
Je... Écoutez, quand allons-nous lui
imposer des limites ?

587
00:28:28,309 --> 00:28:30,242
Jusqu'où devrons-nous nous plier
pour lui ?

588
00:28:31,311 --> 00:28:33,278
J'étais avec Jane au téléphone.

589
00:28:33,280 --> 00:28:35,481
Il dit qu'il a besoin d'un hélicoptère
noir et d'un convoi de vans,

590
00:28:35,483 --> 00:28:38,150
et de ce qui se rapproche le plus
d'un char.

591
00:28:41,621 --> 00:28:43,989
Fischer...

592
00:28:45,358 --> 00:28:46,391
Quel est son problème ?

593
00:28:46,393 --> 00:28:48,160
Elle ira bien.

594
00:28:49,162 --> 00:28:51,396
De quoi diable parliez vous ?

595
00:28:55,935 --> 00:28:58,403
Plutôt habile avec ce marteau.

596
00:28:58,405 --> 00:29:01,039
Oh, j'en ai utilisé un une 
ou deux fois dans ma vie.

597
00:29:01,041 --> 00:29:03,008
Où avez-vous grandi ?

598
00:29:04,444 --> 00:29:06,778
Qu'y a t-il Patrick ?

599
00:29:06,780 --> 00:29:10,682
Cet hélicoptère...
il nous survole.

600
00:29:10,684 --> 00:29:12,417
Ce doit être un problème
à la frontière.

601
00:29:12,419 --> 00:29:13,719
Non.
Il n'y a pas d'identification,

602
00:29:13,721 --> 00:29:15,754
couleur sombre.

603
00:29:15,756 --> 00:29:17,389
Vous pensez à ce que je pense ?

604
00:29:17,391 --> 00:29:19,825
Quelqu'un ne veut pas 
qu'on sache qui ils sont.

605
00:29:23,029 --> 00:29:24,696
De quoi s'agit-il ?

606
00:29:24,698 --> 00:29:26,231
Je ne veux alarmer personne,

607
00:29:26,233 --> 00:29:27,599
mais c'est en général comme ça 
que ça commence.

608
00:29:27,601 --> 00:29:30,702
Ils font une reconnaissance de
la propriété juste avant de...

609
00:29:30,704 --> 00:29:32,237
Avant quoi ?

610
00:29:32,239 --> 00:29:35,874
Cet agent du FBI hier,
celle dont Marcia avait la photo.

611
00:29:35,876 --> 00:29:37,609
Elle essayait de nous poser
des questions

612
00:29:37,611 --> 00:29:38,844
à propos de cette femme disparue.

613
00:29:39,846 --> 00:29:42,648
Les fédéraux doivent croire que nous
l'avons enlevée. Ou tuée.

614
00:29:44,484 --> 00:29:45,884
Ca ne fera pas l'affaire.

615
00:29:45,886 --> 00:29:49,254
Nous sommes des gens biens.
C'est une terre souveraine.

616
00:29:53,760 --> 00:29:55,928
Vous êtes un peu paranoïaque ?

617
00:29:55,930 --> 00:29:57,930
Ce n'est pas Waco.
C'est juste un hélicoptère.

618
00:29:57,932 --> 00:30:00,232
un hélicoptère noir...
ce n'est jamais un bon signe...

619
00:30:00,234 --> 00:30:01,567
Sauf, évidemment,
si vous êtes perdu.

620
00:30:01,569 --> 00:30:03,201
Oui, mieux vaut prévenir que guérir.

621
00:30:03,203 --> 00:30:05,003
On devrait se préparer.

622
00:30:05,005 --> 00:30:06,939
Nous préparer pour quoi ?

623
00:30:06,941 --> 00:30:08,941
Un hélicoptère noir surveillait
la propriété

624
00:30:08,943 --> 00:30:10,075
il n'y a pas 10 min de ça.

625
00:30:10,077 --> 00:30:11,310
Un raid ?

626
00:30:11,312 --> 00:30:12,377
Peut-être.

627
00:30:24,023 --> 00:30:26,491
Il y a un convoi de véhicules 
du gouvernement qui approche.

628
00:30:26,493 --> 00:30:28,560
Combien ?
Beaucoup.

629
00:30:28,562 --> 00:30:30,562
Oh mon Dieu.
Je vais ouvrir l'armoire à fusils.

630
00:30:30,564 --> 00:30:33,165
Wow, on a besoin de fusils 
maintenant ? Vraiment ?

631
00:30:33,167 --> 00:30:35,567
C'est juste un hélicoptère,
quelques vans.

632
00:30:46,847 --> 00:30:49,715
Du calme, messieurs.

633
00:30:49,717 --> 00:30:52,184
Cela doit il être aussi sérieux ?

634
00:30:52,186 --> 00:30:54,086
On peut se détendre un peu ?

635
00:30:55,021 --> 00:30:56,254
Baissez vos armes.

636
00:30:57,323 --> 00:30:59,625
Allez-y. Baissez vos armes.

637
00:31:00,526 --> 00:31:02,761
Très bien, tout le monde.
Baissez vos armes.

638
00:31:03,763 --> 00:31:05,130
C'est mieux.

639
00:31:06,099 --> 00:31:09,301
Nous sommes venus pour parler. 
Pas d'armes, s'il vous plaît.

640
00:31:09,303 --> 00:31:13,105
Mon nom est Alex Mildray.
Je parle au nom de Gadsden Grove.

641
00:31:13,107 --> 00:31:15,841
M. Mildray, nous avons un mandat
pour fouiller ce périmètre.

642
00:31:15,843 --> 00:31:17,075
Le fouiller pour quoi ?

643
00:31:17,077 --> 00:31:18,910
Des preuves de l'enlèvement et 
du meurtre

644
00:31:18,912 --> 00:31:19,878
d'Edith Firlock.

645
00:31:19,880 --> 00:31:21,313
Je n'ai jamais entendu 
parler d'elle.

646
00:31:21,315 --> 00:31:23,215
C'est possible.

647
00:31:23,217 --> 00:31:25,250
Mais quelqu'un dans cette ferme
en a entendu parler.

648
00:31:26,819 --> 00:31:28,420
Écoutez, nous allons entrer,
monsieur,

649
00:31:28,422 --> 00:31:32,024
et j'aimerai avoir votre entière 
coopération avant que nous le fassions.

650
00:31:37,296 --> 00:31:41,600
Vous et moi pouvons sauver
des vies en ce moment même...

651
00:31:41,602 --> 00:31:43,335
Si on peut régler ça.

652
00:31:49,976 --> 00:31:52,444
Je parle pour la ferme,
mais je ne décide pas.

653
00:31:52,446 --> 00:31:54,913
Nous devons voter.

654
00:31:54,915 --> 00:31:57,549
OK.

655
00:31:57,551 --> 00:32:01,453
Je vous donne 1 heure pour convaincre
vos hommes.

656
00:32:01,455 --> 00:32:02,988
Ensuite nous entrerons...

657
00:32:02,990 --> 00:32:04,523
Que vous ayez voté pour ou contre.

658
00:32:04,525 --> 00:32:06,324
Que voulons nous faire ?

659
00:32:06,326 --> 00:32:08,560
Voulons nous des fédéraux ici ?
Non !

660
00:32:08,562 --> 00:32:11,263
Ils disent qu'un meurtrier
est parmi nous.

661
00:32:11,265 --> 00:32:12,864
Comment savent-ils si c'est vrai ?

662
00:32:12,866 --> 00:32:15,333
Nous ne pouvons pas laisser le
gouvernement nous manipuler.

663
00:32:15,335 --> 00:32:16,802
C'est vrai ! Ils l'ont fait
toute notre vie.

664
00:32:16,804 --> 00:32:18,403
Alex.
N'est-ce pas pour ça qu'on est venu là ?

665
00:32:18,405 --> 00:32:20,972
J'aime ce que vous faites ici,
et je veux vous aider.

666
00:32:20,974 --> 00:32:22,908
Pourriez-vous me laisser leur parler
maintenant ?

667
00:32:22,910 --> 00:32:24,710
Je vais vous dire quelque chose
qui risque de vous choquer,

668
00:32:24,712 --> 00:32:26,344
mais si vous m'aidez,

669
00:32:26,346 --> 00:32:28,714
je vous assure que vous en sortirez
en héros.

670
00:32:28,716 --> 00:32:31,149
Vous serez un être en or.

671
00:32:31,151 --> 00:32:33,385
Je le promets.
Oui ?

672
00:32:33,387 --> 00:32:35,520
Oui.

673
00:32:35,522 --> 00:32:39,658
Chers concitoyens, mon nom est Patrick.

674
00:32:39,660 --> 00:32:41,226
Je ne suis pas juste un citoyen.

675
00:32:41,228 --> 00:32:45,197
Je suis aussi en quelque sorte 
un servant du FBI.

676
00:32:45,199 --> 00:32:47,099
Vous êtes du FBI ?

677
00:32:47,101 --> 00:32:49,868
Je suis avec eux,
pas l'un d'entre eux.

678
00:32:49,870 --> 00:32:51,269
Laissez-le parler.

679
00:32:51,271 --> 00:32:53,939
C'est la vérité.

680
00:32:53,941 --> 00:32:55,674
Il y a un tueur parmi vous...

681
00:32:55,676 --> 00:32:58,810
qui a tué une femme honnête
du nom d'Edith Firlock.

682
00:32:58,812 --> 00:33:01,646
Vous savez, je peux trouver ce tueur
assoiffé de sang sur le champ,

683
00:33:01,648 --> 00:33:03,348
et je peux l'emmener
loin d'ici

684
00:33:03,350 --> 00:33:06,051
et je peux le faire sans 
que les fédéraux

685
00:33:06,053 --> 00:33:08,253
aient à entrer sur votre propriété.
Ça vous irait ?

686
00:33:08,255 --> 00:33:09,921
Continuez.

687
00:33:09,923 --> 00:33:12,190
Edith Firlock a conduit 
jusqu'à Gentry

688
00:33:12,192 --> 00:33:16,962
pour renouer avec une personne 
de son passé...

689
00:33:16,964 --> 00:33:21,199
un passé où elle était
un avocate gauchiste.

690
00:33:21,201 --> 00:33:23,235
Toutes les personnes
de moins de 45 ans,

691
00:33:23,237 --> 00:33:26,104
s'il vous plaît retournez dans 
la grange maintenant.

692
00:33:26,106 --> 00:33:28,306
Les moins de 45 ans...
au fond de la grange.

693
00:33:28,308 --> 00:33:29,641
Les autres, s'il vous plait...

694
00:33:29,643 --> 00:33:32,043
Restez ici.

695
00:33:32,045 --> 00:33:34,980
Maintenant, mon avis sur ce
qui est arrivé ici...

696
00:33:34,982 --> 00:33:38,517
Edith Firlock connaissait beaucoup
de marginaux radicaux

697
00:33:38,519 --> 00:33:40,118
de la première heure.

698
00:33:41,821 --> 00:33:44,689
L'un de ses vieux amis...

699
00:33:44,691 --> 00:33:46,258
est en cavale...

700
00:33:48,027 --> 00:33:51,930
...et utilise votre ferme pour se cacher.

701
00:33:51,932 --> 00:33:56,234
Je pense qu'Edith l'a compris

702
00:33:56,236 --> 00:33:58,503
et est venue lui rendre
une petite visite.

703
00:34:00,973 --> 00:34:02,340
Pas d'amateurs?

704
00:34:06,612 --> 00:34:09,347
Le tueur avait également 
sa propre arme.

705
00:34:11,117 --> 00:34:13,752
Qui ici ne détient pas d'arme ?

706
00:34:14,954 --> 00:34:16,254
Au fond de la grange s'il vous plaît.

707
00:34:16,256 --> 00:34:18,123
On se rapproche.

708
00:34:19,458 --> 00:34:21,760
Le tueur devient nerveux.

709
00:34:24,730 --> 00:34:30,035
Le tueur a l'impression qu'il fait
40 degrés ici.

710
00:34:31,571 --> 00:34:35,273
Le tueur commence à se sentir mal,
il fait si chaud.

711
00:34:37,643 --> 00:34:40,946
... ce qui n'est pas votre cas,
ni le votre.

712
00:34:42,748 --> 00:34:45,717
Maintenant on se rapproche,
de plus en plus.

713
00:34:45,719 --> 00:34:50,956
Et je dirais que le tueur
voit désormais Edith...

714
00:34:50,958 --> 00:34:53,692
à chaque fois qu'il cligne des yeux.

715
00:34:54,660 --> 00:34:56,995
Vous la voyez, n'est ce pas ?

716
00:34:56,997 --> 00:35:01,032
VEnant pour se venger.

717
00:35:01,034 --> 00:35:03,301
Juste dans votre champ de vision.

718
00:35:04,704 --> 00:35:07,472
Cette pauvre femme.

719
00:35:11,444 --> 00:35:12,711
Arrêtez !

720
00:35:14,347 --> 00:35:17,415
Marcia, c'est ça ?
Quel est votre vrai nom ?

721
00:35:17,417 --> 00:35:19,017
C'est un mensonge !

722
00:35:19,019 --> 00:35:21,519
Rappelez vous qui il est !
C'est un flic !

723
00:35:21,521 --> 00:35:23,989
Il est l'ennemi !
Marcia...

724
00:35:25,425 --> 00:35:27,492
Marcia !

725
00:35:27,494 --> 00:35:29,861
Marcia !

726
00:35:29,863 --> 00:35:31,296
Vous ne voulez pas faire ça.

727
00:35:31,298 --> 00:35:33,531
Ne me dites pas ce que je veux !

728
00:35:33,533 --> 00:35:35,500
J'en ai assez de vous entendre dire
à tous ce qu'ils veulent,

729
00:35:35,502 --> 00:35:37,602
ce qu'ils doivent faire,
comment penser !

730
00:35:38,471 --> 00:35:40,939
Marcia...

731
00:35:40,941 --> 00:35:42,107
... c'est terminé.

732
00:36:03,908 --> 00:36:05,341
Je vais faire une recherche
sur vos empreintes,

733
00:36:05,343 --> 00:36:07,810
et elles nous raconteront 
une histoire intéressante, Marcia.

734
00:36:10,814 --> 00:36:12,314
Ou...

735
00:36:12,316 --> 00:36:14,149
Peut-être devrais-je dire...

736
00:36:14,151 --> 00:36:15,684
Rachel.

737
00:36:17,654 --> 00:36:20,523
En 1986, vous avez été impliquée
dans un éco-attentat à la bombe

738
00:36:20,525 --> 00:36:22,591
au sud de la frontière canadienne.

739
00:36:22,593 --> 00:36:25,327
Vous parlez de "terrorisme".

740
00:36:25,329 --> 00:36:27,029
Nous parlons de "libération de
la nature."

741
00:36:27,031 --> 00:36:29,865
La fondation d'Edith vous réprésentait

742
00:36:29,867 --> 00:36:31,534
jusqu'à ce que vous fassiez
sauter la caution.

743
00:36:32,569 --> 00:36:36,405
Vous savez, 27 ans de cavale 
c'est long.

744
00:36:36,407 --> 00:36:40,376
Une fois les 10 premières années
passées ce n'est pas si mal.

745
00:36:43,447 --> 00:36:46,148
Jusqu'à ce que le passé se pointe
à votre porte.

746
00:36:48,485 --> 00:36:51,654
Elle a dit avoir vu ma photo
sur un blog de voyage,

747
00:36:51,656 --> 00:36:55,157
et qu'elle m'avait reconnu
instantanément.

748
00:36:55,159 --> 00:36:57,893
Rachel Solket...

749
00:37:00,263 --> 00:37:01,764
...je crois que nous devons parler.

750
00:37:01,766 --> 00:37:04,600
Elle m'a dit que 
si elle m'avait trouvée,

751
00:37:04,602 --> 00:37:08,103
ce n'était qu'une question de temps
avant que les autorités y arrivent.

752
00:37:08,105 --> 00:37:10,806
Donc Firlock est venue
pour vous aider.

753
00:37:10,808 --> 00:37:14,009
Oui...m'aider à me rendre.

754
00:37:15,312 --> 00:37:18,347
Mais vous n'aviez aucune intention
de vous rendre.

755
00:37:20,150 --> 00:37:22,351
Pas la moindre.

756
00:37:25,789 --> 00:37:27,723
Donc vous l'avez tuée 
au ranch Phelps,

757
00:37:27,725 --> 00:37:30,025
et ensuite vous êtes retournée
au marché.

758
00:37:32,862 --> 00:37:35,764
Elle aurait dû vous laisser
tranquille.

759
00:37:39,303 --> 00:37:41,170
C'était de sa faute.

760
00:38:00,758 --> 00:38:02,625
LaRoche.
Vous avez des nouvelles ?

761
00:38:02,627 --> 00:38:03,826
J'ai le mandat.

762
00:38:03,828 --> 00:38:06,362
J'ai une adresse à Sacramento.

763
00:38:06,364 --> 00:38:07,563
Je suis en chemin.

764
00:38:07,565 --> 00:38:09,164
C'est super.
Où est-ce ?

765
00:38:09,166 --> 00:38:11,734
On dirait que c'est dans 
le quartier des entrepôts.

766
00:38:11,736 --> 00:38:13,569
OK, envoyez-moi l'adresse.
Je vous y retrouverai.

767
00:38:13,571 --> 00:38:16,405
Vous ne vous rappelez rien de 
notre conversation ?

768
00:38:16,407 --> 00:38:18,741
Mais je peux vous aider.

769
00:38:18,743 --> 00:38:20,509
Je vais faire des recherches
et vous tenir au courant

770
00:38:20,511 --> 00:38:22,778
si je trouve quelque chose
qui en vaille la peine pour vous.

771
00:38:22,780 --> 00:38:26,148
Écoutez Laroche, je...
Au revoir Rigsby.

772
00:38:28,752 --> 00:38:30,152
Mon cœur, tu as entendu ça ?

773
00:38:30,154 --> 00:38:31,353
Oui.

774
00:38:32,255 --> 00:38:34,923
On dirait qu'il se dirige
vers Elk Grove.

775
00:38:34,925 --> 00:38:37,926
Je t'enverrai l'adresse quand
il sera arrêté.

776
00:38:37,928 --> 00:38:39,028
Merci.

777
00:38:39,030 --> 00:38:40,796
Wayne...

778
00:38:40,798 --> 00:38:41,930
Sois prudent.

779
00:38:41,932 --> 00:38:44,166
Je t'aime.
Je t'aime.

780
00:38:55,145 --> 00:38:56,145
Que voulez-vous ?

781
00:38:56,147 --> 00:38:57,980
Je voulais juste m'excuser

782
00:38:57,982 --> 00:39:00,315
de vous avoir laissée là-bas
sans moyen de locomotion.

783
00:39:00,317 --> 00:39:01,316
Je comprends.

784
00:39:01,318 --> 00:39:03,719
Priorité au boulot.
Oui.

785
00:39:07,924 --> 00:39:10,325
J'ai cette chose que vous vouliez.

786
00:39:19,069 --> 00:39:22,304
Oh, mon dieu.
Comment avez-vous...

787
00:39:22,306 --> 00:39:25,207
Où avez-vous eu ça ?

788
00:39:25,209 --> 00:39:27,076
Jane me l'a donné.

789
00:39:27,078 --> 00:39:29,645
Jane vous a donné
une baguette magique ?

790
00:39:31,448 --> 00:39:33,115
Quand j'étais enfant,

791
00:39:33,117 --> 00:39:35,117
je croyais que j'aurais pu
changer tellement de choses

792
00:39:35,119 --> 00:39:36,518
si j'avais eu ce genre de chose.

793
00:39:36,520 --> 00:39:38,787
Changer quel genre de choses ?

794
00:39:39,656 --> 00:39:42,624
Oh vous savez, devenir invisible,

795
00:39:42,626 --> 00:39:45,427
me transporter dans des endroits magiques.

796
00:39:45,429 --> 00:39:47,930
Vous avez dû être déçu quand
ça n'a pas fonctionné.

797
00:39:47,932 --> 00:39:50,733
Je n'en ai jamais eu.

798
00:39:50,735 --> 00:39:54,470
Ma mère pensait que tous ces trucs
de princesse étaient stupides.

799
00:39:55,705 --> 00:39:57,573
Elle avait raison, évidemment.

800
00:39:58,842 --> 00:40:01,143
Bien sûr.

801
00:40:48,925 --> 00:40:52,928
S'il y a une chose que vous êtes, 
anciens du CBI, c'est prévisibles.

802
00:40:52,930 --> 00:40:53,896
Je peux vous expliquer.

803
00:40:53,898 --> 00:40:56,064
J'ai besoin de fouiller les locaux seul.

804
00:40:56,066 --> 00:40:58,767
Vous restez à l'extérieur.

805
00:41:03,206 --> 00:41:04,673
Police !

806
00:41:13,717 --> 00:41:16,018
Mandat de perquisition !

807
00:41:21,457 --> 00:41:23,559
Rigsby !

808
00:41:26,529 --> 00:41:27,896
Tout va bien ?

809
00:41:27,898 --> 00:41:30,966
Non. Ça ne va pas.
Cet endroit est glauque.

810
00:41:30,968 --> 00:41:33,468
Si vous croyez que je vais fouiller
ce taudis tout seul,

811
00:41:33,470 --> 00:41:34,903
vous vous trompez fortement.

812
00:41:50,186 --> 00:41:51,353
Vous entendez ça ?

813
00:41:51,355 --> 00:41:54,823
Oui. On dirait un homme qui parle.

814
00:42:12,375 --> 00:42:13,642
J.J. !

815
00:42:23,253 --> 00:42:25,020
Mon... chien.

816
00:42:25,022 --> 00:42:26,955
C'est bon.

817
00:42:26,957 --> 00:42:28,323
C'est bon.

818
00:42:28,325 --> 00:42:29,992
Restez avec moi.

819
00:42:29,994 --> 00:42:31,760
Contentez vous de...
rester avec moi.

820
00:42:31,762 --> 00:42:33,562
Tout va bien.

821
00:42:36,532 --> 00:42:38,400
Tout va bien.

822
00:42:38,425 --> 00:42:43,425
Synchro par elderman
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com

