﻿1
00:00:05,971 --> 00:00:08,439
Précédemment dans House of lies...
Classe ?

2
00:00:08,440 --> 00:00:10,808
<i>– Jolie.
- Pourquoi prends-tu des conseils </i>

3
00:00:10,809 --> 00:00:14,578
<i>– de mode de ce "boys don't cry" 
– Papa, je pense qu'il est</i>

4
00:00:14,579 --> 00:00:17,648
<i>le premier à réellement me comprendre.</i>

5
00:00:17,649 --> 00:00:21,152
Lequel d'entre vous a volé
mes putain de cachets ?

6
00:00:21,153 --> 00:00:24,155
Personne n'a volé tes putain de cachets.
D'accord ? Je me casse. Bonne vie.

7
00:00:24,156 --> 00:00:26,323
<i>Tu m'appartiens pour toujours.</i>

8
00:00:26,324 --> 00:00:27,425
<i>Ils pensent qu'ils peuvent juste
se débarrasser de moi ?</i>

9
00:00:27,426 --> 00:00:29,760
<i>J'étais le pivot derrière</i>

10
00:00:29,761 --> 00:00:32,563
ce spectacle merdique.

11
00:00:32,564 --> 00:00:34,465
<i>- Elle est virée.
- Nos gars regardent pour négocier</i>

12
00:00:34,466 --> 00:00:37,601
<i>leur comestibilité durement gagnée pour
une bonne vielle séance de liquidation.</i>

13
00:00:37,602 --> 00:00:41,439
<i>Petit contretemps ici : ils
ont commencé dans la rue.</i>

14
00:00:41,440 --> 00:00:42,740
Dealers de drogue.

15
00:00:42,741 --> 00:00:44,575
Lukas est tout "DollaHyde est mon bébé'.

16
00:00:44,576 --> 00:00:46,377
Je veux qu'il dégage.

17
00:00:46,378 --> 00:00:48,412
Lukas sait que Dre essaye
de le mettre à la porte.

18
00:00:48,413 --> 00:00:50,381
<i>Si nous faisons un geste
pour le gagner, Marty, </i>

19
00:00:50,382 --> 00:00:51,549
on doit le faire maintenant.

20
00:00:51,550 --> 00:00:52,216
Appelle Marty.

21
00:00:52,217 --> 00:00:54,151
Dis-lui que...

22
00:00:54,152 --> 00:00:58,489
Tu signeras tout pour DollaHyde mais
seulement à certaines conditions.

23
00:00:58,490 --> 00:01:00,057
<i>Lukas est entrain de demander</i>

24
00:01:00,058 --> 00:01:02,460
$150 million.

25
00:01:02,461 --> 00:01:04,562
Lukas sera parti une fois
qu'il aura son argent.

26
00:01:04,563 --> 00:01:06,130
Argent que Dre n'a pas.

27
00:01:06,131 --> 00:01:08,132
Alors j'imagine que tu 
es la pute de Lukas.

28
00:01:09,768 --> 00:01:11,836
<i>Continue de tourner. On a besoin
de b-roll (= clip vidéos).</i>

29
00:01:11,837 --> 00:01:14,505
<i>Lukas, c'est pas mignon. Non.
Ce n'est pas mignon. Exactement. Stop. </i>

30
00:01:14,506 --> 00:01:16,440
Continue à tourner.

31
00:01:16,441 --> 00:01:17,942
- Tourne ce...
- Eteint le.

32
00:01:19,544 --> 00:01:22,480
C'est de l'or. Tourne. Putain.

33
00:01:25,650 --> 00:01:29,053
Eteins ce putain de truc !

34
00:01:33,325 --> 00:01:36,794
Attends.

35
00:01:36,795 --> 00:01:39,663
- Donc, que dis-tu, Marty ?
- Je dis qu'il

36
00:01:39,664 --> 00:01:41,799
y a beaucoup d'endroits... eh bien,

37
00:01:41,800 --> 00:01:44,201
que dirais-tu si chaque foutue
banque du monde entier...

38
00:01:44,202 --> 00:01:46,036
ne veut pas faire de prêt si ton
garçon Lukas est dans le coin.

39
00:01:46,037 --> 00:01:48,305
Il a eu des putains de crimes, mec.

40
00:01:48,306 --> 00:01:51,275
- La drogue, la contrebande d'armes.
- D'accord. Mais

41
00:01:51,276 --> 00:01:53,778
qu'en est-il de votre
client, US National ?

42
00:01:53,779 --> 00:01:57,214
- Tu m'as dit que tu les tenais.
- Ouais, eh bien, euh... il s'avère

43
00:01:57,215 --> 00:02:00,050
- que c'est trop sombre pour eux. 
- Ce connard

44
00:02:00,051 --> 00:02:03,187
a empoisonné le putain d'univers
entier contre Dollahyde.

45
00:02:03,188 --> 00:02:05,322
Ecoute, l'univers est 
énorme, d'accord ?

46
00:02:05,323 --> 00:02:09,059
Nous devons juste trouver certains... 
Joueurs ayant un patrimoine net

47
00:02:09,060 --> 00:02:10,995
important, 
non-réticents-face-aux-risques.

48
00:02:10,996 --> 00:02:13,497
Je ne voulais pas devoir faire ce jeu,

49
00:02:13,498 --> 00:02:16,133
mais j'y ai pensé.

50
00:02:16,134 --> 00:02:17,168
J'ai le mec.

51
00:02:18,670 --> 00:02:19,537
Zhang.

52
00:02:19,538 --> 00:02:21,539
Zhang ?
Zhang.

53
00:02:21,540 --> 00:02:23,073
Ça ne sonne pas local.

54
00:02:23,074 --> 00:02:24,809
Non exactement.
Il est en dehors de Guanzhou.

55
00:02:24,810 --> 00:02:26,744
Génial. De retour en Chine, putain.

56
00:02:26,745 --> 00:02:29,013
C'est un voyage en solo.

57
00:02:29,014 --> 00:02:31,182
Zhang, il n'aime pas les étrangers,

58
00:02:31,183 --> 00:02:32,817
donc j'y vais seul.
On lui offre d'être

59
00:02:32,818 --> 00:02:34,385
un associé passif, il offre des prêts,

60
00:02:34,386 --> 00:02:35,386
des partenariats industriels...

61
00:02:35,387 --> 00:02:37,488
le mec sait

62
00:02:37,489 --> 00:02:40,224
que nous sommes assis sur une
mine d'or avec Dollahyde.

63
00:02:40,225 --> 00:02:42,092
Tu penses réellement
qu'il a cet argent ?

64
00:02:42,093 --> 00:02:43,694
Je veux dire les bourses pleines.

65
00:02:43,695 --> 00:02:46,030
Je pense, que si je vais le voir...

66
00:02:46,031 --> 00:02:48,332
Et que je lèche son cul
juste comme il faut,

67
00:02:48,333 --> 00:02:50,501
je peux avoir ce putain de fric,

68
00:02:50,502 --> 00:02:54,371
même si je ne suis pas...
ravi de ses conditions.

69
00:02:54,372 --> 00:02:56,173
Et bien, smack, smack.

70
00:02:59,044 --> 00:03:01,045
Je dois prendre un avion aujourd'hui.

71
00:03:01,046 --> 00:03:03,214
En attendant, pourquoi ne pas
te saisir d'un driver dans ce sac

72
00:03:03,215 --> 00:03:05,082
que je te montre comment 
frapper une vraie balle de golf.

73
00:03:10,922 --> 00:03:12,289
D'accord, grand-père.
Je suis là. Hein ?

74
00:03:12,290 --> 00:03:13,457
Oh, mon Dieu, regarde...
Quoi ? Quoi ?

75
00:03:13,458 --> 00:03:14,892
Ouais, ok, je suis cool.

76
00:03:14,893 --> 00:03:16,126
Salut.

77
00:03:16,127 --> 00:03:18,095
- fais attention, mec.
- A plus. Au revoir, Chantelle.

78
00:03:18,096 --> 00:03:19,864
Hé, papi.

79
00:03:19,865 --> 00:03:21,665
- Qu'est-ce que c'est ?
- Eh bien, salut,

80
00:03:21,666 --> 00:03:24,034
Lex. Belle journée, hein ?

81
00:03:24,035 --> 00:03:25,369
J'avais pas remarqué.

82
00:03:25,370 --> 00:03:27,771
Hé, Roscoe.

83
00:03:27,772 --> 00:03:29,773
"Hé, Roscoe."

84
00:03:29,774 --> 00:03:31,575
- Hé, Lex.
- Hé, Coltrane (=Feignasse).

85
00:03:31,576 --> 00:03:34,111
Donc, ils font, euh... ils
font les 818 encore ce soir,

86
00:03:34,112 --> 00:03:35,946
ce truc de krumping dans la
vallée dont je t'ai parlé.

87
00:03:35,947 --> 00:03:38,282
C'est un truc de malade.
Tu devrais passer.

88
00:03:38,283 --> 00:03:39,750
Tu pourrais tester quelques
mouvements si tu veux.

89
00:03:39,751 --> 00:03:42,453
Semble super aigu, mains de jazz.
On ne le manquera pas.

90
00:03:42,454 --> 00:03:45,456
- Je parlais à Roscoe, Lex. 
- Ouais, Coltrane, nous viendrons.

91
00:03:45,457 --> 00:03:48,692
- Nous irons. 
- Je vais me maquiller en clown.

92
00:03:48,693 --> 00:03:50,127
Ce n'est pas comme ça. C'est juste...

93
00:03:50,128 --> 00:03:52,296
Il donne des astuces, essaye un
nouveau truc, aller à une fête.

94
00:03:52,297 --> 00:03:54,031
Parce que, vous deux, vous 
savez quelque chose du krump ?

95
00:03:54,032 --> 00:03:56,066
Peu importe. A plus, Roscoe.

96
00:03:56,067 --> 00:03:57,635
A plus, Coltrane.

97
00:03:57,636 --> 00:03:58,302
A plus, Roscoe.

98
00:03:58,303 --> 00:04:00,738
Je suis tellement contente

99
00:04:00,739 --> 00:04:02,072
de ne plus avoir 14 ans.

100
00:04:02,073 --> 00:04:03,540
Tu en es proche pourtant.

101
00:04:03,541 --> 00:04:05,476
Oh, tu... allez !

102
00:04:05,477 --> 00:04:07,978
Tu es de mon côté, mec !

103
00:04:20,725 --> 00:04:23,460
Mlle Talbot. Mlle Talbot !

104
00:04:23,461 --> 00:04:25,462
Salut !

105
00:04:26,464 --> 00:04:28,465
Bonjour ?

106
00:04:31,903 --> 00:04:34,571
Excusez moi.

107
00:04:34,572 --> 00:04:36,440
Hé, où est l'enfoiré de Marty

108
00:04:36,441 --> 00:04:38,175
et pourquoi j'ai attendu
pendant dix minutes ?

109
00:04:38,176 --> 00:04:39,810
Bonjour, Mlle Talbot.

110
00:04:39,811 --> 00:04:41,078
Tu es adorable.
Oh.

111
00:04:41,079 --> 00:04:42,746
Merci.
Maintenant, où est l'enfoiré de Marty ?

112
00:04:42,747 --> 00:04:44,615
Comme un consultant
de niveau supérieur,

113
00:04:44,616 --> 00:04:47,117
vous savez tout des alarmes
incendies de haut niveau.

114
00:04:47,118 --> 00:04:50,454
Ce matin, Mary en a
eu cinq avant l'aube.

115
00:04:50,455 --> 00:04:52,156
Et il est juste entrain de terminer

116
00:04:52,157 --> 00:04:53,924
à l'instant, il ne devrait pas tarder.

117
00:04:53,925 --> 00:04:56,393
- Excusez-moi, qui êtes-vous ?
- Je suis Caitlin Hobart.

118
00:04:56,394 --> 00:04:59,063
Je suis une des analystes juniors
ici à Kaan et associés.

119
00:04:59,064 --> 00:05:01,799
Je m'en tape si tu rebondis de 
haut en bas sur la queue de Marty.

120
00:05:01,800 --> 00:05:03,500
Je veux savoir pourquoi il n'est pas là

121
00:05:03,501 --> 00:05:06,170
tout de suite.

122
00:05:06,171 --> 00:05:07,338
Je paye le chargement complet

123
00:05:07,339 --> 00:05:08,906
pour Kaan et associés
pour cette consultation.

124
00:05:08,907 --> 00:05:11,642
<i>Pas pour les associés,
Pour Kaan et associés.</i>

125
00:05:11,643 --> 00:05:13,243
Certainement pas pour un junior

126
00:05:13,244 --> 00:05:15,913
- baisant les associés. 
- D'accord. Compréhensible.

127
00:05:15,914 --> 00:05:19,650
Ainsi, j'ai pensé que toi et moi
pourrions juste commencer par

128
00:05:19,651 --> 00:05:22,820
revoir le chemin parcouru et...

129
00:05:22,821 --> 00:05:25,289
Regarde moi dans les yeux.

130
00:05:25,290 --> 00:05:27,024
- Hein hein.
- Qu'est-ce que tu vois ?

131
00:05:27,025 --> 00:05:29,960
Je vois...

132
00:05:29,961 --> 00:05:33,230
Tu vois une femme qui a été poignardée

133
00:05:33,231 --> 00:05:35,899
par son analyste junior.

134
00:05:35,900 --> 00:05:38,168
Tu vois une femme qui ne 
se fera plus jamais poignarder.

135
00:05:38,169 --> 00:05:39,303
Tu sais pourquoi ?

136
00:05:39,304 --> 00:05:40,804
Je suis tellement désolée.

137
00:05:40,805 --> 00:05:43,140
Parce que je poignarderai
la première.

138
00:05:48,613 --> 00:05:49,947
Qu'est-ce que j'ai manqué ?

139
00:05:49,948 --> 00:05:52,182
Et bien, bonjour, Tiger Woods.
Quoi de neuf ?

140
00:05:52,183 --> 00:05:53,650
Est-ce qu'il y avait le feu au golf ?

141
00:05:53,651 --> 00:05:55,652
Allez.

142
00:06:06,097 --> 00:06:07,698
Oh, continue de marcher, lâche.

143
00:06:07,699 --> 00:06:09,299
Hé, Mon' ?

144
00:06:11,002 --> 00:06:12,903
Tu est trop ponctuelle, donc, euh...

145
00:06:12,904 --> 00:06:13,871
Qu'est-ce que tu as ?

146
00:06:15,306 --> 00:06:16,707
Ça juste là

147
00:06:16,708 --> 00:06:18,442
va me faire devenir vraiment riche.

148
00:06:18,443 --> 00:06:20,210
Est-ce que c'est rempli de
haricots magiques ?

149
00:06:20,211 --> 00:06:21,979
Non. C'est rempli de...

150
00:06:21,980 --> 00:06:24,782
Won. W-O-N.

151
00:06:24,783 --> 00:06:26,683
Signifie "wholesome organic nutrition"
(la nutrition biologique saine)

152
00:06:26,684 --> 00:06:29,153
Ou...

153
00:06:29,154 --> 00:06:30,554
Comme dans Monica a gagné la loterie.

154
00:06:30,555 --> 00:06:34,024
Ou Monica a gagné un 
salaire à $20 millions.

155
00:06:34,025 --> 00:06:35,759
Mais aussi comme étant l'unique,

156
00:06:35,760 --> 00:06:38,395
la seule chose que vous devez 
toujours manger ou boire pour

157
00:06:38,396 --> 00:06:41,532
le reste de vos putains de jours.

158
00:06:41,533 --> 00:06:42,833
Et puisque vous ne devez plus faire

159
00:06:42,834 --> 00:06:44,168
la cuisine ou manger,

160
00:06:44,169 --> 00:06:46,870
vous êtes libre de passer plus de
temps sur les blogs de votre...

161
00:06:46,871 --> 00:06:48,405
vie vide de sens.

162
00:06:48,406 --> 00:06:50,908
- C'est un super lancement. 
- Dans la mesure où il ressemble,

163
00:06:50,909 --> 00:06:52,976
eh bien, à chaque autre poudre
de protéine sur le marché,

164
00:06:52,977 --> 00:06:55,179
- je pense.
- Autant que je peux dire,

165
00:06:55,180 --> 00:06:57,014
ça l'est.
Mais ce n'est pas important

166
00:06:57,015 --> 00:07:00,651
parce que les putains de génération
vont engloutir cette merde.

167
00:07:00,652 --> 00:07:03,420
Oh, mais la génération Y
ne gobe rien d'inventé.

168
00:07:03,421 --> 00:07:05,889
Eh bien, peut-être nous devrions
jeter un coup d'oeil à cette merde.

169
00:07:09,394 --> 00:07:10,494
Il est impossible que...

170
00:07:10,495 --> 00:07:11,829
Ça ressemble à du gavage pour moi.

171
00:07:13,698 --> 00:07:16,567
J'ai eu une érection.

172
00:07:16,568 --> 00:07:18,702
Oh, mon Dieu, il ne plaisante pas.

173
00:07:18,703 --> 00:07:20,904
Monica, c'est toi qui
a fait ces tableaux ?

174
00:07:20,905 --> 00:07:23,340
Quoi qu'il y ait là-dedans, 
qui se rapproche de la réalité ?

175
00:07:23,341 --> 00:07:24,875
Oh, ceci est à examiner de près.

176
00:07:24,876 --> 00:07:27,478
Ceci est examiné de si près j'y
ai reporté mes honoraires normaux,

177
00:07:27,479 --> 00:07:30,180
et je parle d'un stock massif d'actions.

178
00:07:30,181 --> 00:07:31,849
Les enfants,

179
00:07:31,850 --> 00:07:34,551
pourriez-vous rappeler à Monica 
la règle n°1 dans le conseil ?

180
00:07:34,552 --> 00:07:35,419
Aucun supplément gratuits.

181
00:07:35,420 --> 00:07:36,587
Aucun contact inopportun.

182
00:07:36,588 --> 00:07:38,288
Aucun supplément gratuits.

183
00:07:38,289 --> 00:07:40,224
Je suis la salope bien montée
qui fait les règles, Marty,

184
00:07:40,225 --> 00:07:41,792
et je te le dis...

185
00:07:42,627 --> 00:07:44,361
que ceci est un grand chelem.

186
00:07:44,362 --> 00:07:47,731
J'ai juste besoin de l'équipe pour me
faire cette introduction en bourse et...

187
00:07:48,900 --> 00:07:50,567
Laisse-moi...

188
00:07:50,568 --> 00:07:52,603
Désolé.

189
00:07:52,604 --> 00:07:55,606
Juste essayer ... Je veux dire, ces
chiffres sont, euh, convaincants.

190
00:07:55,607 --> 00:07:58,609
- Je vais te faire un retour. 
- Sûr. Non, tu peux le garder.

191
00:08:05,049 --> 00:08:07,184
Mon Dieu.

192
00:08:07,185 --> 00:08:09,453
Allez. Elle est pas si terrible.

193
00:08:09,454 --> 00:08:10,654
Elle n'est pas si terrible ?

194
00:08:10,655 --> 00:08:12,623
J'ai regardé le vrai visage
de la foutue méduse.

195
00:08:12,624 --> 00:08:16,193
- Elle n'est pas si mal, putain. 
- Qu'est-ce que ça peut te faire?

196
00:08:16,194 --> 00:08:18,795
Tu as eu la dame spéciale, hein ?
Ton grand compte.

197
00:08:18,796 --> 00:08:21,131
Fais-moi plaisir. Ne l'appelle
pas ma "dame spéciale".

198
00:08:21,132 --> 00:08:23,333
- Pourquoi ? 
- Tu sais quoi ? Les choses ne sont pas

199
00:08:23,334 --> 00:08:24,801
- en réalité aussi bonnes.
- D'accord.

200
00:08:24,802 --> 00:08:26,203
Et les choses vont très bien

201
00:08:26,204 --> 00:08:28,472
dans le vieux département du
"jet de ma saucisse dans son vagin".

202
00:08:28,473 --> 00:08:31,308
- Dis-moi en moins.
- Je peux pas.

203
00:08:31,309 --> 00:08:34,178
- Je t'ai tout dit. 
- Ouais, je sais... C'était trop.

204
00:08:34,179 --> 00:08:37,814
- Ok, c'est ma faute. 
- Elle est mignonne et tout, si t'es

205
00:08:37,815 --> 00:08:39,783
- cool avec, le fait d'être émasculé.
- "Être émasculé" ?

206
00:08:39,784 --> 00:08:41,518
- Ouais. 
- Juste parce que tu as baisé du lourd

207
00:08:41,519 --> 00:08:43,320
avec une fille qui a en réalité
voulu se marier avec toi

208
00:08:43,321 --> 00:08:46,390
et - encore plus choquant - a été
encline à faire l'amour avec toi

209
00:08:46,391 --> 00:08:48,025
ne signifie pas que je dois m'envoyer 
l'emballage de Marissa. - Tu te souviens

210
00:08:48,026 --> 00:08:49,826
quand tu étais seul et que Doug 
le maladroit et lais était ton ailier

211
00:08:49,827 --> 00:08:50,894
et que nous deux on avait...

212
00:08:50,895 --> 00:08:52,329
Doug le maladroit et lais 
n'a jamais été mon ailier.

213
00:08:52,330 --> 00:08:54,131
Tu sais quoi ?
Ça pas d'importance.

214
00:08:57,468 --> 00:08:59,536
Non. Non s'i...

215
00:09:02,040 --> 00:09:03,707
C'est le Maître en chatte.

216
00:09:03,708 --> 00:09:05,175
Je ne veux pas parler
du Maître en chatte.

217
00:09:05,176 --> 00:09:06,543
Non, il ne chasse pas seul.

218
00:09:06,544 --> 00:09:10,314
Il cherche Claude Oberholt.

219
00:09:10,315 --> 00:09:11,982
- Où est-il ?
- Claude Oberholt. Oui.

220
00:09:11,983 --> 00:09:13,984
Et il parle de sa jambe droite d'homme

221
00:09:13,985 --> 00:09:15,886
à la recherche de petits
poussins à chasser et à tuer.

222
00:09:15,887 --> 00:09:17,654
Quoi ? C'est tout toi, 
Maître en chatte ?

223
00:09:17,655 --> 00:09:18,755
Être toujours à l'affut d'une chatte.
On va chercher une certaine merde.

224
00:09:18,756 --> 00:09:20,023
Que fais-tu

225
00:09:20,024 --> 00:09:21,725
quand tu vois une grosse chatte ?
Que fais-tu quand tu vois

226
00:09:21,726 --> 00:09:23,260
une grosse queue ?

227
00:09:23,261 --> 00:09:24,895
Que fais-tu quand tu vois une chatte ?

228
00:09:24,896 --> 00:09:27,831
Oh, ouais, là il est. C'est de vieilles
chattes. Il est de retour, bébé.

229
00:09:27,832 --> 00:09:28,999
Il est de retour.

230
00:09:29,000 --> 00:09:30,901
Que ferais-tu si le sexy
Lukas était dans le coin ?

231
00:09:30,902 --> 00:09:32,169
C'est le Maître en chatte, mec.

232
00:09:32,170 --> 00:09:34,571
Le sexy Lukas n'a pas peur
des Maîtres en chatte.

233
00:09:34,572 --> 00:09:36,807
Il peut embrasser mon gigolo.

234
00:09:36,808 --> 00:09:38,375
Il peut ? Comme ça ?

235
00:09:38,376 --> 00:09:39,776
Le Maître en chatte ne se
préoccupent que des chattes,

236
00:09:39,777 --> 00:09:41,211
<i>pas des chattes, 
comme le sexy Lukas.</i>

237
00:09:41,212 --> 00:09:42,412
- Booh !
- Hein ? Mon Dieu !

238
00:09:42,413 --> 00:09:43,580
Salut, mec.

239
00:09:43,581 --> 00:09:45,148
Euh, désolé. Tu...

240
00:09:45,149 --> 00:09:46,350
C'est pour ça qu'on te paye ?

241
00:09:46,351 --> 00:09:47,484
Tu devrais voir ta tête.

242
00:09:47,485 --> 00:09:48,685
Tu as de la chance, j'ai de l'humour.

243
00:09:48,686 --> 00:09:50,053
<i>Je t'ai pris pour un fan de chatte.</i>

244
00:09:50,054 --> 00:09:51,521
J'ai raison ? 
Donc, j'étais...

245
00:09:51,522 --> 00:09:53,657
J'étais le Maître en chatte.

246
00:09:53,658 --> 00:09:55,726
Et lui c'était un personnage
inspiré de Mick Jagger.

247
00:09:55,727 --> 00:09:56,960
Bon sang. As-tu idée

248
00:09:56,961 --> 00:09:58,195
à quel point tu creuses
ta propre tombe ?

249
00:09:58,196 --> 00:09:59,730
- Je le sais, ouais. 
- Va chercher Marty alors.

250
00:09:59,731 --> 00:10:01,365
- Oui. D'accord. Très bien. 
- Attends, mec. N'y va pas maintenant

251
00:10:01,366 --> 00:10:04,301
Je reviens. Reste ici. 
Personne ne bouge.

252
00:10:04,302 --> 00:10:05,836
Lukas. Attends.

253
00:10:05,837 --> 00:10:07,070
Lukas ?

254
00:10:07,071 --> 00:10:08,839
Luka, laisse-moi t'expliquer.

255
00:10:08,840 --> 00:10:10,007
Attends. Attends.

256
00:10:10,008 --> 00:10:11,241
Quel putain... ?
Will, traite-ça, s'il te plaît.

257
00:10:11,242 --> 00:10:13,043
Compris.

258
00:10:13,044 --> 00:10:15,412
Je suis plus Mungojerrie (persos Cats) 
ou Rumpleteazer. Qu'en dis-tu ?

259
00:10:15,413 --> 00:10:17,614
- Vous l'avez ? Vous l'avez ?
- Qu'est-ce que c'est ?

260
00:10:17,615 --> 00:10:19,349
Tout un petit spectacle qu'on t'a amené

261
00:10:19,350 --> 00:10:21,885
ici, aujourd'hui. T'as oublié qu'on avait
une réunion sur les livres aujourd'hui ?

262
00:10:21,886 --> 00:10:23,120
Non, je... je n'ai pas oublié.

263
00:10:23,121 --> 00:10:24,988
J'ai pensé que tu serais 
de retour à Dollahyde,

264
00:10:24,989 --> 00:10:27,090
retenant en otage ton entreprise,
la saignant à blanc.

265
00:10:27,091 --> 00:10:29,626
Une des seules choses

266
00:10:29,627 --> 00:10:32,262
que j'aime chez toi, Marty...
tu as le sens de l'humour.

267
00:10:32,263 --> 00:10:33,830
Oh, tu as aussi 
le sens de l'humour.

268
00:10:33,831 --> 00:10:35,732
T'as pris du temps sur 
ta journée chargée

269
00:10:35,733 --> 00:10:37,034
pour venir ici

270
00:10:37,035 --> 00:10:38,368
et juste chier partout
dans mon entreprise.

271
00:10:38,369 --> 00:10:40,037
T'es super en colère pour 
un mec noir super-blanc.

272
00:10:40,038 --> 00:10:41,204
Tu sais ça ?

273
00:10:41,205 --> 00:10:42,539
Mais pour répondre à ta question,

274
00:10:42,540 --> 00:10:44,374
c'est parce que je paye pour tout ça.

275
00:10:44,375 --> 00:10:45,776
Je suppose que nous maintenons
la réunion aujourd'hui

276
00:10:45,777 --> 00:10:47,110
et je peux te présenter à mon

277
00:10:47,111 --> 00:10:50,113
documentariste, Shane Boorstein.

278
00:10:50,114 --> 00:10:51,581
Oh, c'est génial.

279
00:10:51,582 --> 00:10:52,416
Secousse de caméra, et...

280
00:10:52,417 --> 00:10:54,251
D'accord.

281
00:10:54,252 --> 00:10:55,552
Hé, mec, nous allons gagner la merde

282
00:10:55,553 --> 00:10:57,754
de Sundance avec cette merde, mec.

283
00:10:57,755 --> 00:10:58,889
Félicitations en avance.

284
00:10:58,890 --> 00:11:00,257
Oh, c'est génial, putain.

285
00:11:00,258 --> 00:11:04,227
Marty, Jolie fille, vous voyez ça ?

286
00:11:04,228 --> 00:11:06,029
Ce monde entier que vous avez
créez ici avec cette merde...

287
00:11:06,030 --> 00:11:07,364
c'est des conneries.

288
00:11:07,365 --> 00:11:09,132
C'est factice, ça manque de substance.

289
00:11:09,133 --> 00:11:11,268
C'est pas réel.
C'est pas moi.

290
00:11:11,269 --> 00:11:12,636
T'as tout ça ? Je veux dire,

291
00:11:12,637 --> 00:11:14,171
putain, Denzel, allez.

292
00:11:14,172 --> 00:11:17,908
Je sais que Dre est en Chine 
grinçant sur Zhang pour l'argent.

293
00:11:17,909 --> 00:11:19,609
Trop de poisson ?

294
00:11:19,610 --> 00:11:21,745
Ma merde s'enfonce
profondément, Marty Kaan.

295
00:11:21,746 --> 00:11:23,780
Suppose que je sais tout.

296
00:11:23,781 --> 00:11:25,282
Mais du calme.

297
00:11:25,283 --> 00:11:27,517
Vous êtes toujours sur
Dollahyde, pas vrai ?

298
00:11:27,518 --> 00:11:28,919
Ouais, c'est vrai.

299
00:11:28,920 --> 00:11:30,854
Ainsi, pourquoi est-ce
que tu rencontres Dre,

300
00:11:30,855 --> 00:11:33,023
tu conspires avec Dre, 
tu lui tiens la main

301
00:11:33,024 --> 00:11:35,125
et tournez ensemble
autour de sa cave à vin,

302
00:11:35,126 --> 00:11:37,127
mais tu ne sais pas qui nous sommes ?

303
00:11:37,128 --> 00:11:39,363
Je sais qui vous êtes.

304
00:11:39,364 --> 00:11:41,665
Comment  ? D'avoir grandi dans les
belles rues du parc de Hancock ?

305
00:11:41,666 --> 00:11:42,999
C'est comme ça que tu nous connais ?

306
00:11:44,635 --> 00:11:46,503
Ton petit-ami est à l'étranger,

307
00:11:46,504 --> 00:11:48,138
donc prenons ceci comme une occasion

308
00:11:48,139 --> 00:11:49,740
de vous montrer la dure réalité.

309
00:11:49,741 --> 00:11:52,809
Que vous voyez ce que je fais avec
mon peuple dans mon quartier.

310
00:11:52,810 --> 00:11:54,644
Amenez vos culs en Armani à Compton,

311
00:11:54,645 --> 00:11:57,914
nous réglerons cette merde une
fois pour toutes dans ma maison.

312
00:11:57,915 --> 00:12:00,684
Mais ta maison est à Beverly Hills.

313
00:12:00,685 --> 00:12:02,152
Mec, ferme ta gueule, Doug !

314
00:12:02,153 --> 00:12:03,720
Coupe cette partie, mec.

315
00:12:03,721 --> 00:12:04,921
Puisque l'idée d'aller à Compton

316
00:12:04,922 --> 00:12:06,256
a bouleversé ton cul, mec...

317
00:12:06,257 --> 00:12:08,358
Non, Lukas, on adorerait voir

318
00:12:08,359 --> 00:12:09,359
comment vous êtes dans le quartier.

319
00:12:09,360 --> 00:12:10,594
Nous ?
Oui.

320
00:12:10,595 --> 00:12:11,661
Nous ?
Allez.

321
00:12:11,662 --> 00:12:13,530
Allez.
Tout de suite ?

322
00:12:13,531 --> 00:12:14,998
Je t'envoie l'adresse par SMS.

323
00:12:14,999 --> 00:12:16,900
Amusez-vous.
Allons-y, Doug.

324
00:12:16,901 --> 00:12:18,902
Putain. Hé.

325
00:12:18,903 --> 00:12:22,172
♪ C'est quoi ce bordel ? ♪

326
00:12:22,173 --> 00:12:25,075
♪Je suppose que je vais 
me faire tatouer...♪

327
00:12:25,076 --> 00:12:27,010
Oh, mon Dieu.

328
00:12:28,880 --> 00:12:30,881
C'est génial.

329
00:12:32,483 --> 00:12:35,452
Vous savez quoi ? je vais juste 
avancer et me tirer une balle,

330
00:12:35,453 --> 00:12:36,653
sauver quelqu'un des ennuis.

331
00:12:36,654 --> 00:12:37,821
Ou je peux tirer sur toi.

332
00:12:37,822 --> 00:12:39,456
C'est sur ma liste de choses
à faire avant de mourir.

333
00:12:39,457 --> 00:12:40,657
Je veux juste te tuer.

334
00:12:40,658 --> 00:12:41,825
Ouais, c'est pas cool.

335
00:12:41,826 --> 00:12:43,126
Détendez-vous, ok ?

336
00:12:43,127 --> 00:12:45,262
Ça fais partie de la passion
du jeu de passion de Lukas.

337
00:12:45,263 --> 00:12:48,432
Il veut nous mettre en danger, 
puis il arrive pour nous sauver.

338
00:12:48,433 --> 00:12:51,301
Bien, ou il ne fera pas 
et on meurt tous ici.

339
00:12:51,302 --> 00:12:52,602
La ferme, Doug.

340
00:12:52,603 --> 00:12:53,770
Merde. Descendez !

341
00:12:53,771 --> 00:12:56,873
C'est une Mercedes, t'es idiot.

342
00:13:01,879 --> 00:13:03,447
Vous l'avez finalement fait.

343
00:13:03,448 --> 00:13:04,648
Tu vois, ça, là ?

344
00:13:04,649 --> 00:13:06,082
C'est ici que j'ai rencontré Dre.

345
00:13:06,083 --> 00:13:09,853
Il y a dix ans, on faisait le guet.

346
00:13:12,457 --> 00:13:14,691
Très bien, mec, c'est la première
de beaucoup de choses à voir.

347
00:13:14,692 --> 00:13:17,060
Allons-y.

348
00:13:20,765 --> 00:13:22,332
Vous n'allez pas nous
tuer ici, n'est-ce pas ?

349
00:13:22,333 --> 00:13:24,134
Non, je ne veux pas salir mes sièges.

350
00:13:24,135 --> 00:13:25,802
Je vous ai amenés ici parce que je veux

351
00:13:25,803 --> 00:13:29,272
vous montrer le vrai connard
qu'il est... pour moi.

352
00:13:29,273 --> 00:13:32,409
Et c'est ça.

353
00:13:32,410 --> 00:13:34,377
Compton.

354
00:13:35,947 --> 00:13:38,849
Le reste des conneries, mec... 
c'est juste pour faire illusion.

355
00:13:38,850 --> 00:13:41,218
C'est comme une dose
d'héroïne, vous savez ?

356
00:13:41,219 --> 00:13:42,919
Ça rend votre monde tout joli,

357
00:13:42,920 --> 00:13:45,689
vous faire se sentir beaucoup
mieux pendant une minute.

358
00:13:45,690 --> 00:13:48,358
Ensuite, après ça, tout s'en va.

359
00:13:48,359 --> 00:13:50,794
C'est fini, dissipé.

360
00:13:50,795 --> 00:13:53,330
Vous êtes de retour à la réalité.

361
00:13:53,331 --> 00:13:56,967
Vous vous perdez de vue, 
vous perdez tout.

362
00:14:02,173 --> 00:14:04,107
C'est d'où on vient.

363
00:14:05,910 --> 00:14:07,911
Très bien, mec, allons-y.

364
00:14:08,913 --> 00:14:12,349
C'est cela.

365
00:14:12,350 --> 00:14:14,484
<i>C'est d'où je viens.</i>

366
00:14:14,485 --> 00:14:16,319
C'est d'où vient aussi ton 
nouvel meilleur ami, Marty.

367
00:14:16,320 --> 00:14:19,322
Qu'importe s'il le reconnait.

368
00:14:19,323 --> 00:14:21,658
<i>C'est où il a débuté.</i>

369
00:14:21,659 --> 00:14:23,660
Et c'est où il devrait finir.

370
00:14:29,500 --> 00:14:33,003
Ici, nous avons la plus grande usine de fabrication

371
00:14:33,004 --> 00:14:35,472
de vêtements hip-hop
de tous les Etats-Unis.

372
00:14:35,473 --> 00:14:38,909
Eh bien, ça l'était,
jusqu'à il y a sept ans

373
00:14:38,910 --> 00:14:40,510
quand Dre le grand a décidé

374
00:14:40,511 --> 00:14:42,879
qu'il voulait déménager notre
production à l'étranger.

375
00:14:42,880 --> 00:14:45,048
J'ai gardé que quelques centaines de
personnes sur la masse salariale, mec.

376
00:14:45,049 --> 00:14:47,651
Vous comprenez ? Juste pour m'assurer
qu'ils peuvent avoir des emplois

377
00:14:47,652 --> 00:14:49,185
et des services médicaux
et ainsi de suite.

378
00:14:49,186 --> 00:14:50,854
Qu'ils aient quelques
commandes de temps en temps.

379
00:14:50,855 --> 00:14:52,422
J'y suis arrivé. Si je le fais pas,

380
00:14:52,423 --> 00:14:54,090
qui le fera ?

381
00:14:54,091 --> 00:14:55,959
Pourquoi je ferais une merde comme ça

382
00:14:55,960 --> 00:14:57,494
alors je pourrais vendre à $50 millions

383
00:14:57,495 --> 00:14:59,496
et partir en courant chez Barney ?

384
00:14:59,497 --> 00:15:01,064
Eh mec, quoi de neuf?

385
00:15:01,065 --> 00:15:02,198
Il est très bon

386
00:15:02,199 --> 00:15:04,534
Est-ce que ce gars nourrie et habille les nécessiteux?

387
00:15:04,535 --> 00:15:06,336
Ouais et il soigne les malades

388
00:15:06,337 --> 00:15:08,471
C'est un gouffre financier

389
00:15:08,472 --> 00:15:10,740
Doug, est-ce que cet endroit existe vraiment?

390
00:15:10,741 --> 00:15:12,909
Eh, oui.
C'est dans les livres de Dollahyde

391
00:15:12,910 --> 00:15:14,578
Faut que j'y aille

392
00:15:14,579 --> 00:15:16,346
Ces dollars ne vont pas juste sauter dans mes poches

393
00:15:16,347 --> 00:15:18,448
Portez vous bien.
Un dernier truc

394
00:15:18,449 --> 00:15:19,950
Vous saviez que 
ce connard de Dre

395
00:15:19,951 --> 00:15:23,486
n'a jamais ramené son cul ici 
depuis la délocalisation?

396
00:15:23,487 --> 00:15:26,756
Pas une seule fois. Quel genre
de gars peux faire ça

397
00:15:26,757 --> 00:15:29,025
à tous ces gens?

398
00:15:29,026 --> 00:15:30,527
A sa défense,
il est probablement juste occupé

399
00:15:30,528 --> 00:15:32,028
là-bas en Chine, en train d'essayer de sauver son cul

400
00:15:32,029 --> 00:15:33,430
de Mr.Zhang et toutes ces conneries, hein?

401
00:15:33,431 --> 00:15:34,798
Tu n’arrêtes pas 
de dire ce nom

402
00:15:34,799 --> 00:15:35,966
de quoi tu parles?

403
00:15:37,134 --> 00:15:38,802
Ce sens de l'humour mec

404
00:15:38,803 --> 00:15:40,236
Allez, tous le monde
montent dans la voiture.

405
00:15:40,237 --> 00:15:41,538
Allez les gars

406
00:15:41,539 --> 00:15:43,473
Montez, montez
Allez, tous le monde.

407
00:15:43,474 --> 00:15:45,241
Je suis consultante, moi aussi,

408
00:15:45,242 --> 00:15:47,577
donc, toutes les conneries,
que tu essaies de me faire avaler,

409
00:15:47,578 --> 00:15:50,347
Je les ai déjà fait 
avaler à d'autres.

410
00:15:50,348 --> 00:15:52,248
Je sais ce que tu vas dire

411
00:15:52,249 --> 00:15:55,018
avant même que ça ne sorte de ta

412
00:15:55,019 --> 00:15:56,653
bouche pleine de mensonges.
Est-ce que tu comprends ça?

413
00:15:56,654 --> 00:15:58,088
C'est bon, Monica.

414
00:15:58,089 --> 00:15:59,723
On va commencer à bûcher 
sur ces modèles

415
00:15:59,724 --> 00:16:01,124
Enfin.
Et bien entendu Jeffrey

416
00:16:01,125 --> 00:16:03,426
et moi pouvons partir d'une page
blanche et juste brain-stormer...

417
00:16:03,427 --> 00:16:05,362
Qu'est-ce que je viens de dire...?

418
00:16:05,363 --> 00:16:06,096
Conneries.

419
00:16:07,031 --> 00:16:08,098
Conneries

420
00:16:08,099 --> 00:16:10,000
C'était des conneries.
Bon garçon.

421
00:16:10,001 --> 00:16:11,568
Merci.

422
00:16:15,573 --> 00:16:17,707
Mmm.

423
00:16:17,708 --> 00:16:18,975
Je peux te parler un instant?

424
00:16:18,976 --> 00:16:20,510
Je la trouve sympa.

425
00:16:20,511 --> 00:16:23,313
♪La grande banque est cassée
et c'est un peu à cause de moi♪

426
00:16:24,682 --> 00:16:26,049
♪si tu sais pas, salope, tu le vois pas♪

427
00:16:32,056 --> 00:16:33,657
Eh, c'est Bludso's

428
00:16:33,658 --> 00:16:34,858
juste là, mec.

429
00:16:34,859 --> 00:16:36,292
C'est ici qu'on a trouvé

430
00:16:36,293 --> 00:16:38,161
le nom Dollahyde.

431
00:16:38,162 --> 00:16:41,031
Il y avait ce gars

432
00:16:41,032 --> 00:16:42,699
Il s'appelait Douglas Dollahyde

433
00:16:42,700 --> 00:16:45,035
Il a été le premier maire noir
de Compton.

434
00:16:45,036 --> 00:16:47,537
Donc on a commencé à imprimer
nos petits logos

435
00:16:47,538 --> 00:16:48,872
sur des t-shirts et tout,
on a commencé à les vendre

436
00:16:48,873 --> 00:16:51,074
depuis le coffre de ma voiture
juste devant là-bas.

437
00:16:51,075 --> 00:16:53,476
Ils sentaient tous
le barbecue.

438
00:16:53,477 --> 00:16:55,011
Uh-oh

439
00:16:55,012 --> 00:16:56,813
C'est sûrement pour ça qu'on n'arrivait pas

440
00:16:56,814 --> 00:16:58,415
à en imprimer assez
mec

441
00:17:04,055 --> 00:17:05,889
Le carrefour juste là

442
00:17:07,925 --> 00:17:09,626
Je marchais avec mes gars, mec

443
00:17:09,627 --> 00:17:10,760
Je crois qu'il y avait

444
00:17:10,761 --> 00:17:12,662
Dre et... et Ronnie

445
00:17:12,663 --> 00:17:15,532
et Ronnie n’arrêtait pas sur le fait
qu'un jour

446
00:17:15,533 --> 00:17:17,934
les Clippers serait
une grande équipe.

447
00:17:19,203 --> 00:17:21,604
Ce négro était trop drôle
Je te dit

448
00:17:21,605 --> 00:17:23,440
encore plus drôle que Richard Pryor.

449
00:17:23,441 --> 00:17:27,410
Au loin tout là-bas,
on entend, "pah!"

450
00:17:27,411 --> 00:17:28,912
Ronnie tombe par terre

451
00:17:28,913 --> 00:17:30,213
Je le regarde et je lui dit

452
00:17:30,214 --> 00:17:31,748
"mec, regardes toi
t'as renversé du soda

453
00:17:31,749 --> 00:17:34,617
partout sur toi en essayant 
de faire le con."

454
00:17:35,786 --> 00:17:37,954
Et puis,
on se retourne encore une fois

455
00:17:37,955 --> 00:17:41,224
et on voit que Ronnie
ne se relevait pas.

456
00:17:41,225 --> 00:17:43,026
Ronnie s'était fait tirer dessus.

457
00:17:43,027 --> 00:17:47,097
Dans le quartier, c'est aussi simple

458
00:17:47,098 --> 00:17:48,798
Un instant, tu parles
à ton pote,

459
00:17:48,799 --> 00:17:51,034
Et puis, l'instant d'après,

460
00:17:51,035 --> 00:17:53,436
les délires s'arrêtent

461
00:17:53,437 --> 00:17:54,838
pour toujours

462
00:18:00,377 --> 00:18:03,213
C'est bon les gars, c'est ici

463
00:18:03,214 --> 00:18:04,547
C'est où "ici"?
Allez

464
00:18:04,548 --> 00:18:06,649
Restez près de moi,
essayez de pas vous faire tirer dessus

465
00:18:06,650 --> 00:18:08,485
Ça va, mec?

466
00:18:08,486 --> 00:18:10,787
Ils sont avec moi

467
00:18:12,957 --> 00:18:15,291
Tous le monde, s'il vous plaît, par ici

468
00:18:15,292 --> 00:18:18,461
Le meilleur pour la fin
de notre voyage sur la voie du souvenir

469
00:18:18,462 --> 00:18:19,596
Ça va, mec?

470
00:18:19,597 --> 00:18:21,431
C'est pour moi un immense 
honneur et plaisir

471
00:18:21,432 --> 00:18:22,766
de vous présenter

472
00:18:22,767 --> 00:18:24,300
le Ronjon's loundge

473
00:18:24,301 --> 00:18:26,436
Durant nos premières
années, cette

474
00:18:26,437 --> 00:18:29,272
beauté qui est sous 
vos yeux à cet instant

475
00:18:29,273 --> 00:18:33,109
c'était le siège de Dollahyde.
C'est fabuleux

476
00:18:33,110 --> 00:18:34,410
- C'est sympa.
- C'est ici que tout a commencé.

477
00:18:34,411 --> 00:18:36,279
Est-ce qu'on peut foutre le camp
d'ici, je te prie?

478
00:18:38,282 --> 00:18:40,183
La réalité peut être effrayante pour toi

479
00:18:40,184 --> 00:18:41,484
toi, tu sais, qui avait

480
00:18:41,485 --> 00:18:43,386
des bourgeois bardés de diplômes
pour parents, Marty.

481
00:18:43,387 --> 00:18:45,288
Un orthopédiste et un enseignant

482
00:18:45,289 --> 00:18:46,589
J'ai peur, moi aussi

483
00:18:46,590 --> 00:18:48,324
Non, la réalité c'est quand tu arrêtes tes conneries.

484
00:18:48,325 --> 00:18:50,393
D'accord ? Aussi théâtral
que ce soit

485
00:18:50,394 --> 00:18:52,796
C'est terminé. On arrête là.

486
00:18:52,797 --> 00:18:54,297
Finissons, s'il vous plaît,

487
00:18:54,298 --> 00:18:55,832
ce pourquoi nous sommes venus.

488
00:18:55,833 --> 00:18:57,400
Tu es quelqu'un 
d'intelligent, Lukas

489
00:18:57,401 --> 00:18:58,902
Dis nous à quoi on joue ici?

490
00:18:58,903 --> 00:19:00,370
Tu as tourné autour du pot
toute la journée, mec

491
00:19:00,371 --> 00:19:01,938
Dis-nous simplement
ce qu'on fout ici

492
00:19:01,939 --> 00:19:03,740
Ça c'est le son

493
00:19:03,741 --> 00:19:05,508
de mon cœur se brisant

494
00:19:05,509 --> 00:19:07,243
Me voila ici, en train d'essayer de créer des liens

495
00:19:07,244 --> 00:19:09,779
d'essayer de partager, d'être sincère

496
00:19:09,780 --> 00:19:11,548
Eh bien je vais vous dire

497
00:19:11,549 --> 00:19:13,449
Vous feriez mieux de trouver
un siège et de prendre un verre

498
00:19:13,450 --> 00:19:14,484
Prenez vous du popcorn

499
00:19:14,485 --> 00:19:15,852
Parce que ce film sur moi

500
00:19:15,853 --> 00:19:18,354
est sur le point d'atteindre
sa putain d'apogée

501
00:19:18,355 --> 00:19:20,290
Vas-y mec,
Tournée de Hennessy pour tous le monde

502
00:19:20,291 --> 00:19:22,325
Sans verre, direct au goulot
A l’ancienne.

503
00:19:22,326 --> 00:19:24,460
Eh, non, non, non. On est civilisé

504
00:19:24,461 --> 00:19:25,762
Je vais juste prendre
un Pimm's limonade.

505
00:19:25,763 --> 00:19:27,363
Eh, je veux dire,
C'est toi qui invites, non?

506
00:19:27,364 --> 00:19:29,199
C'est une question.

507
00:19:29,200 --> 00:19:30,300
Oh, tu vas tellement mourir

508
00:19:30,301 --> 00:19:31,701
Non, tu vas mourir

509
00:19:31,702 --> 00:19:33,703
Qu'est-ce que ça peut te faire que je sois un gars ou une fille, crétin?

510
00:19:33,704 --> 00:19:34,804
T'es probablement qu'un vieux 
pervers, de toute façon

511
00:19:34,805 --> 00:19:37,941
Est-ce qu'il ont la moindre idée que
nous sommes là?

512
00:19:37,942 --> 00:19:39,676
Oh, non.
Immersion totale.

513
00:19:39,677 --> 00:19:40,944
Yeah!

514
00:19:40,945 --> 00:19:43,613
J't'ai fumé le cul, pervers.

515
00:19:46,383 --> 00:19:48,551
Tu veux jeter un oeil à ce

516
00:19:48,552 --> 00:19:50,353
truc 818 ce soir?

517
00:19:50,354 --> 00:19:51,955
Euh, laisse moi réfléchir. Non

518
00:19:53,023 --> 00:19:54,390
Ça a l'air plutôt cool, en fait.

519
00:19:54,391 --> 00:19:56,292
Ouais, si t'aime le genre

520
00:19:56,293 --> 00:19:57,961
drame pour geek à la con.

521
00:19:57,962 --> 00:19:59,829
Ma puce, je reviens
de suite.

522
00:19:59,830 --> 00:20:02,232
Hmm?
Yeah.

523
00:20:02,233 --> 00:20:05,134
Je vous emmène.
Vous rentrerez avec UBER.

524
00:20:05,135 --> 00:20:07,136
J'ai même pas dit qu'on y 
allait.

525
00:20:07,137 --> 00:20:08,805
Je sais que tu l'as pas dit

526
00:20:08,806 --> 00:20:10,573
C'est moi qui l'aie dit.
Allez!

527
00:20:12,109 --> 00:20:13,309
Super.

528
00:20:13,310 --> 00:20:15,645
Merci, Grand Père.

529
00:20:21,452 --> 00:20:22,852
Allons-y, tous, c'est par ici.

530
00:20:22,853 --> 00:20:24,854
Allez, bougez vous tous, merde.

531
00:20:24,855 --> 00:20:27,223
Vous savez, je me suis dit que vous
voudriez tous rencontrer Mr Zhang.

532
00:20:27,224 --> 00:20:31,060
étant donné qu'il va prendre une part
si importante dans vos vies,

533
00:20:31,061 --> 00:20:32,862
donc j'ai pris la liberté
de nous creuser un trou

534
00:20:32,863 --> 00:20:34,230
à l'arrière.
Nous partons pour la Chine.

535
00:20:42,006 --> 00:20:44,073
Hey, assures toi que les caméras 
et tout entrent ici aussi.

536
00:20:45,576 --> 00:20:47,076
Putain, qu'est-ce que tu fous là?

537
00:20:47,077 --> 00:20:49,045
C'est quoi ce bordel?
Tu sais quoi,

538
00:20:49,046 --> 00:20:51,414
t'es vraiment qu'une
merde de bas étage

539
00:20:51,415 --> 00:20:53,082
Excuse moi, je suis impoli,
Désolé.

540
00:20:53,083 --> 00:20:54,384
Mesdames, Messieurs...
Mr Zhang.

541
00:20:54,385 --> 00:20:55,852
Attends une minute, donc,

542
00:20:55,853 --> 00:20:57,220
donc ce mec est chinois
par sa mère, c'est ça?

543
00:20:57,221 --> 00:20:59,923
Marty, écoute.
Marty, voici Lovey.

544
00:20:59,924 --> 00:21:03,259
Lovey est le gars que tu viens voir
quand tu as besoin d'argent par ici.

545
00:21:03,260 --> 00:21:05,295
Lukas, pourquoi est-ce que toi

546
00:21:05,296 --> 00:21:08,398
et tes salopards d'avocats

547
00:21:08,399 --> 00:21:12,235
ne foutez-vous pas le camp d'ici
que je puisse conclure mes affaires.

548
00:21:12,236 --> 00:21:15,104
J'suis désolé, mon vieux, excuse-moi,
mais j'peux pas faire ça, m'en veux pas.

549
00:21:15,105 --> 00:21:16,873
Laisse tourner.
Que ça ait l'air authentique.

550
00:21:16,874 --> 00:21:18,341
C'est quoi ce bordel?

551
00:21:18,342 --> 00:21:19,542
C'est quoi ces caméras ?

552
00:21:19,543 --> 00:21:21,811
Vire cette caméra 
de mon visage. Dré...

553
00:21:21,812 --> 00:21:25,581
Appelle-moi quand tu auras
réglé cette merde, d'accord ?

554
00:21:25,582 --> 00:21:27,383
Allons-y!
Lovey. vas-y mec.

555
00:21:27,384 --> 00:21:28,818
Écoute, je te passe un coup de fil

556
00:21:28,819 --> 00:21:31,621
un peu plus tard, d'accord ?
C'est juste des conneries.

557
00:21:31,622 --> 00:21:34,724
Tu te moques de moi ? C'est incroyable.
C'est ce que je suis en train de dire.

558
00:21:34,725 --> 00:21:37,627
Qu'est-ce qu'on avait dit ? T'as mis
encore plus la merde. De quoi tu parles ?

559
00:21:37,628 --> 00:21:40,029
J'espère que ce mec était qu'un clown.
Vires cette putain de caméra d'ici.

560
00:21:40,030 --> 00:21:42,265
Tu descends dans le caniveau
pour obtenir de l'argent ?

561
00:21:42,266 --> 00:21:44,600
Tu es censé être en Chine en ce 
moment. Et qu'est ce que t'aurais fait

562
00:21:44,601 --> 00:21:47,103
toi ? Je suis venu te voir et tu m'as dit
que tes ressources étaient épuisées.

563
00:21:47,104 --> 00:21:49,439
Dré, tu viens d'empirer les choses.
Donc j'ai dû gérer ça à ma façon...

564
00:21:49,440 --> 00:21:51,574
Qu'est-ce que ça peut te foutre, de 
toute façon ? Tu as empiré les choses.

565
00:21:51,575 --> 00:21:53,276
Les gars, les gars, allez les mecs.

566
00:21:53,277 --> 00:21:54,811
C'est votre première dispute.

567
00:21:54,812 --> 00:21:56,746
Je me sens personnellement responsable.
Je suis désolé.

568
00:21:56,747 --> 00:21:59,148
Si ça peut te consoler, 
Marty, vas-y kiffe.

569
00:21:59,149 --> 00:22:00,216
J'aurais jamais vendu.

570
00:22:00,217 --> 00:22:01,651
Dans aucun cas.

571
00:22:01,652 --> 00:22:03,953
Jamais. D'accord ?

572
00:22:03,954 --> 00:22:05,922
Je voulais juste voir mon pote
courir partout dans le quartier

573
00:22:05,923 --> 00:22:07,790
mendiant de l'argent comme
un petit junkie

574
00:22:07,791 --> 00:22:11,127
Et voir Marty Kaan
s'agiter pour sauver

575
00:22:11,128 --> 00:22:13,296
son cul noir.

576
00:22:13,297 --> 00:22:14,931
-Inestimable. 
- Et bien...

577
00:22:14,932 --> 00:22:17,133
Il n'y a pas moyens que vous 
faites ça pour une IPO maintenant.

578
00:22:17,134 --> 00:22:19,235
Y'a pas moyen que vous rendez public
avec l'un de vous

579
00:22:19,236 --> 00:22:21,471
étant le visage de la société. Ouais, 
maintenant vous êtes coincés ensemble.

580
00:22:21,472 --> 00:22:23,706
Cela va aller, n'est ce pas ?

581
00:22:23,707 --> 00:22:27,343
Nous avons des PDGs qui se haïssent
plus que vous deux.

582
00:22:27,344 --> 00:22:29,579
C'est le pire. Putain, 
C'est absolument le pire.

583
00:22:29,580 --> 00:22:31,848
Mais on peut faire que ça marche
parce que t'as pas d'autre choix.

584
00:22:31,849 --> 00:22:33,850
Faire que ça marche.

585
00:22:33,851 --> 00:22:35,118
<i>Pas un problème pour moi. </i>

586
00:22:35,119 --> 00:22:37,520
Donc, Andre ici, 
On doit s'inquiéter de ça.

587
00:22:37,521 --> 00:22:39,789
Non, t'as pas 
à être inquiet pour Andre.

588
00:22:39,790 --> 00:22:42,692
C'est ce que c'est, non ? 
Nous allons le faire.

589
00:22:42,693 --> 00:22:45,028
Mais je suis sure de savoir 
au moins une chose.

590
00:22:45,029 --> 00:22:46,295
Non allons pas être le...

591
00:22:46,296 --> 00:22:48,931
Les frères de sang dans les endroits 
où nous avons été.

592
00:22:50,267 --> 00:22:52,135
Nous ne sommes surement plus
frères maintenant.

593
00:23:00,110 --> 00:23:03,112
Je t'ai dit qu'y'avait une méthode 
à ma folie, maintenant, regarde 

594
00:23:03,113 --> 00:23:05,081
Ouais, c'était incroyable. Merci.

595
00:23:05,082 --> 00:23:07,417
C'est la fin de la promenade ?

596
00:23:07,418 --> 00:23:08,551
C'est presque mon final.

597
00:23:08,552 --> 00:23:09,619
Fantastique. 
Bien, bien.

598
00:23:09,620 --> 00:23:10,753
Tu nous as eus, Martin Scorsese.

599
00:23:10,754 --> 00:23:12,321
On s'est fait piéger! d'accord ?

600
00:23:12,322 --> 00:23:14,590
Maintenant, coupe-le. Non, non, 
non, non, non, non, continue de tourner.

601
00:23:14,591 --> 00:23:16,225
On a besoin d'un making of.

602
00:23:16,226 --> 00:23:18,728
Non, ce n'est pas mignon. Non
C'est pas mignon, exact. Arrête.

603
00:23:18,729 --> 00:23:20,696
Arrête de to ... Arrête de toucher
la caméra. Non, continuer de tourner.

604
00:23:20,697 --> 00:23:22,198
Tourne ce putain...
Éteins le.

605
00:23:22,199 --> 00:23:23,933
Oh ! Putain ! Mon visage !

606
00:23:23,934 --> 00:23:26,302
C'est de l'or. 
Continue de tourner.

607
00:23:26,303 --> 00:23:28,438
Marty ! Trouve son point faible. 
Je vais avoir... avoir

608
00:23:28,439 --> 00:23:29,439
Donne-le lui.

609
00:23:29,440 --> 00:23:30,573
Donne-le moi.

610
00:23:30,574 --> 00:23:32,208
Éteins-le.

611
00:23:32,209 --> 00:23:34,744
Prends la putain de caméra.

612
00:23:34,745 --> 00:23:36,112
Fils de pute.

613
00:23:36,113 --> 00:23:38,748
Regarde dans cette putain de caméra.

614
00:23:38,749 --> 00:23:40,850
Putain. 
Bouge !

615
00:23:42,653 --> 00:23:43,786
Fait chier.

616
00:23:43,787 --> 00:23:45,555
Tourne ça à droite.

617
00:23:45,556 --> 00:23:47,557
A droite.

618
00:23:47,558 --> 00:23:49,892
Éteins ce putain de truc.

619
00:24:23,927 --> 00:24:25,962
Plutôt stylé, hein?

620
00:24:25,963 --> 00:24:26,996
Ouais, incroyable.

621
00:24:28,899 --> 00:24:30,566
J'en reviens pas à quel point
ils sont bons.

622
00:24:33,837 --> 00:24:35,004
Tu es assez bon pour faire ça.

623
00:24:35,005 --> 00:24:36,706
Conneries

624
00:24:36,707 --> 00:24:38,774
Contre quoi il va krumper?
Son foyer désuni.

625
00:24:38,775 --> 00:24:41,144
Tu y vas, tu ne seras
qu'un autre copieur.

626
00:24:41,145 --> 00:24:43,146
J'suis pas un copieur.
J'ai mes propres pas.

627
00:24:43,147 --> 00:24:45,648
Très bien.

628
00:24:45,649 --> 00:24:47,216
Qu'est-ce que vous en pensez tous?

629
00:24:47,217 --> 00:24:50,019
Le gosse de riche, de 14 ans, ici
pense qu'il sait krumper.

630
00:24:50,020 --> 00:24:52,288
Copieur?
Copieur.

631
00:24:52,289 --> 00:24:54,290
Je te vois pas là-bas, Lex.

632
00:24:54,291 --> 00:24:55,625
Va te faire foutre, lopette.

633
00:24:55,626 --> 00:24:57,126
Tu sais quoi?
Je veux rentrer.

634
00:24:57,127 --> 00:24:59,762
Quoi?
J'ai dit que je rentrais.

635
00:25:14,378 --> 00:25:15,811
Salut Marty.

636
00:25:15,812 --> 00:25:17,747
Salut Chantelle.

637
00:25:20,384 --> 00:25:21,350
Où est mon père ?

638
00:25:21,351 --> 00:25:23,853
Il a été se coucher
il y a un moment.

639
00:25:23,854 --> 00:25:25,121
Pour les blagues sur la différence
d'âge, c'est maintenant.

640
00:25:26,190 --> 00:25:27,823
Non, ça va.

641
00:25:27,824 --> 00:25:29,458
Je... Je verrai ça plus tard.

642
00:25:31,662 --> 00:25:32,662
Tu en veux ?

643
00:25:32,663 --> 00:25:34,664
Non

644
00:25:37,201 --> 00:25:38,201
Tout va bien ?

645
00:25:38,202 --> 00:25:40,369
T'as l'air un peu secoué.

646
00:25:40,370 --> 00:25:41,871
Je ne vais pas t'analyser.
Je le promets.

647
00:25:41,872 --> 00:25:43,839
Ça a été une rude journée.

648
00:25:45,909 --> 00:25:47,977
Bon, tu devrais probablement savoir

649
00:25:47,978 --> 00:25:51,314
que Roscoe est sorti avec Lex ce soir.

650
00:25:51,315 --> 00:25:53,015
Vraiment génial.

651
00:25:53,016 --> 00:25:55,051
Je sais.

652
00:25:55,052 --> 00:25:57,286
Ecoute je suis désolé.

653
00:25:57,287 --> 00:26:00,990
Je crois que l'idée de ton père est 
de le laisser vivre sa propre vie.

654
00:26:08,098 --> 00:26:10,032
Viens ici, jeune homme.
Viens là.

655
00:26:13,770 --> 00:26:17,340
Je me fous de ce que ton grand père
a dit, d'accord ?

656
00:26:17,341 --> 00:26:19,475
Quand je te dis 
de faire quelque chose, tu...

657
00:26:42,205 --> 00:26:45,705
Sync and corrections by parlobrito
www.addic7ed.com

