1
00:00:00,208 --> 00:00:01,304
PRÉCÉDEMMENT

2
00:00:01,554 --> 00:00:04,045
Un truc est resté inachevé.
On doit arranger ça.

3
00:00:04,567 --> 00:00:06,339
On bossait sur le dossier d'Erath.

4
00:00:07,020 --> 00:00:09,551
Une fillette prétendait
avoir été pourchassée

5
00:00:09,801 --> 00:00:12,095
par un monstre spaghetti
aux oreilles vertes.

6
00:00:12,345 --> 00:00:16,308
Je pense que c'est notre homme
avec les cicatrices sur le visage.

7
00:00:16,558 --> 00:00:18,768
Qu'est-il arrivé à Billy Lee Tuttle ?

8
00:00:19,018 --> 00:00:22,439
J'ai surveillé ses baraques.
Elles étaient dans le coffre.

9
00:00:22,689 --> 00:00:24,190
Il y a une cassette vidéo.

10
00:00:28,111 --> 00:00:29,738
Parmi ces enfants,

11
00:00:29,988 --> 00:00:31,848
vous vous souvenez d'un gosse

12
00:00:32,098 --> 00:00:34,784
avec des cicatrices
sur le bas du visage ?

13
00:00:35,034 --> 00:00:36,578
Le petit fils de M. Sam.

14
00:00:37,829 --> 00:00:39,872
Vous pourriez jeter un oeil à ça ?

15
00:00:40,327 --> 00:00:41,666
Vous connaissez Carcosa ?

16
00:00:41,916 --> 00:00:44,895
J'ai fait des recherches
sur le dossier Marie Fontenot.

17
00:00:45,587 --> 00:00:48,632
Le shérif a pas pris la plainte,
c'était son adjoint.

18
00:00:48,882 --> 00:00:50,223
Steve Geraci.

19
00:00:50,741 --> 00:00:52,802
Je t'ai dit
tout ce dont je me souvenais.

20
00:00:53,052 --> 00:00:54,387
N'en parlons plus.

21
00:00:54,637 --> 00:00:56,749
Je vais rien te demander.
Lui, si.

22
00:01:05,857 --> 00:01:09,611
<i>The Killing Team</i>
sous-titres.eu & u-sub.net

23
00:01:09,861 --> 00:01:11,655
Épisode 1x08
<i>Form and Void</i>

24
00:02:47,159 --> 00:02:49,209
Ces mouches deviennent grosses.

25
00:02:50,336 --> 00:02:52,486
On devrait t'arroser un bon coup.

26
00:02:54,118 --> 00:02:55,618
La chaleur aide pas.

27
00:02:57,580 --> 00:02:59,680
Tu devrais tenir encore un jour.

28
00:03:01,437 --> 00:03:04,337
Sois gentil,
je te rapporte de l'eau vers midi.

29
00:03:06,506 --> 00:03:07,606
Salut, papa.

30
00:03:49,615 --> 00:03:53,180
<i>...être enlevé m'indiffère,
mais je dois aller au théâtre.</i>

31
00:03:53,430 --> 00:03:54,966
<i>J'y tenais beaucoup.</i>

32
00:03:55,216 --> 00:03:57,908
<i>Ce genre de contretemps m'exaspère.</i>

33
00:03:58,158 --> 00:04:01,267
<i>Votre talent d'acteur
fait de cette pièce un théâtre...</i>

34
00:04:01,517 --> 00:04:03,371
Ta promenade t'a fait du bien ?

35
00:04:05,225 --> 00:04:06,550
Oui, ma chère.

36
00:04:07,218 --> 00:04:09,082
Une parfaite promenade.

37
00:04:11,507 --> 00:04:13,857
Une parfaite promenade de santé.

38
00:04:19,087 --> 00:04:21,476
Des semaines sans laisser ma marque.

39
00:04:22,343 --> 00:04:24,445
Si seulement ils pouvaient la voir.

40
00:04:25,556 --> 00:04:28,017
Vire-moi Miss Billie
avec ses sales pattes !

41
00:04:36,922 --> 00:04:38,122
Navré, l'amie.

42
00:04:56,383 --> 00:04:58,906
Tu veux faire des fleurs
aujourd'hui ?

43
00:05:01,497 --> 00:05:02,498
Betty...

44
00:05:03,428 --> 00:05:05,560
J'ai un travail essentiel à faire.

45
00:05:06,467 --> 00:05:07,468
Mon...

46
00:05:08,742 --> 00:05:11,911
ascension m'écarte
du cercle et de sa révolution.

47
00:05:12,936 --> 00:05:14,936
J'approche de la phase finale.

48
00:05:15,839 --> 00:05:17,139
Certains matins,

49
00:05:18,073 --> 00:05:20,183
je peux voir le plan infernal.

50
00:05:21,878 --> 00:05:25,627
Ça doit faire trois semaines
que t'as pas fait de fleurs sur moi.

51
00:05:25,877 --> 00:05:27,669
Ça me rend triste.

52
00:05:31,310 --> 00:05:34,297
Viens donc sur mes genoux,
ma petite.

53
00:05:34,547 --> 00:05:37,808
Et laisse-moi t'apporter
du réconfort.

54
00:05:38,577 --> 00:05:40,506
Tu te moques encore de moi.

55
00:05:41,263 --> 00:05:43,247
Pourquoi ferais-je
une chose pareille ?

56
00:05:43,497 --> 00:05:46,644
Parce que tu n'es pas très futée ?

57
00:05:46,894 --> 00:05:49,848
Parce que ton esprit
n'est pas très développé ?

58
00:05:51,100 --> 00:05:54,418
Lâche-moi, ou tes oeufs vont brûler.

59
00:06:05,207 --> 00:06:07,984
Tu peux me parler de papy ?

60
00:06:21,976 --> 00:06:24,146
J'étais dans le champ de cannes,

61
00:06:25,576 --> 00:06:27,961
il m'a attrapée quand j'étais seule.

62
00:06:29,094 --> 00:06:31,639
Et la terre était chaude.

63
00:06:32,477 --> 00:06:34,877
Je sentais la terre chaude
sous mon dos.

64
00:06:44,553 --> 00:06:46,649
ROUTE PANORAMIQUE CRÉOLE
SUR 160 KM

65
00:06:55,812 --> 00:06:58,126
Je t'explose une rotule,
si je dois me répéter.

66
00:06:58,376 --> 00:07:01,012
Sors-la de la pochette,
et mets-la dans le magnéto.

67
00:07:23,507 --> 00:07:24,694
Me regarde pas.

68
00:07:25,498 --> 00:07:26,696
Regarde la télé.

69
00:07:48,658 --> 00:07:50,608
Pourquoi vous me montrez ça ?

70
00:08:01,797 --> 00:08:04,940
C'est la petite fille
qui serait allée chez son père.

71
00:08:05,190 --> 00:08:07,681
Marie Fontenot, autour de 1990.

72
00:08:11,604 --> 00:08:15,035
J'ai rédigé un rapport
pour disparition d'enfant.

73
00:08:17,050 --> 00:08:19,499
Et quand j'ai voulu voir
où ça en était,

74
00:08:20,243 --> 00:08:23,313
le dossier disait,
"signalement erroné".

75
00:08:24,543 --> 00:08:26,093
J'ai jamais écrit ça.

76
00:08:27,434 --> 00:08:30,630
Donc je suis allé voir le shérif,
Ted Childress.

77
00:08:30,880 --> 00:08:32,396
Il est mort depuis.

78
00:08:32,646 --> 00:08:33,679
C'était lui.

79
00:08:34,963 --> 00:08:38,184
- Le shérif a dit quoi ?
- Il avait modifié le rapport.

80
00:08:38,931 --> 00:08:40,835
Il connaissait les parents.

81
00:08:41,085 --> 00:08:42,935
L'oncle et la tante, aussi.

82
00:08:43,807 --> 00:08:46,317
Sa petite-nièce éloignée,
ou je ne sais quoi.

83
00:08:47,554 --> 00:08:49,361
C'était la voie hiérarchique.

84
00:08:49,611 --> 00:08:51,157
J'avais pas à y toucher.

85
00:08:52,740 --> 00:08:54,740
Je faisais ce qu'on me disait.

86
00:08:55,672 --> 00:08:56,673
C'est...

87
00:08:58,326 --> 00:08:59,976
comme ça que ça marche.

88
00:09:00,665 --> 00:09:03,214
J'ai essayé de recontacter la mère.

89
00:09:03,724 --> 00:09:05,044
Je vous assure.

90
00:09:05,294 --> 00:09:06,694
Elle était partie.

91
00:09:07,202 --> 00:09:10,459
Le rapport avait disparu.
Personne n'a rien dit.

92
00:09:10,709 --> 00:09:13,163
On m'a ensuite muté à la Criminelle,

93
00:09:13,413 --> 00:09:14,804
recommandé par Ted.

94
00:09:15,054 --> 00:09:17,932
J'avais aucune raison
de me poser des questions.

95
00:09:18,182 --> 00:09:19,919
C'est la voie hiérarchique.

96
00:09:22,010 --> 00:09:23,011
Non ?

97
00:09:26,126 --> 00:09:27,409
T'en penses quoi ?

98
00:09:28,703 --> 00:09:30,641
Je crois pas qu'il mente...

99
00:09:32,710 --> 00:09:34,142
à sa connaissance.

100
00:09:34,677 --> 00:09:36,367
À ma connaissance ?

101
00:09:36,617 --> 00:09:38,564
Tu déconnes, mec ?

102
00:09:39,412 --> 00:09:42,290
Une petite mise en scène,
ça serait plus prudent.

103
00:09:43,381 --> 00:09:45,501
Envoyer sa Maserati dans le décor.

104
00:10:01,951 --> 00:10:03,601
Doucement, les garçons.

105
00:10:09,451 --> 00:10:10,801
Faites attention.

106
00:10:23,138 --> 00:10:26,125
Je peux aller vous chercher
un déjeuner à la cantine.

107
00:10:26,733 --> 00:10:28,147
Merci, mademoiselle.

108
00:10:28,397 --> 00:10:30,322
Je dois pas prendre de retard.

109
00:10:31,009 --> 00:10:32,393
J'ai beaucoup à faire.

110
00:10:32,643 --> 00:10:33,549
D'accord.

111
00:10:58,559 --> 00:11:01,228
On va garder ton téléphone
et ton flingue.

112
00:11:01,478 --> 00:11:04,330
On te les expédiera
quand on sera en sécurité.

113
00:11:04,580 --> 00:11:05,895
Ça te va, Steve ?

114
00:11:06,145 --> 00:11:07,987
Mon cul que ça me va.

115
00:11:08,926 --> 00:11:11,462
Et appelle-moi shérif Geraci,
crevard.

116
00:11:11,712 --> 00:11:12,996
Tu vas être tenté...

117
00:11:13,581 --> 00:11:16,966
de faire intervenir tes potes,
mais je te le déconseille.

118
00:11:17,821 --> 00:11:20,125
D'une, tu avais cette cassette.

119
00:11:20,375 --> 00:11:23,599
Une vidéo de la fillette
qui selon toi n'avait pas disparu.

120
00:11:23,849 --> 00:11:26,769
De deux, toutes nos preuves
sont entre les mains d'avocats,

121
00:11:27,019 --> 00:11:31,399
prêtes à être envoyées aux médias,
au FBI, à la Crim, au procureur

122
00:11:31,649 --> 00:11:33,756
si l'un d'entre nous se fait arrêter

123
00:11:34,006 --> 00:11:36,201
ou disparaît de la surface du globe,

124
00:11:36,451 --> 00:11:38,739
ce qui semble fréquent par chez toi.

125
00:11:38,989 --> 00:11:41,200
Songe à cette fillette, Steve.

126
00:11:45,798 --> 00:11:47,048
Et ton bateau ?

127
00:11:49,822 --> 00:11:51,222
C'est pas le mien.

128
00:11:51,690 --> 00:11:54,351
- Tu sais à qui il appartient ?
- Jamais vu.

129
00:11:54,829 --> 00:11:57,380
Ça vous retombera dessus, enfoirés.

130
00:11:58,064 --> 00:11:59,119
Promis.

131
00:12:00,052 --> 00:12:01,439
Songe à la fillette.

132
00:12:01,689 --> 00:12:04,460
Pendant un bon moment,
je vais songer à toi, Rust.

133
00:12:04,710 --> 00:12:06,383
Une dernière chose.

134
00:12:06,633 --> 00:12:08,519
J'ai un pote tireur d'élite.

135
00:12:08,769 --> 00:12:10,400
Je l'ai déjà payé.

136
00:12:11,355 --> 00:12:15,105
Si ça tourne mal pour l'un de nous,
tu iras bouffer la poussière.

137
00:12:15,355 --> 00:12:16,904
Et on salira ton nom.

138
00:12:18,363 --> 00:12:20,467
Tu sais pas ce qui t'attend,
mon chou.

139
00:12:20,717 --> 00:12:23,139
Ton cinéma me fait pas peur !

140
00:12:24,185 --> 00:12:25,332
Tu m'entends ?

141
00:12:33,210 --> 00:12:34,211
Bordel !

142
00:12:44,096 --> 00:12:46,901
D'après toi, j'ai que de la gueule ?

143
00:12:47,683 --> 00:12:49,226
C'est ma caisse !

144
00:12:49,476 --> 00:12:50,535
Putain !

145
00:12:50,785 --> 00:12:52,480
<i>L'chaim</i>, gros cul.

146
00:12:53,897 --> 00:12:55,566
Bande d'enculés !

147
00:13:06,883 --> 00:13:11,040
Pour le shérif Childress,
on a ni enfants ni adresses.

148
00:13:13,064 --> 00:13:15,064
Ils auraient effacé
des actes de naissance ?

149
00:13:15,314 --> 00:13:16,712
Pourquoi pas ?

150
00:13:16,962 --> 00:13:19,757
La moitié des hostos de la côte
ont fermé.

151
00:13:23,010 --> 00:13:26,370
On fait chou blanc
sur la famille et les proches...

152
00:13:26,620 --> 00:13:28,100
On a quoi d'autre ?

153
00:13:28,716 --> 00:13:29,934
Les rapports.

154
00:13:30,637 --> 00:13:32,520
Tu veux avant ou après 1998 ?

155
00:13:33,868 --> 00:13:34,869
Après.

156
00:13:37,039 --> 00:13:39,610
On doit lire ces rapports
avec des yeux neufs.

157
00:13:40,301 --> 00:13:42,122
On est encore verts.

158
00:14:01,392 --> 00:14:03,222
Pourquoi des oreilles vertes ?

159
00:14:04,936 --> 00:14:06,971
Si c'est bien notre gus.

160
00:14:08,841 --> 00:14:10,037
Je sais pas.

161
00:14:10,287 --> 00:14:12,089
Ça devait sûrement être...

162
00:14:12,339 --> 00:14:14,224
des feuilles, par exemple.

163
00:14:14,474 --> 00:14:17,148
On sait qu'il la pourchassait
dans la forêt.

164
00:14:26,338 --> 00:14:27,575
Pourquoi ?

165
00:14:28,070 --> 00:14:32,592
Je cherche les photos de repérage
de l'affaire Lange de 1995

166
00:14:32,842 --> 00:14:33,843
à Erath.

167
00:14:34,415 --> 00:14:35,416
Pourquoi ?

168
00:14:59,495 --> 00:15:00,496
Approche.

169
00:15:04,136 --> 00:15:06,275
Tu penses qu'à l'époque...

170
00:15:07,397 --> 00:15:08,935
Elle te semble fraîche,

171
00:15:10,151 --> 00:15:11,443
cette peinture ?

172
00:15:17,809 --> 00:15:19,193
Les oreilles vertes.

173
00:15:20,603 --> 00:15:23,068
Elles dépassaient peut-être
de sa casquette.

174
00:15:23,318 --> 00:15:25,518
Il a peut-être peint cette maison.

175
00:15:31,488 --> 00:15:33,974
Je vais déterrer
les anciens propriétaires.

176
00:15:41,317 --> 00:15:42,748
Putain, mec...

177
00:15:56,427 --> 00:15:59,324
Un truc me chiffonne depuis dix ans.

178
00:15:59,574 --> 00:16:01,001
Pas tous les jours,

179
00:16:01,251 --> 00:16:02,651
de temps en temps.

180
00:16:03,201 --> 00:16:06,101
Quand on s'est battus,
le jour de ta démission.

181
00:16:07,567 --> 00:16:08,867
Tu te retenais ?

182
00:16:09,861 --> 00:16:11,961
Je vois pas comment j'aurais pu.

183
00:16:13,226 --> 00:16:14,689
Si, tu vois très bien.

184
00:16:14,939 --> 00:16:19,687
T'as toujours eu
une haute estime de toi.

185
00:16:20,365 --> 00:16:21,480
Et alors ?

186
00:16:21,730 --> 00:16:24,403
Et alors, c'est vraiment arrogant

187
00:16:24,653 --> 00:16:27,603
de retenir tes coups
dans une baston avec moi.

188
00:16:29,842 --> 00:16:32,080
Tu penses que t'aurais pu m'éclater ?

189
00:16:33,457 --> 00:16:34,783
J'en sais rien.

190
00:16:35,033 --> 00:16:36,664
Pour ça, j'aurais dû te tuer.

191
00:16:36,914 --> 00:16:38,791
T'étais complètement dingue.

192
00:16:45,118 --> 00:16:47,426
Quand elle me l'a raconté,
elle a dit...

193
00:16:48,594 --> 00:16:50,226
que c'était pas ta faute,

194
00:16:50,476 --> 00:16:51,971
que tu ne voulais pas.

195
00:16:52,221 --> 00:16:53,521
Tu étais bourré.

196
00:16:54,188 --> 00:16:55,715
Elle était responsable.

197
00:16:56,494 --> 00:16:58,653
Tout le monde a le choix.

198
00:16:59,633 --> 00:17:01,270
T'étais aussi responsable.

199
00:17:01,771 --> 00:17:03,314
Responsable de quoi ?

200
00:17:04,395 --> 00:17:06,984
D'avoir poussé à bout
une femme réglo,

201
00:17:07,234 --> 00:17:09,834
au point qu'elle m'a utilisé moi
et notre collaboration

202
00:17:10,084 --> 00:17:11,839
pour se débarrasser de toi.

203
00:17:12,089 --> 00:17:14,360
Et d'être un enfoiré de menteur.

204
00:17:16,493 --> 00:17:19,705
Elle t'aurait pas utilisé
si t'en avais pas envie.

205
00:17:19,955 --> 00:17:21,323
C'est ce que je disais.

206
00:17:22,014 --> 00:17:23,940
Tout le monde a le choix.

207
00:17:27,105 --> 00:17:30,032
Pourtant,
elle s'inquiète encore pour toi.

208
00:17:31,053 --> 00:17:32,882
T'es allé la voir, j'imagine.

209
00:17:33,740 --> 00:17:35,804
- Elle est passée au bar.
- Quoi ?

210
00:17:36,573 --> 00:17:38,693
- Quand ?
- Elle est venue pour toi.

211
00:17:38,943 --> 00:17:41,453
Vérifier que je t'attirais pas
de nouvelles emmerdes.

212
00:17:41,703 --> 00:17:43,353
T'aurais dû me le dire.

213
00:17:44,389 --> 00:17:46,429
Ouais, peut-être bien.

214
00:17:48,629 --> 00:17:50,858
J'ai préféré éviter de la mentionner.

215
00:17:51,108 --> 00:17:54,062
Je voulais pas te juger,
t'as jamais aimé ça.

216
00:17:54,312 --> 00:17:56,373
T'as raison, pas par toi.

217
00:17:56,909 --> 00:17:58,282
J'ai rien dit.

218
00:17:58,532 --> 00:18:00,784
Ça se voyait à ta tête.

219
00:18:01,034 --> 00:18:03,521
Alors, le problème est dans ta tête.

220
00:18:03,771 --> 00:18:05,037
Pas la mienne.

221
00:18:08,378 --> 00:18:11,128
C'est difficile d'apprécier un homme

222
00:18:11,378 --> 00:18:14,301
qui rejette l'humanité
autant que toi.

223
00:18:14,551 --> 00:18:17,067
Je t'ai jamais dit
comment vivre ta vie.

224
00:18:17,804 --> 00:18:19,407
Tu te contentais de juger.

225
00:18:20,015 --> 00:18:24,670
On est de la viande sensible,
malgré nos identités illusoires.

226
00:18:24,920 --> 00:18:28,362
On forge ces identités
en faisant des jugements moraux.

227
00:18:28,612 --> 00:18:30,812
Tout le monde juge, tout le temps.

228
00:18:31,582 --> 00:18:34,818
Si t'as un problème avec ça,
tu vis de travers.

229
00:18:40,402 --> 00:18:42,133
"De la viande qui sent" ?

230
00:19:03,858 --> 00:19:05,239
Je peux vous aider ?

231
00:19:06,949 --> 00:19:08,647
Vous viviez ici en 1995 ?

232
00:19:08,897 --> 00:19:10,456
Non, pas à cette époque.

233
00:19:10,994 --> 00:19:12,443
C'est la maison de mamie.

234
00:19:12,943 --> 00:19:15,626
- Mamie est toujours parmi nous ?
- En vie ?

235
00:19:16,260 --> 00:19:19,010
Elle est en maison de retraite,
à Abbeville.

236
00:19:23,292 --> 00:19:24,374
Madame Hill.

237
00:19:24,624 --> 00:19:27,418
Ma question va vous paraître étrange.

238
00:19:28,709 --> 00:19:31,420
Vous souvenez-vous
si durant l'hiver 1994

239
00:19:31,670 --> 00:19:32,671
ou 1995,

240
00:19:33,297 --> 00:19:35,289
vous avez fait repeindre
votre maison ?

241
00:19:37,399 --> 00:19:39,382
Oui, tout à fait.

242
00:19:40,191 --> 00:19:41,555
Un joli vert.

243
00:19:41,805 --> 00:19:44,239
J'ai oublié le nom de cette teinte.

244
00:19:44,489 --> 00:19:45,893
Vous rappelez-vous

245
00:19:46,143 --> 00:19:48,121
qui avait repeint votre maison ?

246
00:19:48,371 --> 00:19:49,448
Bien sûr.

247
00:19:50,272 --> 00:19:53,598
J'ai oublié les noms,
mais ils étaient gentils.

248
00:19:53,848 --> 00:19:57,196
Ils travaillaient pour la paroisse :
jardinage, ravalement de façade.

249
00:19:57,446 --> 00:19:59,565
Ma congrégation a obtenu une remise.

250
00:20:00,157 --> 00:20:02,427
Un bon travail pour un prix honnête.

251
00:20:02,916 --> 00:20:05,037
Vous souviendriez-vous

252
00:20:05,696 --> 00:20:06,960
de certains noms,

253
00:20:07,454 --> 00:20:08,874
ou d'autres détails ?

254
00:20:12,087 --> 00:20:15,151
Je me souviens d'une facture de 250 $

255
00:20:15,401 --> 00:20:17,590
pour tout l'extérieur de la maison.

256
00:20:18,342 --> 00:20:19,754
Et un des hommes,

257
00:20:20,004 --> 00:20:21,204
le plus jeune,

258
00:20:22,429 --> 00:20:26,011
il avait des cicatrices
sur tout le bas du visage.

259
00:20:29,144 --> 00:20:31,792
À cette époque,
vous ou votre mari travailliez ?

260
00:20:32,042 --> 00:20:34,942
Mon mari, Butch.
Il a toujours travaillé.

261
00:20:35,450 --> 00:20:38,171
Il travaillait pour la ville,
au large des côtes.

262
00:20:38,904 --> 00:20:40,781
- Il payait ses impôts ?
- Toujours.

263
00:20:41,031 --> 00:20:42,491
Il a rien eu en retour.

264
00:20:43,087 --> 00:20:45,548
Merci beaucoup.
Votre aide est précieuse.

265
00:20:48,953 --> 00:20:50,165
Et voilà.

266
00:20:50,415 --> 00:20:53,118
Le mari a payé sa facture.
Décembre 1994.

267
00:20:53,368 --> 00:20:54,962
265 $

268
00:20:55,212 --> 00:20:58,415
payés par Butch Hill
à "Entretien Childress et Fils".

269
00:21:00,909 --> 00:21:03,762
Et voila,
première licence d'exploitation

270
00:21:04,012 --> 00:21:06,505
de Billy Childress, en 1978.

271
00:21:07,111 --> 00:21:09,161
- Même nom que...
- Le shérif.

272
00:21:11,552 --> 00:21:14,189
La licence n'a pas été renouvelée

273
00:21:14,439 --> 00:21:15,686
depuis 2004.

274
00:21:19,861 --> 00:21:22,693
Le nom ressort souvent
dans les archives publiques.

275
00:21:23,331 --> 00:21:26,389
Ils avaient beaucoup de contrats
avec la paroisse.

276
00:21:27,197 --> 00:21:29,204
Espaces publics,
propriétés de l'État.

277
00:21:29,454 --> 00:21:31,769
C'est ça, je veux savoir où il était.

278
00:21:36,075 --> 00:21:37,775
Tout le long de la côte.

279
00:21:39,631 --> 00:21:41,354
Ils ont fait de l'entretien

280
00:21:41,604 --> 00:21:44,136
pour beaucoup d'écoles,

281
00:21:44,721 --> 00:21:47,097
des aires de jeux, des cimetières...

282
00:21:47,347 --> 00:21:49,989
Fouille le passé de Billy Childress,
trouve son fils.

283
00:21:52,204 --> 00:21:53,270
C'est parti.

284
00:21:53,520 --> 00:21:56,933
William Lee Childress,
née de Lizbeth Childress,

285
00:21:57,183 --> 00:21:59,318
en 1944, à Erath.

286
00:22:00,322 --> 00:22:01,827
Je ne trouve pas de fils.

287
00:22:02,077 --> 00:22:04,798
Adresse sur carte grise
et permis de conduire,

288
00:22:05,048 --> 00:22:06,908
27, Highway South.

289
00:22:23,429 --> 00:22:25,029
Dégage d'ici !
Allez !

290
00:22:28,339 --> 00:22:31,058
Vous sentez les fleurs, Miss Billie ?

291
00:22:31,308 --> 00:22:33,766
Une pour les fédéraux, la Crim,

292
00:22:34,016 --> 00:22:36,626
le procureur d'État,
le procureur fédéral.

293
00:22:36,876 --> 00:22:38,843
Deux pour les journaux nationaux,

294
00:22:39,093 --> 00:22:41,485
les journaux locaux, les télés.

295
00:22:42,119 --> 00:22:43,741
Il y a toute l'histoire,

296
00:22:44,356 --> 00:22:45,974
tout ce qu'on a compris.

297
00:22:46,578 --> 00:22:48,575
Il y a une copie de la cassette,

298
00:22:49,037 --> 00:22:51,360
les dossiers, nos dépositions,

299
00:22:52,094 --> 00:22:53,580
tout ce qu'on a.

300
00:22:54,484 --> 00:22:58,460
Si t'as pas de mes nouvelles
dans les 24 heures,

301
00:22:59,041 --> 00:23:00,607
tu postes tout ça.

302
00:23:03,369 --> 00:23:05,264
Puis tu fais profil bas un moment.

303
00:23:12,974 --> 00:23:16,168
Comment ça se passe,
l'affaire Lake Charles ?

304
00:23:16,909 --> 00:23:18,501
C'est pas vos oignons.

305
00:23:19,283 --> 00:23:21,419
Des nouvelles
de votre ancien équipier ?

306
00:23:21,669 --> 00:23:23,151
C'est pas vos oignons.

307
00:23:24,423 --> 00:23:27,197
Pourquoi vous m'avez appelé ?
Et pas mon équipier ?

308
00:23:29,230 --> 00:23:31,228
J'arrive à vous cerner, pas lui.

309
00:23:31,478 --> 00:23:33,078
Et ça vous servira à quoi ?

310
00:23:33,688 --> 00:23:35,486
Vous avez fait quoi, vous deux ?

311
00:23:35,736 --> 00:23:39,167
Ces nuits blanches à votre bureau,
le mois dernier...

312
00:23:40,759 --> 00:23:43,101
C'est tout ce que vous avez ?

313
00:23:43,925 --> 00:23:45,173
Ça vous regarde pas,

314
00:23:45,423 --> 00:23:48,385
mais je sais aussi
pour les dossiers que vous déterrez.

315
00:23:49,322 --> 00:23:51,923
C'est au sujet
de l'ancienne théorie de Cohle ?

316
00:23:52,173 --> 00:23:53,852
Il se fout de votre gueule.

317
00:23:54,102 --> 00:23:55,559
C'est un manipulateur.

318
00:23:55,809 --> 00:23:57,809
Un sociopathe.
Vous le savez.

319
00:24:01,182 --> 00:24:03,227
Vous connaissez Sam Tuttle,

320
00:24:03,794 --> 00:24:06,258
les rameaux
de son arbre généalogique ?

321
00:24:06,508 --> 00:24:08,745
La secte du marécage,

322
00:24:08,995 --> 00:24:11,888
le culte du diable,
les sacrifices d'enfants ?

323
00:24:12,826 --> 00:24:14,126
On dirait Cohle.

324
00:24:15,186 --> 00:24:18,400
- Tous coupables, sauf lui ?
- Je savais que vous diriez ça.

325
00:24:18,650 --> 00:24:20,413
Vous savez quelque chose.

326
00:24:20,663 --> 00:24:21,982
On n'est pas sûrs.

327
00:24:22,520 --> 00:24:24,033
Mais on suit une piste.

328
00:24:24,283 --> 00:24:25,762
C'est peut-être rien,

329
00:24:26,339 --> 00:24:28,371
mais, en temps voulu,

330
00:24:28,621 --> 00:24:31,055
quand on sera certains
d'avoir un truc,

331
00:24:31,305 --> 00:24:33,930
si on vous appelle,
vous ferez ce qu'il faut ?

332
00:24:34,473 --> 00:24:36,713
Vous parlez par énigmes.

333
00:24:37,285 --> 00:24:39,387
On dirait Cohle, à nouveau.

334
00:24:39,637 --> 00:24:43,230
Vous prenez ou on va voir ailleurs ?

335
00:24:46,443 --> 00:24:47,527
Je prends.

336
00:24:53,325 --> 00:24:54,925
Faudra vous grouiller.

337
00:25:35,534 --> 00:25:36,798
Cette odeur.

338
00:25:42,040 --> 00:25:43,041
Quoi ?

339
00:25:43,930 --> 00:25:45,146
De l'aluminium.

340
00:25:45,669 --> 00:25:46,795
De la cendre.

341
00:25:48,415 --> 00:25:50,071
Je connais cette odeur.

342
00:25:54,723 --> 00:25:56,694
T'as toujours des visions ?

343
00:25:57,889 --> 00:25:59,933
Elles n'ont jamais cessé.

344
00:26:00,642 --> 00:26:04,006
Ce qui est arrivé à ma tête,
ça a peu de chance de s'arranger.

345
00:26:10,610 --> 00:26:11,611
On y est.

346
00:26:54,738 --> 00:26:56,198
Appelle Papania.

347
00:26:56,448 --> 00:26:58,700
Merde.
J'ai pas de réseau.

348
00:27:00,312 --> 00:27:02,120
Je vais demander un téléphone.

349
00:27:05,332 --> 00:27:06,625
Je m'en charge.

350
00:27:12,922 --> 00:27:14,090
C'est là.

351
00:27:47,540 --> 00:27:48,583
Merde.

352
00:27:50,085 --> 00:27:51,461
Excusez-moi.

353
00:27:52,045 --> 00:27:53,391
On fait des sondages.

354
00:27:53,641 --> 00:27:56,758
On s'est paumés comme des bleus.

355
00:27:58,218 --> 00:28:02,001
J'ai pas de réseau.
Je pourrais utiliser...

356
00:28:02,680 --> 00:28:03,855
votre téléphone ?

357
00:28:04,933 --> 00:28:06,476
On a pas le téléphone.

358
00:28:07,644 --> 00:28:08,520
Dommage.

359
00:28:09,229 --> 00:28:10,605
J'ai dit non !

360
00:28:10,855 --> 00:28:13,024
Arrête, ou je t'en colle une.

361
00:28:22,041 --> 00:28:24,828
J'ai dit "assis".
Je vais t'en coller une.

362
00:28:25,370 --> 00:28:26,955
Où est Billy Childress ?

363
00:28:27,747 --> 00:28:28,832
Le vieux Bill ?

364
00:28:30,500 --> 00:28:31,835
Il est chez lui.

365
00:28:33,670 --> 00:28:35,088
On est pas chez lui ?

366
00:28:39,092 --> 00:28:40,546
Vous vivez avec qui ?

367
00:28:41,136 --> 00:28:43,513
Vous feriez mieux de partir.

368
00:28:46,015 --> 00:28:47,142
Où est-il ?

369
00:28:48,560 --> 00:28:49,799
Autour de nous.

370
00:28:51,396 --> 00:28:52,856
Avant votre naissance.

371
00:28:54,065 --> 00:28:55,734
Et après votre mort.

372
00:28:59,154 --> 00:29:01,281
Sortez de chez moi, monsieur !

373
00:29:11,207 --> 00:29:12,792
Sécurise la maison.

374
00:29:46,409 --> 00:29:47,535
Bouge pas.

375
00:29:47,786 --> 00:29:48,912
À genoux.

376
00:29:50,455 --> 00:29:52,290
À genoux.

377
00:31:28,052 --> 00:31:29,921
On a tous le téléphone.

378
00:31:30,171 --> 00:31:31,639
Où est le vôtre ?

379
00:31:33,391 --> 00:31:35,189
Il va venir vous chercher.

380
00:31:36,477 --> 00:31:38,328
Il est pire que tout.

381
00:31:41,663 --> 00:31:43,241
Où est le téléphone ?

382
00:31:52,746 --> 00:31:54,204
<i>Viens à moi, petit homme.</i>

383
00:31:55,705 --> 00:31:57,290
<i>Viens donc me voir.</i>

384
00:32:48,591 --> 00:32:49,592
Ici !

385
00:33:17,829 --> 00:33:20,456
<i>Entre donc, jeune novice.</i>

386
00:34:32,987 --> 00:34:35,083
<i>À ta droite, jeune novice.</i>

387
00:34:38,326 --> 00:34:40,465
<i>Suis les pas de la mariée.</i>

388
00:34:45,871 --> 00:34:47,342
<i>Tu es à Carcosa.</i>

389
00:34:52,298 --> 00:34:54,509
<i>Tu sais ce qu'ils m'ont fait ?</i>

390
00:34:58,012 --> 00:35:02,391
<i>Ce que je ferai
aux fils et aux filles de l'Homme.</i>

391
00:35:03,643 --> 00:35:05,204
<i>Tu as béni Reggie.</i>

392
00:35:06,646 --> 00:35:07,814
<i>Dewall.</i>

393
00:35:10,024 --> 00:35:11,224
<i>Les disciples.</i>

394
00:35:13,277 --> 00:35:15,404
<i>Les témoins de mon parcours.</i>

395
00:35:21,869 --> 00:35:22,995
<i>Les amants.</i>

396
00:35:24,539 --> 00:35:26,343
<i>Je n'ai aucune honte.</i>

397
00:35:30,628 --> 00:35:33,483
<i>Viens mourir avec moi, jeune novice.</i>

398
00:38:05,825 --> 00:38:07,137
Retire ton masque.

399
00:40:06,153 --> 00:40:07,676
Il m'a pas raté.

400
00:40:11,951 --> 00:40:13,397
C'est pas méchant.

401
00:40:14,800 --> 00:40:16,200
C'est pas méchant.

402
00:40:37,851 --> 00:40:39,895
- Une équipe dans la maison.
- Compris.

403
00:40:40,146 --> 00:40:42,017
Et une autre dans la cabane.

404
00:40:42,267 --> 00:40:44,483
Officier, éclairez la forêt.

405
00:41:00,374 --> 00:41:01,375
Ici !

406
00:41:03,627 --> 00:41:05,663
On est là !

407
00:41:18,517 --> 00:41:20,811
C'est tout ce dont je me souviens.

408
00:41:21,061 --> 00:41:22,461
J'étais par terre.

409
00:41:23,355 --> 00:41:24,455
Les sirènes.

410
00:41:26,775 --> 00:41:28,360
J'appelais mon ami.

411
00:41:33,073 --> 00:41:34,408
La fille est folle.

412
00:41:34,858 --> 00:41:36,125
Elle a un peu parlé.

413
00:41:36,375 --> 00:41:39,218
D'un groupe,
les pédophiles du Soufre.

414
00:41:39,914 --> 00:41:41,123
De rites vaudou.

415
00:41:41,790 --> 00:41:43,840
Le type était le fils du vieux.

416
00:41:44,460 --> 00:41:45,618
Pas de casier.

417
00:41:45,868 --> 00:41:47,922
La fille était au moins sa demi-soeur.

418
00:41:48,172 --> 00:41:49,673
- Les analyses...
- Assez.

419
00:41:49,923 --> 00:41:53,382
Ça suffit, maintenant.
Je veux pas le savoir.

420
00:41:55,387 --> 00:41:57,181
On recueille les indices.

421
00:41:57,806 --> 00:42:00,267
On a analysé les couteaux
venant de la cabane.

422
00:42:00,893 --> 00:42:02,853
L'un d'eux correspond à Lake Charles.

423
00:42:03,103 --> 00:42:05,456
Et l'autre aux plaies de Dora Lange.

424
00:42:05,706 --> 00:42:07,191
C'est ses empreintes.

425
00:42:08,943 --> 00:42:10,743
On voulait vous remercier.

426
00:42:12,196 --> 00:42:13,489
Comment va Rust ?

427
00:42:18,786 --> 00:42:20,246
Il s'est pas réveillé.

428
00:42:20,788 --> 00:42:22,623
Ils le gardent dans le coma.

429
00:42:26,001 --> 00:42:28,254
Elles sont venues
dès qu'elles ont su.

430
00:42:40,891 --> 00:42:42,841
Je suis heureux de vous voir.

431
00:42:44,808 --> 00:42:46,105
Quelle surprise !

432
00:42:56,073 --> 00:42:57,366
Comment ça va ?

433
00:43:00,995 --> 00:43:01,996
Bien.

434
00:43:03,747 --> 00:43:04,897
Je vais bien.

435
00:43:10,796 --> 00:43:12,160
Ça va aller.

436
00:43:12,410 --> 00:43:13,591
Je veux dire...

437
00:43:17,595 --> 00:43:18,596
Ça va.

438
00:43:36,196 --> 00:43:39,825
<i>Voici les derniers développements
concernant le tueur en série,</i>

439
00:43:40,075 --> 00:43:41,786
<i>Errol William Childress.</i>

440
00:43:42,036 --> 00:43:44,614
<i>Cette affaire a éclaté
il y a quinze jours,</i>

441
00:43:44,864 --> 00:43:47,325
<i>lorsque deux détectives privés,
des ex-policiers,</i>

442
00:43:47,575 --> 00:43:51,587
<i>ont communiqué des informations
à la presse et aux services de police.</i>

443
00:43:51,837 --> 00:43:53,797
<i>Des preuves matérielles,</i>

444
00:43:54,047 --> 00:43:55,549
<i>trouvées chez le suspect,</i>

445
00:43:55,799 --> 00:43:58,260
<i>correspondent
à des dizaines de disparitions.</i>

446
00:43:59,345 --> 00:44:02,148
<i>Par ailleurs,
le procureur général et le FBI</i>

447
00:44:02,398 --> 00:44:04,554
<i>ont formellement démenti la rumeur</i>

448
00:44:04,804 --> 00:44:08,646
<i>selon laquelle le suspect serait
de la famille du sénateur Tuttle.</i>

449
00:45:00,155 --> 00:45:01,824
Qu'est-ce que tu fais là ?

450
00:45:02,533 --> 00:45:05,327
Rien.
L'infirmière m'a autorisé à venir.

451
00:45:06,537 --> 00:45:08,080
Tu me regardes dormir ?

452
00:45:08,580 --> 00:45:11,602
Je viens d'arriver.
J'allais partir, mais tu t'es réveillé.

453
00:45:11,852 --> 00:45:13,544
T'as vraiment un problème.

454
00:45:13,794 --> 00:45:14,962
Pas plus que toi.

455
00:45:15,212 --> 00:45:16,714
J'ai pas de souci.

456
00:45:19,675 --> 00:45:20,875
Je l'avais vu.

457
00:45:23,846 --> 00:45:27,850
Il tondait la pelouse de l'école,
sur Pelican Island, en 1995.

458
00:45:29,810 --> 00:45:31,312
J'ai pas vu sa taille.

459
00:45:32,771 --> 00:45:34,648
Il était assis et son visage...

460
00:45:35,607 --> 00:45:36,807
Il était sale.

461
00:45:38,026 --> 00:45:39,570
Mais je l'avais vu.

462
00:45:42,740 --> 00:45:44,575
C'est ce qui te tracasse ?

463
00:45:45,826 --> 00:45:48,537
Les Tuttle, les mecs sur la vidéo...

464
00:45:51,957 --> 00:45:53,584
On les a pas tous chopés.

465
00:45:54,209 --> 00:45:58,589
On les chopera jamais tous,
mais on a chopé le nôtre.

466
00:46:02,637 --> 00:46:04,348
Je devrais pas être ici.

467
00:46:10,392 --> 00:46:12,507
Je repasserai demain.

468
00:46:13,103 --> 00:46:14,104
Pourquoi ?

469
00:46:15,272 --> 00:46:16,607
Reste le même.

470
00:47:49,074 --> 00:47:51,932
Le toubib dit
que tu sortiras dans quelques jours.

471
00:47:52,182 --> 00:47:55,539
Je passerai te prendre
et te trouverai une piaule.

472
00:47:55,789 --> 00:47:57,289
Je me débrouillerai.

473
00:47:58,208 --> 00:48:00,372
Je m'en suis déjà occupé.

474
00:48:02,838 --> 00:48:04,423
Je t'ai apporté un truc.

475
00:48:09,428 --> 00:48:13,241
- On se marie ?
- Le ruban serait bien plus joli.

476
00:48:20,772 --> 00:48:22,072
Tu t'es rappelé.

477
00:48:23,832 --> 00:48:26,194
Allons un peu plus loin.

478
00:48:26,445 --> 00:48:27,495
Bonne idée.

479
00:48:30,198 --> 00:48:31,909
Je peux faire tourner ces roues.

480
00:48:32,159 --> 00:48:35,430
Je vais pas
te laisser arracher tes agrafes.

481
00:48:38,665 --> 00:48:41,502
Ça va mieux, ta tête ?

482
00:48:44,880 --> 00:48:47,424
Je devrais pas être ici.

483
00:48:48,634 --> 00:48:53,138
"Sans déconner" sera ma réponse
à cette profonde observation.

484
00:48:54,056 --> 00:48:55,557
Non, c'est pas ça.

485
00:48:56,516 --> 00:48:57,893
C'est autre chose.

486
00:49:01,188 --> 00:49:02,488
Parle-moi, Rust.

487
00:49:11,073 --> 00:49:12,523
Pendant un instant,

488
00:49:13,325 --> 00:49:16,385
quand j'étais plongé
dans l'obscurité,

489
00:49:18,246 --> 00:49:20,165
je savais plus ce que j'étais.

490
00:49:20,415 --> 00:49:23,418
J'étais même plus
dans un état de conscience.

491
00:49:24,211 --> 00:49:26,212
Une vague présence dans le noir.

492
00:49:26,462 --> 00:49:27,631
Je pouvais...

493
00:49:30,300 --> 00:49:31,969
Je sentais mes certitudes

494
00:49:32,761 --> 00:49:33,811
s'évanouir.

495
00:49:35,305 --> 00:49:36,306
Au-delà,

496
00:49:37,307 --> 00:49:41,019
je percevais une nouvelle obscurité,
encore plus profonde.

497
00:49:41,895 --> 00:49:42,896
Chaude.

498
00:49:43,416 --> 00:49:45,189
Comme une substance.

499
00:49:47,818 --> 00:49:49,491
Je la ressentais.

500
00:49:50,487 --> 00:49:51,764
Je savais...

501
00:49:52,014 --> 00:49:55,789
Je savais que ma fille m'attendait.

502
00:49:56,039 --> 00:49:57,040
Là-bas.

503
00:49:57,577 --> 00:49:58,620
C'était clair.

504
00:49:59,496 --> 00:50:00,696
Je la sentais.

505
00:50:03,500 --> 00:50:04,710
Je ressentais...

506
00:50:06,211 --> 00:50:09,798
Je ressentais aussi
la présence diffuse de mon père.

507
00:50:12,384 --> 00:50:16,430
J'étais une partie
de tout ce que j'avais aimé.

508
00:50:16,680 --> 00:50:18,015
On était tous là.

509
00:50:19,850 --> 00:50:22,150
Tous les trois, prêts à disparaître.

510
00:50:26,481 --> 00:50:29,484
Il suffisait que je me laisse aller.

511
00:50:31,528 --> 00:50:33,071
C'est ce que j'ai fait.

512
00:50:34,948 --> 00:50:37,409
J'ai dit "Va pour l'obscurité".

513
00:50:39,911 --> 00:50:41,211
Et j'ai disparu.

514
00:50:44,082 --> 00:50:47,002
Mais je ressentais toujours

515
00:50:48,336 --> 00:50:49,796
son amour, là.

516
00:50:51,673 --> 00:50:53,223
Plus encore qu'avant.

517
00:50:55,552 --> 00:50:56,553
Plus rien.

518
00:51:01,725 --> 00:51:03,425
Plus rien que cet amour.

519
00:51:16,865 --> 00:51:18,365
Je me suis réveillé.

520
00:51:34,299 --> 00:51:37,432
Tu m'avais raconté, à un dîner,

521
00:51:37,886 --> 00:51:40,972
une fois, que ça t'arrivait,

522
00:51:42,849 --> 00:51:45,185
d'inventer des histoires d'étoiles.

523
00:51:47,854 --> 00:51:50,315
C'est vrai, c'était...

524
00:51:52,067 --> 00:51:53,568
C'était en Alaska.

525
00:51:54,236 --> 00:51:56,216
Quand il faisait nuit.

526
00:51:56,466 --> 00:51:59,074
Tu t'allongeais pour regarder...

527
00:52:00,831 --> 00:52:01,931
les étoiles.

528
00:52:04,121 --> 00:52:06,039
Tu te rappelles ?

529
00:52:06,289 --> 00:52:08,766
J'avais jamais vu de télé
jusqu'à mes 17 ans.

530
00:52:09,016 --> 00:52:12,278
J'avais rien d'autre à faire
que me balader,

531
00:52:12,528 --> 00:52:13,529
explorer.

532
00:52:15,799 --> 00:52:19,207
Et regarder le ciel,
en t'inventant des histoires.

533
00:52:20,137 --> 00:52:21,237
Comme quoi ?

534
00:52:24,015 --> 00:52:26,345
Je vais te le dire.
Quand j'étais là-haut,

535
00:52:26,595 --> 00:52:30,522
je regardais par la fenêtre,
tous les soirs, et je me disais...

536
00:52:37,320 --> 00:52:39,072
C'est la seule histoire.

537
00:52:40,615 --> 00:52:41,950
La plus ancienne.

538
00:52:45,871 --> 00:52:46,913
Laquelle ?

539
00:52:49,875 --> 00:52:51,751
La lumière contre l'obscurité.

540
00:52:57,674 --> 00:53:00,177
Je sais qu'on n'est pas en Alaska.

541
00:53:01,636 --> 00:53:05,891
J'ai l'impression
que l'obscurité a pris toute la place.

542
00:53:12,606 --> 00:53:13,899
T'as raison.

543
00:53:20,071 --> 00:53:21,303
Dis-moi.

544
00:53:21,553 --> 00:53:22,657
Quoi ?

545
00:53:22,908 --> 00:53:25,611
Dirige-moi vers la voiture.

546
00:53:27,287 --> 00:53:29,777
J'ai passé trop de temps
dans les hôpitaux.

547
00:53:30,582 --> 00:53:31,583
Bon sang.

548
00:53:32,486 --> 00:53:35,043
Tu sais quoi ?
Je devrais pas.

549
00:53:35,879 --> 00:53:38,786
Mais j'ai l'impression
que t'es increvable.

550
00:53:39,633 --> 00:53:41,865
Tu veux
qu'on aille chercher tes fringues ?

551
00:53:42,115 --> 00:53:45,041
Tout ce que j'ai laissé là-haut,
j'en ai pas besoin.

552
00:53:50,936 --> 00:53:53,303
J'ai l'impression que tu te plantes,

553
00:53:53,553 --> 00:53:55,336
pour cette histoire de ciel.

554
00:53:56,524 --> 00:53:57,609
Comment ça ?

555
00:53:59,486 --> 00:54:01,821
Avant, il y avait que l'obscurité.

556
00:54:04,178 --> 00:54:06,728
Si tu veux mon avis,
la lumière a gagné.

557
00:54:42,821 --> 00:54:44,614
<i>True Detective</i> par
The Killing Team :

558
00:54:44,864 --> 00:54:46,616
bonakor, Clarity, Collioure,

559
00:54:46,866 --> 00:54:48,451
Finally, Glenn, Medieval,

560
00:54:48,701 --> 00:54:50,287
nyzuk, olaola, sspielberg

561
00:54:50,537 --> 00:54:52,122
Merci pour votre assiduité !

