1
00:00:12,679 --> 00:00:15,840
FERME DES CITOYENS LIBRES
DE GADSDEN GROVE
<b><font color="#0A7C32">Ripped By mstoll</font></b>

2
00:00:49,049 --> 00:00:49,879
Bon sang.

3
00:01:05,298 --> 00:01:06,663
<i>Faites rentrer les enfants!</i>

4
00:01:16,576 --> 00:01:17,736
<i>Vite!</i>

5
00:01:21,081 --> 00:01:22,173
<i>Faites-les rentrer.</i>

6
00:01:23,683 --> 00:01:26,709
Ce n'est pas un exercice.
Prenez une arme et des munitions.

7
00:01:27,554 --> 00:01:28,384
Encore.

8
00:01:41,101 --> 00:01:42,398
PROPRlÉTÉ PRIVÉE

9
00:01:53,513 --> 00:01:55,743
Je suis l'agent spécial
Dennis Abbott du FBI.

10
00:01:58,284 --> 00:01:59,216
Ça ne veut rien dire ici.

11
00:01:59,719 --> 00:02:00,708
Ça ne fait rien, petit.

12
00:02:01,454 --> 00:02:03,217
J'aimerais parler à un responsable.

13
00:02:04,124 --> 00:02:06,115
Ils enverront quelqu'un
s'ils en ont envie.

14
00:02:26,613 --> 00:02:27,602
Tout doux.

15
00:02:29,949 --> 00:02:30,779
Dites donc.

16
00:02:31,451 --> 00:02:33,919
C'est sérieux ici.
On ne peut pas se détendre un peu?

17
00:02:44,764 --> 00:02:47,324
Deux jours plus tôt

18
00:03:11,090 --> 00:03:12,057
C'est encore la Justice.

19
00:03:12,825 --> 00:03:15,817
Il faut s'y faire. La victime était
un procureur très important.

20
00:03:16,095 --> 00:03:18,222
Le Conseiller de la Justice
exige des réponses.

21
00:03:23,002 --> 00:03:23,832
Ils sont avec moi.

22
00:03:33,513 --> 00:03:34,138
Bon vol?

23
00:03:34,414 --> 00:03:36,075
Oui. Vous êtes ici depuis quand?

24
00:03:36,382 --> 00:03:37,371
Une heure environ.

25
00:03:38,051 --> 00:03:41,145
Cet engin avance tout en douceur
sur l'autoroute.

26
00:03:41,888 --> 00:03:44,652
Je vous avais dit de conduire.
Où est Lisbon?

27
00:03:44,924 --> 00:03:46,915
AAustin. Elle enquête
sur le meurtre d'Ardiles.

28
00:03:51,030 --> 00:03:52,190
- Sans façon.
- Non, merci.

29
00:03:52,899 --> 00:03:54,594
Vous ratez quelque chose.
Il est très bon.

30
00:03:55,134 --> 00:03:56,260
Commandant Delgado,

31
00:03:56,569 --> 00:03:59,003
les agents spéciaux Fischer et Cho.

32
00:04:00,873 --> 00:04:03,068
Quand j'ai su que la victime
était un procureur américain,

33
00:04:03,376 --> 00:04:04,866
cette affaire
est devenue ma priorité.

34
00:04:05,545 --> 00:04:06,512
Par ici.

35
00:04:11,251 --> 00:04:13,515
Comment avez-vous identifié
la victime si vite?

36
00:04:13,786 --> 00:04:14,946
Grâce au bracelet d'alerte médicale.

37
00:04:15,922 --> 00:04:17,287
Voici Edith Firlock,

38
00:04:17,991 --> 00:04:21,358
53 ans, allergique aux arachides
et aux produits laitiers.

39
00:04:21,961 --> 00:04:24,361
Mais ce qui l'a tuée,
c'est une balle dans la tête.

40
00:04:25,231 --> 00:04:26,960
Je l'ai déjà examinée.

41
00:04:29,736 --> 00:04:32,364
- Quand l'a-t-on trouvée?
- A 8 h ce matin.

42
00:04:32,739 --> 00:04:35,867
Vu l'absence de sang,
on l'a tuée ailleurs et jetée ici.

43
00:04:36,142 --> 00:04:37,700
Des témoins?

44
00:04:37,977 --> 00:04:38,966
Aucun qui parlera.

45
00:04:39,279 --> 00:04:42,771
Un tir propre, du genre exécution,
peut-être le cartel de Juarez.

46
00:04:43,483 --> 00:04:45,110
La police locale creuse cette piste.

47
00:04:45,785 --> 00:04:48,276
J'ai déjà tout passé en revue
avec le commandant.

48
00:04:48,855 --> 00:04:50,152
Gagnons un peu de temps.

49
00:04:50,523 --> 00:04:51,649
Regardez le t-shirt.

50
00:04:54,027 --> 00:04:54,891
Les sandales.

51
00:04:58,364 --> 00:04:59,331
Et ce tatouage.

52
00:05:00,033 --> 00:05:01,125
On dirait un écusson.

53
00:05:02,602 --> 00:05:04,729
Elle a un tatouage
et s'habille décontracté.

54
00:05:04,937 --> 00:05:05,835
Ça ne colle pas.

55
00:05:06,306 --> 00:05:07,330
Elle est procureur fédéral.

56
00:05:08,107 --> 00:05:09,233
Le vernis clair

57
00:05:09,609 --> 00:05:10,769
et la coiffure classique

58
00:05:11,044 --> 00:05:14,411
suggèrent qu'elle se donnait du mal
pour paraître soignée et autoritaire.

59
00:05:15,481 --> 00:05:18,473
Pourtant, elle est habillée
en vieille baba-cool.

60
00:05:20,353 --> 00:05:22,344
C'est un déguisement.
Une couverture.

61
00:05:23,156 --> 00:05:24,145
Mais dans quel but?

62
00:05:24,991 --> 00:05:27,619
Firlock vivait à Fort Worth.
Que faisait-elle au Mexique?

63
00:05:27,894 --> 00:05:29,657
Elle n'avait aucune affaire ici.

64
00:05:29,962 --> 00:05:32,795
D'après les gardes-frontière,
elle n'est pas entrée au Mexique.

65
00:05:33,066 --> 00:05:34,829
Ni par la route ni par les airs.

66
00:05:35,134 --> 00:05:38,467
Je vais demander à Wylie
de vérifier de notre côté.

67
00:05:43,309 --> 00:05:44,139
Parlons du déjeuner.

68
00:05:46,079 --> 00:05:46,943
Vous aimez les <i>tamales</i>?

69
00:05:53,519 --> 00:05:54,349
MIle Graham?

70
00:05:55,188 --> 00:05:56,348
Appelez-moi Elsie.

71
00:05:57,990 --> 00:05:59,150
Avant d'oublier.

72
00:06:00,159 --> 00:06:02,150
C'était à Edith.
On me l'a demandé.

73
00:06:03,062 --> 00:06:04,222
Asseyez-vous.

74
00:06:06,733 --> 00:06:08,166
Edith passait son temps dessus.

75
00:06:09,168 --> 00:06:11,659
A préparer des dossiers
ou à partager des photos.

76
00:06:12,238 --> 00:06:14,206
Depuis quand louiez-vous
une chambre chez Edith?

77
00:06:14,507 --> 00:06:15,337
Cinq ans.

78
00:06:16,342 --> 00:06:19,209
Elle m'avait défendue
dans un procès pour drogue.

79
00:06:19,979 --> 00:06:24,109
Ne jamais faire passer de valise,
même si le mec est mignon.

80
00:06:24,584 --> 00:06:27,018
Qui aurait pu avoir un problème
avec elle?

81
00:06:27,286 --> 00:06:28,810
Avec Edith? Personne.

82
00:06:29,756 --> 00:06:31,155
C'était une perle.

83
00:06:32,291 --> 00:06:34,759
Un peu bourrue, mais elle voyait
le bien chez les gens.

84
00:06:35,294 --> 00:06:36,591
Elle m'a sauvé la vie.

85
00:06:37,397 --> 00:06:39,422
Vous êtes la dernière à l'avoir vue.

86
00:06:39,732 --> 00:06:41,359
C'était hier, à quelle heure?

87
00:06:41,734 --> 00:06:42,564
A 6 h.

88
00:06:43,369 --> 00:06:45,997
Je partais travailler
quand je l'ai croisée.

89
00:06:46,606 --> 00:06:48,267
Elle a dit
qu'elle rentrerait le soir.

90
00:06:49,275 --> 00:06:50,367
Et elle est morte.

91
00:06:51,544 --> 00:06:52,738
Elle a dit où elle allait?

92
00:06:54,080 --> 00:06:55,104
Je n'ai pas demandé.

93
00:06:55,581 --> 00:06:58,049
Vous êtes sûre
qu'elle avait prévu de rentrer?

94
00:06:58,317 --> 00:07:00,376
Elle avait une déposition ce matin.

95
00:07:01,254 --> 00:07:02,687
Edith ne l'aurait jamais ratée.

96
00:07:03,589 --> 00:07:05,113
Ses clients étaient toute sa vie.

97
00:07:07,160 --> 00:07:10,061
Si Firlock est venue ici en voiture,
elle ne pensait pas s'éterniser.

98
00:07:10,329 --> 00:07:11,694
Il y a une demi-journée de route.

99
00:07:12,465 --> 00:07:14,399
Sans parler du temps passé
à la frontière.

100
00:07:15,168 --> 00:07:17,898
Ce n'est pas si terrible.
C'est plus rapide qu'à l'aéroport.

101
00:07:18,337 --> 00:07:19,964
J'ai le déjeuner.

102
00:07:20,306 --> 00:07:22,365
<i>Tamales de carnitas</i>.

103
00:07:24,410 --> 00:07:25,399
Prends une serviette.

104
00:07:30,483 --> 00:07:32,041
Et si la victime n'a pas conduit?

105
00:07:32,618 --> 00:07:35,212
Si elle a été enlevée? Possible.

106
00:07:35,822 --> 00:07:36,652
Vous en pensez quoi?

107
00:07:36,989 --> 00:07:39,116
Je pense que vous allez vouloir
un peu de salsa verde.

108
00:07:41,360 --> 00:07:42,827
Que pensez-vous de l'affaire?

109
00:07:45,698 --> 00:07:48,428
Elle était déguisée
et se faisait passer pour une hippie.

110
00:07:49,035 --> 00:07:51,560
Si vous résolvez ce mystère,
vous tiendrez le tueur.

111
00:07:51,838 --> 00:07:52,668
Si vous avez raison.

112
00:07:54,006 --> 00:07:57,635
Il faut être attentif
à certains détails.

113
00:07:59,278 --> 00:08:01,576
Tout le monde se trahit
par des détails.

114
00:08:02,281 --> 00:08:03,839
A ce sujet, Cho...

115
00:08:04,984 --> 00:08:07,452
J'ai failli oublier.
Je t'ai pris ça au marché.

116
00:08:16,963 --> 00:08:18,863
- Des haricots sauteurs.
- Je savais que ça te plairait.

117
00:08:21,133 --> 00:08:23,761
Petit, j'adorais ça.
Je n'y pensais plus depuis longtemps.

118
00:08:24,670 --> 00:08:25,637
Comment vous avez su?

119
00:08:25,905 --> 00:08:28,032
Je sais ce que les gens
veulent secrètement.

120
00:08:28,341 --> 00:08:30,969
Ah oui?
Je veux quoi secrètement?

121
00:08:33,179 --> 00:08:35,306
- Vous voulez que je réponde?
- Dites-le-moi.

122
00:08:37,517 --> 00:08:39,644
Je vais faire mieux.
Je vais vous en donner une.

123
00:08:39,986 --> 00:08:41,044
Ce sera un petit cadeau.

124
00:08:41,654 --> 00:08:42,484
Une quoi?

125
00:08:44,924 --> 00:08:45,788
Entrez.

126
00:08:50,062 --> 00:08:52,462
Très bonne idée. C'est délicieux.
Vous en voulez?

127
00:08:54,767 --> 00:08:56,894
Ce n'est pas un coup du cartel.

128
00:08:57,236 --> 00:08:58,203
Vous en êtes sûr?

129
00:08:58,504 --> 00:08:59,835
La police locale m'a dit

130
00:09:00,106 --> 00:09:03,542
qu'il y a un terrain près d'ici
où le cartel laisse les cadavres.

131
00:09:03,843 --> 00:09:04,673
C'est une tradition.

132
00:09:05,244 --> 00:09:07,838
Tout le monde ici
laisse les cadavres sur ce terrain.

133
00:09:08,381 --> 00:09:09,405
Il n'est pas du coin alors.

134
00:09:09,715 --> 00:09:13,151
Peut-être un ancien client déçu
qui a voulu se venger.

135
00:09:14,287 --> 00:09:16,187
Il nous faut les dossiers de Firlock.

136
00:09:16,589 --> 00:09:18,750
Je vais appeler Abbott.
On se voit à Austin?

137
00:09:19,392 --> 00:09:20,381
Je serai un peu en retard.

138
00:09:20,693 --> 00:09:23,093
Je veux retourner voir
la scène du crime avant de partir.

139
00:09:25,531 --> 00:09:26,759
Fidélité, Courage, Intégrité

140
00:09:27,066 --> 00:09:29,330
D'après ses collègues,
Firlock avait

141
00:09:29,602 --> 00:09:32,070
les meilleurs résultats
du 5e circuit.

142
00:09:32,605 --> 00:09:33,936
C'était la plaie des juristes.

143
00:09:34,240 --> 00:09:37,607
- Et avec peu de moyens.
- Normal qu'elle soit très estimée.

144
00:09:37,910 --> 00:09:41,038
Mais travailler au service public
est ingrat.

145
00:09:41,314 --> 00:09:45,216
Il n'était pas rare qu'elle reçoive
des menaces de ses clients.

146
00:09:45,918 --> 00:09:47,852
Fort Worth nous a envoyé
ces dossiers.

147
00:09:48,554 --> 00:09:50,579
Fischer et Cho
vont nous aider à les examiner.

148
00:09:50,890 --> 00:09:51,948
On va bien s'amuser.

149
00:09:59,098 --> 00:10:01,123
Que cherchez-vous au juste?

150
00:10:04,737 --> 00:10:06,932
Vous ignoriez qu'on laissait
des cadavres sur ce terrain.

151
00:10:07,239 --> 00:10:08,365
C'est compréhensible.

152
00:10:09,008 --> 00:10:11,704
Vous êtes un représentant de l'état.
Mais les habitants savaient.

153
00:10:12,645 --> 00:10:14,909
Masquer son crime
en faisant soupçonner le cartel

154
00:10:15,181 --> 00:10:16,239
ce n'est pas parfait?

155
00:10:16,782 --> 00:10:17,874
C'est le meilleur moyen.

156
00:10:18,417 --> 00:10:19,384
Exactement.

157
00:10:20,419 --> 00:10:22,148
Alors pourquoi déposer le corps ici

158
00:10:22,788 --> 00:10:23,777
plutôt que sur le terrain?

159
00:10:24,624 --> 00:10:26,421
C'est sûrement plus pratique ici.

160
00:10:27,493 --> 00:10:29,757
Pourquoi est-ce plus pratique?

161
00:11:46,372 --> 00:11:47,202
Du nouveau, Wiley?

162
00:11:47,506 --> 00:11:50,634
J'ai vérifié les frontières
dans un rayon de 150 km.

163
00:11:51,410 --> 00:11:52,468
La voiture de Firlock est passée?

164
00:11:53,112 --> 00:11:56,172
Sa voiture n'a pas passé la frontière
ces dernières 24 heures.

165
00:11:56,949 --> 00:11:59,713
Si on l'a enlevée, elle pouvait être
dans un autre véhicule.

166
00:12:00,219 --> 00:12:01,516
C'est peu probable.

167
00:12:01,787 --> 00:12:04,312
On aurait déjà dû retrouver
sa voiture abandonnée.

168
00:12:04,590 --> 00:12:06,251
La moitié du Texas la cherche.

169
00:12:06,692 --> 00:12:09,252
Et on a les images thermiques
aux postes frontière.

170
00:12:09,562 --> 00:12:11,928
Un corps dans un coffre
dégage de la chaleur.

171
00:12:12,231 --> 00:12:13,994
Rien n'a été signalé hier soir.

172
00:12:14,567 --> 00:12:16,501
Et les accès illégaux?

173
00:12:16,769 --> 00:12:19,067
J'ai vérifié
avec les patrouilles frontalières.

174
00:12:19,371 --> 00:12:20,770
Rien d'inhabituel.

175
00:12:21,307 --> 00:12:23,741
C'est comme si Firlock était apparue
comme par magie.

176
00:12:29,815 --> 00:12:31,942
<i>Je sais comment Edith est passée</i>

177
00:12:32,251 --> 00:12:33,946
<i>mais vous devez tracer</i>
<i>mon téléphone.</i>

178
00:12:34,754 --> 00:12:36,016
Dites-moi où vous êtes.

179
00:12:36,889 --> 00:12:39,357
<i>C'est le problème.</i>
<i>Je ne sais pas vraiment où je suis.</i>

180
00:12:40,059 --> 00:12:41,890
J'ai besoin d'un peu plus
de renseignements.

181
00:12:47,233 --> 00:12:48,200
Qu'est-ce qui ne va pas?

182
00:12:48,501 --> 00:12:49,365
Je ne sais pas.

183
00:12:50,169 --> 00:12:51,033
Jane, vous m'entendez?

184
00:13:11,524 --> 00:13:13,219
Jane appelait d'ici.

185
00:13:15,127 --> 00:13:15,957
C'est impossible.

186
00:13:17,963 --> 00:13:19,157
On a traversé la frontière.

187
00:13:19,465 --> 00:13:22,127
On est à Gentry, au Texas.
On a laissé Jane au Mexique.

188
00:13:25,171 --> 00:13:26,604
Le Rio Grande est juste là.

189
00:13:29,175 --> 00:13:30,335
Je vais le rappeler.

190
00:13:36,348 --> 00:13:37,474
Une camionnette approche.

191
00:13:46,559 --> 00:13:47,583
Qu'est-ce que vous foutez?

192
00:13:48,127 --> 00:13:49,321
C'est une propriété privée.

193
00:13:51,964 --> 00:13:52,794
Posez votre fusil.

194
00:13:53,899 --> 00:13:55,025
Montrez-moi votre plaque.

195
00:13:55,334 --> 00:13:56,801
Quand vous baisserez votre arme.

196
00:13:57,803 --> 00:14:00,135
Je baisserai mon arme
quand j'aurai vu votre plaque.

197
00:14:03,275 --> 00:14:05,607
<i>Pardon de vous interrompre.</i>

198
00:14:07,580 --> 00:14:09,172
<i>Ecoutez. Quoi qu'il arrive...</i>

199
00:14:10,015 --> 00:14:11,107
<i>Quoi qu'il arrive,</i>

200
00:14:11,984 --> 00:14:12,814
<i>ne tirez pas.</i>

201
00:14:30,169 --> 00:14:31,534
Vous arrivez d'où?

202
00:14:32,838 --> 00:14:33,668
Du Mexique.

203
00:14:34,940 --> 00:14:35,838
J'étais dans un tunnel.

204
00:14:40,779 --> 00:14:42,906
<i>On parle du cartel de Juarez.</i>

205
00:14:43,515 --> 00:14:45,710
J'étais obligé
de les laisser creuser ce tunnel.

206
00:14:48,721 --> 00:14:51,053
Vous les laissez creuser un tunnel
sur votre terrain

207
00:14:51,423 --> 00:14:53,015
sans rien en échange, M. Phelps?

208
00:14:53,559 --> 00:14:54,526
Bien sûr que si.

209
00:14:55,094 --> 00:14:56,322
Mais que pouvais-je faire?

210
00:14:56,595 --> 00:14:57,857
Ils ont menacé ma famille.

211
00:14:58,464 --> 00:15:00,227
On a trouvé beaucoup de sang
sur votre propriété.

212
00:15:01,700 --> 00:15:03,361
A 60 mètres de l'entrée du tunnel.

213
00:15:05,070 --> 00:15:05,934
Je ne suis pas au courant.

214
00:15:06,238 --> 00:15:07,830
Même groupe sanguin
qu'Edith Firlock.

215
00:15:08,140 --> 00:15:09,164
Qui est Edith Firlock?

216
00:15:09,441 --> 00:15:10,601
La femme que vous avez tuée,

217
00:15:10,910 --> 00:15:12,605
traînée dans le tunnel
et abandonnée à Juarez.

218
00:15:13,279 --> 00:15:15,747
On ne va pas tarder à trouver
votre ADN sur son corps.

219
00:15:21,086 --> 00:15:22,246
Ce n'est pas ce qui s'est passé.

220
00:15:23,289 --> 00:15:24,119
Racontez-moi.

221
00:15:25,624 --> 00:15:27,785
Hier matin,
je suis allé voir le bétail.

222
00:15:28,160 --> 00:15:29,127
J'ai vu des vautours.

223
00:15:31,130 --> 00:15:33,098
J'ai cru que j'avais perdu une bête.

224
00:15:33,499 --> 00:15:34,557
J'ai trouvé cette femme morte.

225
00:15:35,768 --> 00:15:38,362
Elle était étendue, les bras croisés,
c'était flippant.

226
00:15:41,140 --> 00:15:43,108
Je n'avais pas besoin
que les flics viennent fouiner.

227
00:15:45,778 --> 00:15:46,802
Alors je l'ai déplacée.

228
00:15:47,413 --> 00:15:48,380
Et sa voiture?

229
00:15:49,648 --> 00:15:51,138
II n'y avait qu'un corps.

230
00:15:51,984 --> 00:15:55,317
M. Phelps va croupir en prison
pour ses nombreux crimes.

231
00:15:55,621 --> 00:15:57,589
Mais vous ne pensez pas
qu'il a tué Firlock.

232
00:15:57,856 --> 00:15:58,720
Non.

233
00:15:59,358 --> 00:16:00,325
Moi non plus.

234
00:16:07,099 --> 00:16:08,623
Il y a peu de sang dans le tunnel.

235
00:16:09,034 --> 00:16:10,001
On est d'accord.

236
00:16:10,669 --> 00:16:11,966
N'en parlons à personne.

237
00:16:12,705 --> 00:16:15,071
On l'a tuée sur la terre de Phelps

238
00:16:15,674 --> 00:16:18,438
et le tueur ignorait tout du tunnel.

239
00:16:18,811 --> 00:16:20,745
Je m'intéresse plus
à la position du corps.

240
00:16:21,013 --> 00:16:22,241
Les bras croisés.

241
00:16:22,881 --> 00:16:24,143
Cela suggère de l'affection.

242
00:16:24,717 --> 00:16:26,116
Le tueur connaissait Firlock.

243
00:16:27,186 --> 00:16:29,780
C'est ce que je veux en secret?
J'espère que c'est bien.

244
00:16:30,889 --> 00:16:33,858
J'ai terminé la recherche d'images
pour le tatouage.

245
00:16:35,060 --> 00:16:38,518
C'est l'écusson d'un fond juridique
fermé depuis 25 ans.

246
00:16:38,831 --> 00:16:39,593
Elle en était membre?

247
00:16:39,865 --> 00:16:41,298
Oui, ils représentaient...

248
00:16:41,967 --> 00:16:43,935
Mon Dieu. C'est un Tamagotchi?

249
00:16:46,472 --> 00:16:47,803
Excusez-moi. Je peux?

250
00:16:48,540 --> 00:16:49,666
Je l'ai acheté pour vous.

251
00:16:51,076 --> 00:16:53,169
J'adorais ces trucs
quand j'étais gamin.

252
00:16:53,746 --> 00:16:56,772
J'en ai tué un paquet,
mais lui, je vais le garder en vie.

253
00:17:02,221 --> 00:17:05,190
Vous deviez être une marrante
aux anniversaires d'autres enfants.

254
00:17:07,760 --> 00:17:11,457
Que faisait Firlock à Gentry?
C'est une longue route.

255
00:17:12,498 --> 00:17:13,624
Mais une belle route.

256
00:17:14,433 --> 00:17:15,832
Tu avances sur les dossiers?

257
00:17:16,101 --> 00:17:17,068
Ça m'endort.

258
00:17:17,369 --> 00:17:19,496
Je fais une pause
pour regarder ses photos.

259
00:17:19,772 --> 00:17:20,500
Viens voir.

260
00:17:22,941 --> 00:17:25,910
Elle a téléchargé ces photos
la veille de son départ pour Gentry.

261
00:17:26,578 --> 00:17:28,637
- Un marché fermier.
- Je me demande où c'est.

262
00:17:29,081 --> 00:17:31,743
- C'est facile, à Gentry.
- Comment tu sais ça?

263
00:17:32,051 --> 00:17:34,986
On voit les mêmes éoliennes
depuis le ranch de Phelps.

264
00:17:36,789 --> 00:17:38,416
Elle voit ces photos sur Internet.

265
00:17:38,724 --> 00:17:41,420
Et le lendemain,
elle saute dans sa voiture?

266
00:17:41,727 --> 00:17:45,185
- Qui fait ce genre de choses?
- Ce maïïs a l'air délicieux.

267
00:17:46,465 --> 00:17:48,763
Je pourrais aller à Gentry
avec mon Airstream.

268
00:17:49,868 --> 00:17:52,268
- Tu veux venir?
- Dans ta boîte de conserve? Non.

269
00:17:52,971 --> 00:17:54,165
Alors j'irai avec Fischer.

270
00:17:54,440 --> 00:17:58,206
Je cherche celui qui nous a mis
sur écoute et qui a tué Ardiles.

271
00:17:58,477 --> 00:18:02,004
Van Pelt a une piste, mais j'attends
qu'un juge signe le mandat.

272
00:18:02,381 --> 00:18:04,372
- J.J. Me doit un service.
- LaRoche?

273
00:18:05,250 --> 00:18:07,548
II travaille aux affaires internes
à San Francisco.

274
00:18:07,920 --> 00:18:09,888
Claque des doigts, il accourra.

275
00:18:10,155 --> 00:18:12,589
Il ne voudrajamais nous aider.

276
00:18:12,891 --> 00:18:14,051
Il ne sera pas volontaire,

277
00:18:14,326 --> 00:18:16,191
mais si tu lui dis
que cela me concerne

278
00:18:17,496 --> 00:18:20,260
et qu'il me doit un service,
il sera ravi d'aider.

279
00:18:23,669 --> 00:18:24,533
C'est juste une idée.

280
00:18:41,353 --> 00:18:42,217
On est déjà arrivés?

281
00:18:43,355 --> 00:18:44,788
On a roulé pendant cinq heures.

282
00:18:46,258 --> 00:18:47,088
J'ai dû m'assoupir.

283
00:18:52,264 --> 00:18:53,390
Allons parler aux gens du coin.

284
00:18:54,099 --> 00:18:55,896
J'ai des photos de la victime
à montrer.

285
00:18:56,869 --> 00:18:57,927
C'est l'heure du déjeuner.

286
00:18:58,937 --> 00:18:59,904
Il y a trop de monde.

287
00:19:00,539 --> 00:19:03,133
Il vaut mieux attendre
que la foule s'éclaircisse un peu.

288
00:19:03,542 --> 00:19:04,509
Vous allez où?

289
00:19:06,979 --> 00:19:07,968
Je vais...

290
00:19:09,815 --> 00:19:10,645
faire une sieste.

291
00:19:10,949 --> 00:19:12,280
Pendant le service?

292
00:19:22,494 --> 00:19:23,586
Vous avez vu cette femme

293
00:19:23,862 --> 00:19:25,830
par ici ces derniers jours?

294
00:19:26,131 --> 00:19:27,598
- On essaie de la retrouver.
- Vous êtes qui?

295
00:19:28,667 --> 00:19:29,998
Kim Fischer. Je suis du FBI.

296
00:19:32,137 --> 00:19:33,161
Je ne sais rien.

297
00:19:35,741 --> 00:19:37,174
Je prends ça pour un non.

298
00:19:37,743 --> 00:19:38,835
Merci pour votre temps.

299
00:20:01,333 --> 00:20:02,300
Je vais en prendre un.

300
00:20:02,834 --> 00:20:04,825
Notre beurre de cacahuètes
est naturel et artisanal.

301
00:20:09,007 --> 00:20:10,133
C'est vraiment délicieux.

302
00:20:10,442 --> 00:20:11,409
Clancy.

303
00:20:13,412 --> 00:20:15,880
Vous avez l'air
de bien connaître le marché.

304
00:20:16,181 --> 00:20:17,512
Je suis là depuis quelques années.

305
00:20:18,183 --> 00:20:19,411
Vous pourriez m'aider.

306
00:20:20,919 --> 00:20:22,079
Avez-vous vu cette femme?

307
00:20:22,387 --> 00:20:25,550
Elle devait porter
un t-shirt "Libérez Mandela".

308
00:20:26,758 --> 00:20:28,851
Je me rappelle du t-shirt.
Je lui ai donné un échantillon.

309
00:20:29,127 --> 00:20:31,652
Vous vous rappelez autre chose?
Elle était seule?

310
00:20:32,731 --> 00:20:35,063
Vous êtes la femme flic
dont tout le monde parle?

311
00:20:36,101 --> 00:20:36,999
La femme flic?

312
00:20:37,636 --> 00:20:39,001
Je suis du FBI.

313
00:20:39,371 --> 00:20:41,601
Vous êtes obligée de vous annoncer.

314
00:20:42,808 --> 00:20:45,709
Une femme a été assassinée.
Je cherche des renseignements.

315
00:20:45,978 --> 00:20:48,378
Vous voulez la vérité,
mais usez d'artifices.

316
00:20:48,647 --> 00:20:49,375
Quel est votre nom?

317
00:20:50,415 --> 00:20:51,677
Agent spécial Fischer.

318
00:20:51,950 --> 00:20:53,440
Oui, très spécial.

319
00:20:55,320 --> 00:20:58,756
Vous ne montrez pas le bon exemple
en ne suivant pas les règles.

320
00:21:01,126 --> 00:21:03,287
Police de San Francisco
Administration

321
00:21:10,969 --> 00:21:12,095
Vous avez l'air bien occupé.

322
00:21:13,772 --> 00:21:15,740
Toujours aussi vif, jeune Rigsby.

323
00:21:17,843 --> 00:21:19,208
Vous vous plaisez ici?

324
00:21:19,645 --> 00:21:23,809
Crouler sous la méfiance et le dédain
pour deux fois moins qu'au CBI?

325
00:21:25,083 --> 00:21:26,914
Je ne me plais pas
aux affaires internes.

326
00:21:28,520 --> 00:21:30,613
Mais vous n'êtes pas venus
parler de ça.

327
00:21:31,823 --> 00:21:33,552
Lisbon vous a appelé?

328
00:21:36,161 --> 00:21:38,595
Vos téléphones sur écoute,
le meurtre d'Ardiles.

329
00:21:38,864 --> 00:21:40,559
Oui, elle m'a raconté.

330
00:21:43,035 --> 00:21:45,060
Très franchement,
je n'ai plus envie

331
00:21:45,337 --> 00:21:49,000
que vous me donniez la migraine.

332
00:21:49,808 --> 00:21:51,070
Ce boulot est déplaisant,

333
00:21:52,444 --> 00:21:53,411
mais sans histoires.

334
00:21:54,513 --> 00:21:55,480
Bonne journée à vous.

335
00:21:57,849 --> 00:22:00,181
On nous a dit de vous rappeler
que vous devez un service à Jane.

336
00:22:01,620 --> 00:22:04,088
Si vous nous aidez,
vous serez quittes.

337
00:22:12,798 --> 00:22:16,097
Je vais obtenir le mandat
et fouiller les lieux.

338
00:22:17,135 --> 00:22:18,602
Je vous tiendrai au courant.

339
00:22:19,037 --> 00:22:20,595
J'aimerais vous assister.

340
00:22:21,206 --> 00:22:23,003
Vous n'êtes plus en service actif.

341
00:22:23,308 --> 00:22:25,003
J.J., nos vies sont en danger.

342
00:22:25,877 --> 00:22:27,970
Sans histoires.

343
00:22:39,524 --> 00:22:40,354
Un rodéo difficile?

344
00:22:41,193 --> 00:22:42,717
Difficile, mais pas vain.

345
00:22:43,895 --> 00:22:46,295
Clancy du stand de cacahuètes
a donné un échantillon à Firlock.

346
00:22:47,366 --> 00:22:48,196
C'est intéressant.

347
00:22:48,934 --> 00:22:51,232
Quand il a su que j'étais du FBI,
il s'est fermé.

348
00:22:52,371 --> 00:22:54,999
Quelqu'un a découvert que Firlock
était procureur et l'a mal pris.

349
00:22:55,374 --> 00:22:56,739
C'est une théorie censée,

350
00:22:57,909 --> 00:22:58,739
mais fausse.

351
00:23:02,581 --> 00:23:03,411
Vous allez où?

352
00:23:04,082 --> 00:23:07,245
Edith a accepté un échantillon
de beurre de cacahuètes.

353
00:23:09,554 --> 00:23:10,384
Pourquoi?

354
00:23:11,957 --> 00:23:14,585
D'après son bracelet,
elle était allergique aux arachides.

355
00:23:15,594 --> 00:23:17,027
Dans le mille. A moi de jouer.

356
00:23:20,065 --> 00:23:21,862
Beurre de cacahuètes artisanal?

357
00:23:24,703 --> 00:23:25,670
Avec plaisir.

358
00:23:32,377 --> 00:23:34,277
Délicieux.
C'est vous qui le faites?

359
00:23:38,650 --> 00:23:41,210
Je vais en prendre un bocal
pour la route.

360
00:23:44,489 --> 00:23:45,922
Et ces cacahuètes.

361
00:23:46,725 --> 00:23:47,555
10 $ pour les deux?

362
00:23:48,960 --> 00:23:49,949
C'est très raisonnable.

363
00:23:50,629 --> 00:23:51,459
Vous allez où?

364
00:23:52,764 --> 00:23:53,731
Sûrement vers l'ouest.

365
00:23:54,399 --> 00:23:55,730
Je n'ai pas de feuille de route.

366
00:23:56,001 --> 00:23:58,128
Je cherche un chemin
où poser ma reine d'argent.

367
00:23:58,437 --> 00:24:00,598
- Bel engin.
- Oui, c'est ma maison.

368
00:24:01,273 --> 00:24:02,900
En attendant de m'installer.

369
00:24:03,675 --> 00:24:05,233
Je prendrai une ferme un jour.

370
00:24:05,944 --> 00:24:06,774
C'est une bonne vie.

371
00:24:07,345 --> 00:24:10,576
"La ferme des citoyens
de Gadsden Grove."

372
00:24:10,949 --> 00:24:11,973
C'est quoi?

373
00:24:12,284 --> 00:24:14,946
Un groupe de fermiers
qui suit son mode de vie.

374
00:24:15,587 --> 00:24:16,645
Une communauté?

375
00:24:18,356 --> 00:24:19,254
On n'est pas des hippies.

376
00:24:19,524 --> 00:24:21,754
On se tient juste à l'écart
des abus du pouvoir.

377
00:24:22,527 --> 00:24:23,391
Je comprends.

378
00:24:23,795 --> 00:24:26,889
Si on veut lajustice et la liberté,
mieux vaut se débrouiller seul.

379
00:24:27,165 --> 00:24:27,995
Exact.

380
00:24:29,868 --> 00:24:30,994
Ce fut un plaisir.

381
00:24:32,137 --> 00:24:32,967
Je reprends la route.

382
00:24:35,607 --> 00:24:38,405
Si vous aimez la vie à la ferme,
vous devriez venir nous voir.

383
00:24:39,978 --> 00:24:41,240
Je ne veux pas déranger.

384
00:24:41,513 --> 00:24:42,343
Vous ne dérangez pas.

385
00:24:42,781 --> 00:24:44,339
J'y retournais justement.

386
00:24:48,787 --> 00:24:51,312
Pourquoi pas?
C'est très généreux.

387
00:24:53,024 --> 00:24:54,787
- Ravi de vous rencontrer.
- Moi aussi.

388
00:24:55,994 --> 00:24:59,862
On a signalé un véhicule abandonné
qui correspond à celui de Firlock.

389
00:25:00,365 --> 00:25:01,195
Où ça?

390
00:25:02,234 --> 00:25:04,168
<i>Dans un ravin,</i>
<i>près de votre location actuelle.</i>

391
00:25:05,737 --> 00:25:07,705
Je vais aller vérifier avec Jane.

392
00:25:21,353 --> 00:25:23,048
On a mille hectares.

393
00:25:23,689 --> 00:25:27,318
Des champs, des jardins,
des habitations privées.

394
00:25:27,893 --> 00:25:30,123
- Vous êtes bien installés.
- C'est notre maison.

395
00:25:31,997 --> 00:25:34,295
Il est déclaré,
comme l'exige la loi.

396
00:25:35,033 --> 00:25:36,364
Beaucoup d'entre nous exerçons

397
00:25:36,668 --> 00:25:38,465
le droit garanti
par le 2e amendement.

398
00:25:38,737 --> 00:25:40,295
Si ça vous va, ça me va très bien.

399
00:25:42,274 --> 00:25:43,536
Comment avez-vous fini ici?

400
00:25:44,042 --> 00:25:47,068
Après l'armée, je me suis tourné
vers le gouvernement.

401
00:25:48,013 --> 00:25:49,139
Mais ça n'a rien donné.

402
00:25:49,948 --> 00:25:51,916
Alors je me suis tourné
vers la bouteille.

403
00:25:53,419 --> 00:25:54,386
J'ai connu ça.

404
00:25:55,220 --> 00:25:57,518
Heureusement, le fermier
qui possédait cette ferme

405
00:25:57,790 --> 00:25:58,654
m'a vu me débattre

406
00:25:59,358 --> 00:26:00,655
et m'a aidé à changer de vie.

407
00:26:01,059 --> 00:26:03,027
A sa mort, il m'a laissé tout ça.

408
00:26:04,129 --> 00:26:06,222
J'ai voulu aider les autres
à mon tour.

409
00:26:06,799 --> 00:26:09,165
Donner aux gens
un endroit où ils sont libres.

410
00:26:10,102 --> 00:26:11,160
Très impressionnant.

411
00:26:11,570 --> 00:26:12,935
On est ouverts aux gens biens.

412
00:26:13,572 --> 00:26:14,539
Je ne sais pas.

413
00:26:15,707 --> 00:26:17,174
La route, ça va un moment.

414
00:26:17,876 --> 00:26:19,434
Vous devez vous trouver un endroit.

415
00:26:21,213 --> 00:26:22,043
Passez la nuit ici.

416
00:26:22,915 --> 00:26:23,745
Pensez-y.

417
00:26:31,590 --> 00:26:32,682
Où as-tu passé la nuit?

418
00:26:34,159 --> 00:26:35,456
J'ai dormi à la ferme.

419
00:26:36,061 --> 00:26:37,392
Les cultivateurs de cacahuètes?

420
00:26:38,130 --> 00:26:39,427
<i>Oui, ils sont très gentils.</i>

421
00:26:39,731 --> 00:26:43,599
Très gentils.
Et l'air est tellement pur.

422
00:26:44,169 --> 00:26:45,295
J'ai dormi comme un bébé.

423
00:26:46,238 --> 00:26:47,296
Tu vas rentrer un jour?

424
00:26:48,774 --> 00:26:51,299
Dès que j'aurai découvert
qui a tué Edith Firlock.

425
00:26:51,810 --> 00:26:53,209
Pourquoi le tueur serait là?

426
00:26:54,146 --> 00:26:55,306
<i>Elle s'est rendue à Gentry</i>

427
00:26:55,614 --> 00:26:57,639
pour voir une personne de la ferme.

428
00:26:57,950 --> 00:26:59,781
Sinon, pourquoi s'habiller en rebelle

429
00:27:00,085 --> 00:27:03,782
et accepter un échantillon qui peut
provoquer un choc anaphylactique?

430
00:27:04,122 --> 00:27:04,952
Tu as des pistes?

431
00:27:05,290 --> 00:27:07,087
Non, mais j'ai un plan.

432
00:27:08,160 --> 00:27:09,388
<i>Le soleil est déjà haut.</i>

433
00:27:10,429 --> 00:27:11,259
J'arrive.

434
00:27:12,531 --> 00:27:15,125
Il me faut un hélicoptère noir

435
00:27:16,969 --> 00:27:17,936
et un tank.

436
00:27:18,937 --> 00:27:19,904
Bien sûr.

437
00:27:21,306 --> 00:27:22,136
Je suis sérieux.

438
00:27:22,941 --> 00:27:23,771
Quoi?

439
00:27:24,042 --> 00:27:24,906
<i>Je suis sérieux.</i>

440
00:27:25,177 --> 00:27:26,508
Je sais à quoi m'attendre.

441
00:27:26,812 --> 00:27:29,645
On doit le supporter
et accepter ses caprices.

442
00:27:29,948 --> 00:27:32,439
Mais hier, il m'a abandonnée
au marché fermier.

443
00:27:33,018 --> 00:27:35,282
Prenons le temps d'y réfléchir.

444
00:27:37,489 --> 00:27:39,514
Jane fait des efforts
pour s'intégrer.

445
00:27:44,696 --> 00:27:46,755
Regardez ce qu'il m'a donné hier.

446
00:27:47,866 --> 00:27:48,833
Un robot?

447
00:27:50,002 --> 00:27:52,095
Pas n'importe quel robot.
C'est Voltron.

448
00:27:52,471 --> 00:27:54,098
Je l'adorais quand j'étais gamin.

449
00:27:55,340 --> 00:27:56,864
Il m'a plantée.

450
00:28:02,347 --> 00:28:03,439
Ce n'est pas sympa.

451
00:28:04,349 --> 00:28:06,510
Non, c'est bien pire que pas sympa.

452
00:28:07,519 --> 00:28:09,510
Jane s'est-il expliqué après?

453
00:28:09,855 --> 00:28:13,188
Qui sait? II ne répond plus
à mes messages.

454
00:28:14,026 --> 00:28:15,015
Où se situe la limite?

455
00:28:15,494 --> 00:28:16,893
Jusqu'où allons-nous nous écraser?

456
00:28:18,897 --> 00:28:20,125
J'ai eu Jane au téléphone.

457
00:28:20,399 --> 00:28:22,367
Il veut un hélicoptère noir,
des fourgons

458
00:28:22,668 --> 00:28:24,568
et ce que vous avez
qui ressemble le plus à un tank.

459
00:28:32,444 --> 00:28:33,411
Elle a un problème?

460
00:28:33,912 --> 00:28:34,879
Rien de grave.

461
00:28:36,181 --> 00:28:37,705
Vous avez dit quoi?

462
00:28:43,355 --> 00:28:44,583
Vous êtes habile.

463
00:28:45,591 --> 00:28:47,320
J'ai déjà manié un marteau.

464
00:28:48,093 --> 00:28:49,060
Vous avez grandi où?

465
00:28:51,597 --> 00:28:52,564
Un problème?

466
00:28:54,967 --> 00:28:57,367
Cet hélicoptère, il nous survole.

467
00:28:57,869 --> 00:29:00,770
- Sûrement les Douanes.
- Non, il n'y a pas de sigle.

468
00:29:01,440 --> 00:29:02,270
Il est noir.

469
00:29:03,141 --> 00:29:04,403
On pense à la même chose?

470
00:29:05,277 --> 00:29:06,744
Ils ne veulent pas s'identifier.

471
00:29:10,482 --> 00:29:11,346
C'était quoi ça?

472
00:29:12,384 --> 00:29:14,716
Je ne veux pas vous faire peur,
mais ça commence comme ça.

473
00:29:15,787 --> 00:29:17,755
Ils repèrent la propriété avant de...

474
00:29:18,256 --> 00:29:19,086
Avant quoi?

475
00:29:19,825 --> 00:29:22,726
L'agent du FBI d'hier.
Celle que Marcia a prise en photo.

476
00:29:22,995 --> 00:29:25,520
Elle voulait nous interroger
sur une femme disparue.

477
00:29:26,832 --> 00:29:28,197
Ils croient qu'on l'a enlevée.

478
00:29:28,600 --> 00:29:29,430
Ou tuée.

479
00:29:31,503 --> 00:29:32,561
On ne se laissera pas faire.

480
00:29:33,605 --> 00:29:34,435
On est des gens bien.

481
00:29:34,940 --> 00:29:36,202
C'est une terre souveraine.

482
00:29:41,179 --> 00:29:44,239
Vous êtes un peu paranoïïaques.
C'était juste un hélicoptère.

483
00:29:44,516 --> 00:29:46,814
Un hélicoptère noir,
ce n'est jamais bon signe.

484
00:29:47,519 --> 00:29:48,713
Sauf si on est perdus.

485
00:29:48,987 --> 00:29:50,284
Mieux vaut prévenir que guérir.

486
00:29:51,123 --> 00:29:52,112
On devrait se préparer.

487
00:29:52,991 --> 00:29:54,049
Se préparer à quoi?

488
00:29:54,459 --> 00:29:57,121
Un hélicoptère noir
surveillait la propriété.

489
00:29:57,496 --> 00:29:58,326
Une descente?

490
00:29:59,031 --> 00:29:59,895
Peut-être.

491
00:30:11,643 --> 00:30:13,736
Des véhicules du gouvernement
approchent.

492
00:30:14,012 --> 00:30:15,309
- Combien?
- Beaucoup.

493
00:30:16,782 --> 00:30:17,646
J'ouvre le placard des armes.

494
00:30:18,016 --> 00:30:19,506
On a vraiment besoin d'armes?

495
00:30:20,318 --> 00:30:22,479
Ce n'est qu'un hélicoptère
et quelques voitures.

496
00:30:34,366 --> 00:30:35,196
Du calme.

497
00:30:36,868 --> 00:30:37,698
Dites donc.

498
00:30:38,537 --> 00:30:40,835
C'est sérieux ici.
On ne peut pas se détendre un peu?

499
00:30:42,174 --> 00:30:43,163
Baissez vos armes.

500
00:30:47,379 --> 00:30:48,971
C'est bon, baissez vos armes.

501
00:30:50,816 --> 00:30:51,646
C'est mieux.

502
00:30:53,251 --> 00:30:54,218
Ils sont venus pour parler.

503
00:30:54,920 --> 00:30:56,046
Evitons une fusillade.

504
00:30:56,855 --> 00:30:57,879
Je suis Alex Mildray,

505
00:30:58,523 --> 00:30:59,683
le porte-parole de Gadsden Grove.

506
00:31:00,258 --> 00:31:02,692
Nous avons un mandat
pour fouiller les lieux.

507
00:31:02,994 --> 00:31:03,824
Vous cherchez quoi?

508
00:31:04,262 --> 00:31:06,958
Des preuves de l'enlèvement
et du meurtre d'Edith Firlock.

509
00:31:07,399 --> 00:31:08,366
Jamais entendu parler.

510
00:31:08,667 --> 00:31:09,395
Peut-être.

511
00:31:10,402 --> 00:31:12,632
Mais quelqu'un ici
a entendu parler d'elle.

512
00:31:14,005 --> 00:31:15,529
Nous allons entrer.

513
00:31:16,508 --> 00:31:18,976
J'aimerais que vous coopériez.

514
00:31:24,883 --> 00:31:27,249
Nous avons le pouvoir
de sauver des vies.

515
00:31:28,920 --> 00:31:30,251
Si nous trouvons une solution.

516
00:31:36,928 --> 00:31:38,828
Je suis le porte-parole,
je ne décide pas.

517
00:31:39,798 --> 00:31:40,765
Il faut voter.

518
00:31:44,803 --> 00:31:47,829
On vous laisse une heure
pour les convaincre de reculer.

519
00:31:48,373 --> 00:31:51,604
Puis on entrera,
que vous ayez voté pour ou contre.

520
00:31:51,943 --> 00:31:53,342
<i>Que voulons-nous?</i>

521
00:31:53,745 --> 00:31:55,076
Laisser entrer les fédéraux?

522
00:31:56,214 --> 00:31:58,114
Un suspect de meurtre
serait parmi nous.

523
00:31:58,416 --> 00:31:59,747
Comment savoir si c'est vrai?

524
00:32:00,051 --> 00:32:02,110
Le gouvernement veut nous rouler.

525
00:32:02,988 --> 00:32:03,955
Comme toujours.

526
00:32:05,757 --> 00:32:07,884
J'aime ce que vous faites ici
et je veux vous aider.

527
00:32:08,160 --> 00:32:09,457
Vous me laissez leur parler?

528
00:32:10,061 --> 00:32:11,722
Ce que je vais dire va vous choquer.

529
00:32:12,230 --> 00:32:15,688
Mais si vous me soutenez,
vous serez un héros.

530
00:32:16,501 --> 00:32:17,593
Vous serez adoré.

531
00:32:18,436 --> 00:32:19,403
C'est promis.

532
00:32:23,575 --> 00:32:26,305
Chers citoyens, je m'appelle Patrick.

533
00:32:26,912 --> 00:32:32,282
En plus d'être un citoyen,
je suis aussi un serviteur du FBI.

534
00:32:33,285 --> 00:32:34,252
Vous êtes du FBI?

535
00:32:34,519 --> 00:32:36,043
Je suis avec eux.

536
00:32:37,122 --> 00:32:37,952
Laissez-le parler.

537
00:32:39,457 --> 00:32:40,424
C'est vrai.

538
00:32:41,426 --> 00:32:42,654
Il y a un tueur parmi vous.

539
00:32:43,328 --> 00:32:45,728
Il a tué une femme bien,
Edith Firlock.

540
00:32:46,531 --> 00:32:49,659
Je peux démasquer cet assassin
et l'emmener loin d'ici.

541
00:32:49,968 --> 00:32:53,802
Je peux le faire
sans que les fédéraux entrent ici.

542
00:32:54,105 --> 00:32:55,163
Vous en dites quoi?

543
00:32:55,841 --> 00:32:56,671
Continuez.

544
00:32:57,342 --> 00:32:59,742
Edith Firlock est venue à Gentry

545
00:33:00,011 --> 00:33:03,845
pour retrouver une personne
de son passé.

546
00:33:04,149 --> 00:33:06,982
Quand elle était
une avocate de gauche.

547
00:33:08,787 --> 00:33:12,348
Donc tous ceux de moins de 45 ans,
allez au fond de la grange.

548
00:33:12,824 --> 00:33:15,258
Moins de 45 ans,
au fond de la grange.

549
00:33:15,527 --> 00:33:16,653
Les autres,

550
00:33:17,729 --> 00:33:18,696
restez ici.

551
00:33:19,898 --> 00:33:21,832
A mon avis,
voici ce qui s'est passé:

552
00:33:22,133 --> 00:33:27,036
Edith Firlock avait connu
beaucoup de radicaux.

553
00:33:29,007 --> 00:33:30,338
L'un de ces anciens amis

554
00:33:31,910 --> 00:33:32,877
était en cavale.

555
00:33:35,413 --> 00:33:36,778
Et s'est caché

556
00:33:37,582 --> 00:33:38,640
dans votre ferme.

557
00:33:41,419 --> 00:33:44,946
Edith l'a compris
et est venue lui rendre visite.

558
00:33:48,226 --> 00:33:49,284
Qui se sent concerné?

559
00:33:54,099 --> 00:33:55,828
Le tueur possède aussi
sa propre arme.

560
00:33:58,236 --> 00:34:00,568
Qui ne possède pas d'arme ici?

561
00:34:02,240 --> 00:34:05,038
Au fond de la grange,
s'il vous plaît. On se rapproche.

562
00:34:06,745 --> 00:34:08,235
Le tueur commence à être nerveux.

563
00:34:12,918 --> 00:34:16,376
Le tueur a l'impression
qu'il fait 40°C.

564
00:34:18,757 --> 00:34:21,749
Le tueur commence à vaciller,
il a chaud.

565
00:34:24,863 --> 00:34:26,023
Ce n'est pas vous,

566
00:34:26,898 --> 00:34:27,728
ni vous.

567
00:34:30,535 --> 00:34:31,502
On touche au but.

568
00:34:33,605 --> 00:34:36,733
Je pense que le tueur voit Edith

569
00:34:38,109 --> 00:34:39,736
à chaque fois qu'il cligne des yeux.

570
00:34:42,414 --> 00:34:43,540
Vous la voyez, pas vrai?

571
00:34:44,716 --> 00:34:46,445
Elle vient se venger.

572
00:34:48,253 --> 00:34:49,584
Juste au coin de votre vision.

573
00:34:52,624 --> 00:34:53,613
Cette pauvre femme.

574
00:34:58,797 --> 00:34:59,627
Ça suffit.

575
00:35:01,499 --> 00:35:02,363
Marcia, c'est ça?

576
00:35:02,801 --> 00:35:03,927
Quel est votre vrai nom?

577
00:35:04,569 --> 00:35:05,900
C'est un mensonge.

578
00:35:06,171 --> 00:35:08,230
Rappelez-vous qui il est.
C'est un flic.

579
00:35:08,907 --> 00:35:10,067
Il est l'ennemi.

580
00:35:16,982 --> 00:35:17,949
Tu ne veux pas faire ça.

581
00:35:18,450 --> 00:35:19,815
Ne me dis pas ce que je veux!

582
00:35:20,185 --> 00:35:24,281
Arrête de nous dire ce qu'on veut,
ce qu'on doit penser.

583
00:35:28,193 --> 00:35:29,057
C'est fini.

584
00:35:45,844 --> 00:35:49,007
Vos empreintes nous racontent
une histoire intéressante, Marcia.

585
00:35:54,285 --> 00:35:55,775
Peut-être devrais-je dire

586
00:35:56,454 --> 00:35:57,284
"Rachel".

587
00:35:59,557 --> 00:36:02,526
En 1986, vous avez été impliquée
dans un attentat éco-terroriste

588
00:36:02,827 --> 00:36:04,351
au sud de la frontière canadienne.

589
00:36:05,163 --> 00:36:06,596
Pour vous, c'est du terrorisme,

590
00:36:07,499 --> 00:36:08,864
pour moi, c'est libérer la nature.

591
00:36:09,667 --> 00:36:12,932
Edith Firlock vous représentait,
jusqu'à ce que vous disparaissiez.

592
00:36:15,473 --> 00:36:17,839
27 ans en cavale, c'est très long.

593
00:36:18,476 --> 00:36:21,809
Ça va, une fois
les 10 premières années passées.

594
00:36:25,350 --> 00:36:27,716
Jusqu'à ce que le passé
vienne frapper à votre porte.

595
00:36:30,422 --> 00:36:33,186
Elle avait vu ma photo
sur un blog de voyages

596
00:36:33,491 --> 00:36:36,460
et m'avait tout de suite reconnue.

597
00:36:42,233 --> 00:36:43,461
Il faut qu'on parle.

598
00:36:44,569 --> 00:36:47,538
<i>Elle m'a dit</i>
<i>que si elle m'avait trouvée,</i>

599
00:36:47,839 --> 00:36:50,364
<i>les autorités ne tarderaient plus</i>
<i>à me trouver aussi.</i>

600
00:36:51,276 --> 00:36:55,474
<i>- Firlock est venue pour vous aider?</i>
<i>- M'aider à me rendre à la police.</i>

601
00:36:57,215 --> 00:36:59,706
Mais vous n'aviez
aucune intention de vous rendre.

602
00:37:02,053 --> 00:37:03,350
Non, aucune.

603
00:37:07,625 --> 00:37:11,721
Vous l'avez tuée au ranch de Phelps
et vous êtes retournée au marché.

604
00:37:14,732 --> 00:37:17,030
Elle n'aurait pas dû remuer tout ça.

605
00:37:21,139 --> 00:37:22,265
C'était sa faute.

606
00:37:34,686 --> 00:37:37,678
SACRAMENTO, CALIFORNIE

607
00:37:42,794 --> 00:37:44,455
Vous avez des infos, LaRoche?

608
00:37:44,896 --> 00:37:45,885
J'ai le mandat.

609
00:37:46,164 --> 00:37:49,395
J'ai une adresse à Sacramento.
Je suis en route.

610
00:37:49,767 --> 00:37:50,734
Génial. C'est où?

611
00:37:51,636 --> 00:37:53,069
Dans le quartier des entrepôts.

612
00:37:53,638 --> 00:37:55,128
Envoyez-moi l'adresse, j'arrive.

613
00:37:55,640 --> 00:37:57,972
Vous n'avez rien retenu
de notre conversation?

614
00:37:59,010 --> 00:38:00,409
Si, mais je peux vous aider.

615
00:38:00,678 --> 00:38:04,614
Je fouillerai et je vous préviendrai
si je trouve quelque chose.

616
00:38:10,822 --> 00:38:11,811
Tu as entendu, chérie?

617
00:38:14,159 --> 00:38:16,650
II se dirige vers Elk Grove.

618
00:38:17,162 --> 00:38:19,323
Je t'enverrai l'adresse
quand il s'arrêtera.

619
00:38:22,834 --> 00:38:23,664
Sois prudent.

620
00:38:23,968 --> 00:38:25,333
- Je t'aime.
- <i>Je t'aime.</i>

621
00:38:36,881 --> 00:38:37,745
Vous voulez quoi?

622
00:38:38,449 --> 00:38:41,282
Je voulais m'excuser
de vous avoir abandonnée.

623
00:38:41,886 --> 00:38:44,286
Je comprends.
Vous faisiez votre devoir.

624
00:38:49,827 --> 00:38:51,158
J'ai ce que vous vouliez.

625
00:39:02,574 --> 00:39:03,541
Comment vous avez...

626
00:39:05,543 --> 00:39:06,532
Vous sortez ça d'où?

627
00:39:07,745 --> 00:39:08,939
Jane me l'a donnée.

628
00:39:09,480 --> 00:39:10,970
Jane vous a donné
une baguette magique?

629
00:39:13,518 --> 00:39:17,955
Quand j'étais petite, je pensais
pouvoir tout changer avec ça.

630
00:39:18,756 --> 00:39:19,984
Changer quoi?

631
00:39:22,760 --> 00:39:24,057
Devenir invisible.

632
00:39:24,529 --> 00:39:26,360
Me téléporter
dans des endroits magiques.

633
00:39:27,565 --> 00:39:29,362
Vous avez dû être déçue
quand ça n'a pas marché.

634
00:39:30,368 --> 00:39:31,392
Je n'en ai jamais eue.

635
00:39:32,570 --> 00:39:35,198
Ma mère disait que les trucs
de princesse, c'était n'importe quoi.

636
00:39:37,675 --> 00:39:38,903
Elle avait raison, bien sûr.

637
00:39:40,712 --> 00:39:41,679
Bien sûr.

638
00:40:31,095 --> 00:40:34,462
Les anciens du CBI
sont une chose, prévisibles.

639
00:40:34,999 --> 00:40:35,863
Je peux tout expliquer.

640
00:40:36,401 --> 00:40:39,598
Je dois fouiller les lieux seul.
Restez dehors.

641
00:40:55,620 --> 00:40:56,917
J'ai un mandat de perquisition!

642
00:41:08,466 --> 00:41:09,296
Tout va bien?

643
00:41:09,600 --> 00:41:12,501
Non, cet endroit est flippant.

644
00:41:12,804 --> 00:41:16,399
Vous faites erreur si vous croyez
que je vais fouiller seul ce taudis.

645
00:41:32,190 --> 00:41:33,157
Vous avez entendu?

646
00:41:34,859 --> 00:41:35,951
On aurait dit une voix d'homme.

647
00:42:05,056 --> 00:42:06,523
Mon chien.

648
00:42:06,991 --> 00:42:09,357
Ça va. Ça va aller.

649
00:42:10,395 --> 00:42:12,955
Restez avec moi.
<b><font color="#0A7C32">Ripped By mstoll</font></b>

650
00:42:46,130 --> 00:42:48,223
<i>Traduction:</i> Stéphanie Bernard

651
00:42:50,201 --> 00:42:52,226
(French)

