﻿1
00:00:01,066 --> 00:00:03,067
- Miam ! Miam ! Miam !
- Arrêtes.

2
00:00:03,069 --> 00:00:05,069
- Miam ! Miam ! Miam !
- Pam !

3
00:00:05,071 --> 00:00:07,438
Miam ! Miam !
A moi ! A moi !

4
00:00:07,440 --> 00:00:10,508
Miam ! A moi !
- Mais tu vas te

5
00:00:10,510 --> 00:00:13,349
- calmer ?
- Oh.

6
00:00:13,469 --> 00:00:15,469
Ce n'est pas un bon entraînement.

7
00:00:15,471 --> 00:00:17,938
Mon bébé ne sera pas
un junkie !

8
00:00:17,940 --> 00:00:19,773
- Oh.
- Je suis désolée.

9
00:00:19,775 --> 00:00:22,910
- Comment tu appelles ça ?
- Euh, amateur de cocaïne ?

10
00:00:22,912 --> 00:00:25,980
C'est trop tard pour
ne pas l'avoir ?

11
00:00:25,982 --> 00:00:29,483
Oui ! Pour la énième fois,
je veux ce bébé, donc...

12
00:00:29,485 --> 00:00:32,386
Pour l'instant.
Attends d'être submergée par les

13
00:00:32,388 --> 00:00:35,956
couches sales, ou qu'il faille le 
torcher et qu'il n'y a pas de bourbon

14
00:00:35,958 --> 00:00:38,592
dans la maison.

15
00:00:38,594 --> 00:00:41,395
Beurk !
Puis imagines-le

16
00:00:41,397 --> 00:00:44,064
frapper la fille au pair,
échouer à l’université, et

17
00:00:44,066 --> 00:00:48,402
d'une seule main ruiner
ton cartel de drogue !

18
00:00:48,404 --> 00:00:50,504
- Attends... université ?
- Ouais ?

19
00:00:50,506 --> 00:00:52,940
- Ce que je veux...
- Tous les bébés devraient

20
00:00:52,942 --> 00:00:56,110
- être noyés ?
- Pas <i>tous</i> les bébés

21
00:00:56,112 --> 00:00:59,113
- Juste les petits enfants.
- Tu n'as pas...

22
00:00:59,115 --> 00:01:01,081
- un titre à sortir ?
- Si.

23
00:01:01,083 --> 00:01:02,283
- Non !
- Oh...

24
00:01:02,285 --> 00:01:04,218
Plus de ce non-sens médiocre.

25
00:01:04,220 --> 00:01:08,022
On va trouver un major
pour Cherlene.

26
00:01:08,024 --> 00:01:11,258
- Sterling ne peut pas faire foirer ça.
- Peut-être qu'Archer

27
00:01:11,260 --> 00:01:13,093
essaye d'en faire trop.

28
00:01:13,095 --> 00:01:15,129
- Ha !
- Je suis sérieuse. Aussi

29
00:01:15,131 --> 00:01:18,032
triste que cela puisse paraître,
il veut votre reconnaissance, et

30
00:01:18,034 --> 00:01:20,467
vous lui mettez beaucoup 
la pression dernièrement.

31
00:01:20,469 --> 00:01:23,604
Hé alors ?
C'est si dur de vendre 2 000

32
00:01:23,606 --> 00:01:27,541
misérables pounds de cocaïne ?
Ou du moins ce qu'il en reste,

33
00:01:27,543 --> 00:01:32,846
1 900, et... Quoi ?
Pam ! Espèce de junkie !

34
00:01:32,848 --> 00:01:34,848
Oh ! Oh ! Oh !

35
00:01:34,850 --> 00:01:38,352
- Malory, stop !
- Avez-vous déjà été

36
00:01:38,354 --> 00:01:40,354
- un homme ?
- Pam ?

37
00:01:40,356 --> 00:01:42,356
- Je ne sais pas. As-tu été ?
- As-tu

38
00:01:42,358 --> 00:01:44,391
- volé de la cocaïne ?
- Quoi ? Non !

39
00:01:44,393 --> 00:01:46,961
Tu penses qu si j'avais 100 pounds 
de cocaïne je jouerais à

40
00:01:46,963 --> 00:01:48,963
ouvres-bien-la-bouche avec
un transsexuel ?

41
00:01:48,965 --> 00:01:51,598
Mais...
Je suis enceinte !

42
00:01:51,600 --> 00:01:53,634
Dit-il, défiant
la science.

43
00:01:53,636 --> 00:01:56,370
- Aïe !
- Assez ! Mais, Pam,

44
00:01:56,372 --> 00:02:00,007
je jure devant Dieu, que si je trouve
que tu me mens...

45
00:02:00,009 --> 00:02:02,476
- Je mens pas ! A propos de ça !
- Alors où est-ce que

46
00:02:02,478 --> 00:02:05,846
- c'est passé ?
- Ah, vous étiez sérieuse ?

47
00:02:05,848 --> 00:02:07,848
- Si !
- Non ! Arrête !

48
00:02:07,850 --> 00:02:09,550
- A moi !
- Archer, enlèves ton...

49
00:02:09,552 --> 00:02:11,084
- Ray !
- Arrête !

50
00:02:11,086 --> 00:02:13,420
Laisse-moi faire !
Allez ! Juste pour une minute !

51
00:02:13,422 --> 00:02:15,139
- Non !
- Bordel !

52
00:02:15,141 --> 00:02:17,090
- Qu'est-ce qui pourrait mal tourner ?
- Tu pourrais

53
00:02:17,092 --> 00:02:18,609
crasher l'avion !
Comme tu avais crashé

54
00:02:18,611 --> 00:02:20,561
- la navette spatiale !
- Oh mon

55
00:02:20,563 --> 00:02:23,930
Dieu.
Tu t'en rappelles ?

56
00:02:23,932 --> 00:02:29,236
Ray, tu t'en rappelles ?
Quand tu as été paralysé ?

57
00:02:29,238 --> 00:02:32,239
Comment tu peux ne 
pas t'en souvenir ?

58
00:02:57,403 --> 00:03:08,499
Sync & corrections by honeybunny
Traduction par signupnow sur addic7ed

59
00:03:10,926 --> 00:03:13,345
Oh mon Dieu, Cyril, pour la...
On ne va pas juste

60
00:03:13,497 --> 00:03:16,467
entrer en Colombie avec
100 pounds de cocaïne.

61
00:03:16,587 --> 00:03:18,604
On se faufile sous les radars.

62
00:03:18,606 --> 00:03:20,606
Littéralement et
figurativement.

63
00:03:20,608 --> 00:03:22,608
- Je...
- Il y a un nom

64
00:03:22,610 --> 00:03:25,478
pour ça, quand c'est les deux ?
Du style en français par exemple ?

65
00:03:25,480 --> 00:03:27,446
Je veux dire quand
on y sera !

66
00:03:27,448 --> 00:03:29,782
Ton plan c'est juste de
demander aux alentours...

67
00:03:29,784 --> 00:03:32,118
<i>La Madrina</i>, oui,
la Marraine.

68
00:03:32,120 --> 00:03:34,236
- Je sais ce que ça veut dire.
- Pourquoi j'ai pris latin ?

69
00:03:34,238 --> 00:03:36,205
Peut-être qu'un jour tu
rencontreras une momie ?

70
00:03:36,207 --> 00:03:38,457
Mais que crois-tu qu'il 
va se passer quand trois

71
00:03:38,459 --> 00:03:40,609
gringos vont entrer et 
demander où est la femme qui

72
00:03:40,611 --> 00:03:43,546
- dirige tout le cartel Cali ?
- Encore, Cyril,

73
00:03:43,548 --> 00:03:45,548
- on ne va pas vraiment rentrer...
- Tu sais ce que j'ai voulu dire !

74
00:03:45,550 --> 00:03:47,550
Et je sais ce que je fais !

75
00:03:47,552 --> 00:03:49,552
Ouais, montrer à maman
que tu es un grand garçon.

76
00:03:49,554 --> 00:03:51,587
Quoi ?

77
00:03:51,589 --> 00:03:53,589
Oh, tu veux voir qui 
est le grand garçon ?

78
00:03:53,591 --> 00:03:56,676
Archer !

79
00:03:56,678 --> 00:04:01,063
- Retire-ça !
- Cyril, de l'aide !

80
00:04:01,065 --> 00:04:04,066
Euh, euh...
Oh !

81
00:04:04,068 --> 00:04:05,685
Aïe !

82
00:04:05,687 --> 00:04:09,238
Aïe !
Je ne sais pas où est Archer !

83
00:04:09,240 --> 00:04:12,141
Alors trouve-le,
bouffon barbu.

84
00:04:12,143 --> 00:04:14,476
Utilise le... le satellite
de surveillance.

85
00:04:14,478 --> 00:04:16,478
Ah, vous étiez sérieuse ?

86
00:04:16,480 --> 00:04:18,647
- Quoi ?
- Ne lui demande pas ça.

87
00:04:18,649 --> 00:04:21,200
- Elle déteste ça.
- ISIS avait des satellites.

88
00:04:21,202 --> 00:04:23,619
Quoi qu'on soit, le Gang Qui
Arrive Pas A Vendre De Cocaïne,

89
00:04:23,621 --> 00:04:25,654
- on a même pas le câble.
- Mais qu'est-ce que c'est

90
00:04:25,656 --> 00:04:27,656
- que tout ça ?
- Elles sont toutes pointées

91
00:04:27,658 --> 00:04:29,658
- vers l'intérieur.
- Alors à quoi ça

92
00:04:29,660 --> 00:04:31,660
- sert ?
- Euh, je me fais

93
00:04:31,662 --> 00:04:33,662
2000 par mois
sur la Gilfcam.

94
00:04:33,664 --> 00:04:35,798
- Beurk !
- La quoi cam ?

95
00:04:35,800 --> 00:04:38,801
"Quel est ton..."

96
00:04:38,803 --> 00:04:44,774
Hmm.
Cher Gilf Canaille 69...

97
00:04:44,776 --> 00:04:47,610
Mon Dieu.
Merci pour la commotion,

98
00:04:47,612 --> 00:04:49,645
enfoirés.
Hé bien...

99
00:04:49,647 --> 00:04:52,148
Oh, et juste pour info,
c'est comme ça que

100
00:04:52,150 --> 00:04:54,400
- Len Koenecke est mort.
- Qui ?

101
00:04:54,402 --> 00:04:57,787
"Qui". Typique.

102
00:05:05,747 --> 00:05:08,748
Bordel, mais
ralentis !

103
00:05:08,750 --> 00:05:11,801
Désolé, il y avait

104
00:05:11,803 --> 00:05:13,836
une question ?

105
00:05:13,838 --> 00:05:16,389
Car personne ne 
vous a fait venir.

106
00:05:16,391 --> 00:05:19,725
Je ne vous ai pas mis un 
flingue sur la tempe.

107
00:05:19,727 --> 00:05:22,511
Je veux dire, pas littéralement
sur la tempe.

108
00:05:22,513 --> 00:05:27,566
Donc, si vous arrêtez de pleurer,
on va pouvoir aller récupérer de l'info.

109
00:05:27,568 --> 00:05:30,152
Info ?
Non, ne compare pas ce que l'on

110
00:05:30,154 --> 00:05:33,239
- fait maintenant avec de l'espionnage.
- Ne t'en fais pas, je ne le ferais pas.

111
00:05:33,241 --> 00:05:36,525
Car vendre de la cocaïne à des 
dealers, ça ne se compare

112
00:05:36,527 --> 00:05:39,495
pas à aider à renverser des
gouvernements élus

113
00:05:39,497 --> 00:05:42,448
démocratiquement !
Comme les U.S. on fait au Guatemala,

114
00:05:42,450 --> 00:05:46,202
Chili, Nicaragua, euh...
Oh ! Iran !

115
00:05:46,204 --> 00:05:48,904
Car, <i>quelle surprise</i>,
ça n'a pas très bien marché !

116
00:05:48,906 --> 00:05:51,540
Mais c'est OK, car tous mes 
espoirs sont tournés vers le

117
00:05:51,542 --> 00:05:54,260
futur prochain gros chargement de
missiles Stinger à cette

118
00:05:54,262 --> 00:05:58,180
racaille de Mujahideen
en Afghanistan !

119
00:05:58,182 --> 00:06:01,917
Je... Waouh, il semble 
que tu aies réfléchi au

120
00:06:01,919 --> 00:06:04,303
- problème.
- En plus, c'est pas comme si

121
00:06:04,305 --> 00:06:06,255
on vendait de la cocaïne
à des petits enfants.

122
00:06:06,257 --> 00:06:08,590
Et ISIS a fait plein
de mauvaises choses.

123
00:06:08,592 --> 00:06:10,643
On a fait sauter un oléoduc.

124
00:06:10,645 --> 00:06:13,446
Sans parler d'un paquet de monde,
donc, si on compare,

125
00:06:13,448 --> 00:06:15,815
c'est presque un crime
sans victime.

126
00:06:15,817 --> 00:06:18,734
Si c'est un crime.
Je veux dire, est-ce que c'en est un ?

127
00:06:18,736 --> 00:06:21,287
Dit-il, étant un
mauvais avocat.

128
00:06:21,289 --> 00:06:23,539
Je suis un excellent
avocat.

129
00:06:23,541 --> 00:06:25,941
Et je suis excellent
sur le terrain, donc...

130
00:06:25,943 --> 00:06:28,410
Peut-être à ISIS.
Mais sur les missions tu avais

131
00:06:28,412 --> 00:06:30,796
de gros dossiers avec 
toutes les information

132
00:06:30,798 --> 00:06:33,299
- dont tu avais besoin.
- Ouais, mais je ne les ai

133
00:06:33,301 --> 00:06:36,302
jamais lus.

134
00:06:36,304 --> 00:06:39,472
Quoi de neuf, <i>pendejos</i> ?

135
00:06:39,474 --> 00:06:43,642
<i>- Ay, mierda.
- Ah, putain de Latin.</i>

136
00:06:43,644 --> 00:06:46,896
<i>Je me sens comme un touriste.</i>

137
00:06:50,335 --> 00:06:53,943
Colombie ?
Mais qu'est-ce qu'ils font en Colombie ?

138
00:06:54,183 --> 00:06:55,476
- Je...
- Et comment avez-vous su

139
00:06:55,596 --> 00:06:57,325
où ils étaient ?
Je croyais que vous ne pouviez pas

140
00:06:57,424 --> 00:06:59,112
- les localiser.
- Ray a posté un

141
00:06:59,232 --> 00:07:02,615
Snacklesnap.
C'est là on on poste des photos

142
00:07:02,735 --> 00:07:04,429
de nourriture que l'on 
partage avec des gens.

143
00:07:04,431 --> 00:07:05,872
Snacklesnamps c'est super.

144
00:07:05,997 --> 00:07:08,497
Regardez, voilà du pudding à la 
cocaïne, encore du

145
00:07:08,499 --> 00:07:10,582
pudding à la cocaïne.
Oh, pudding à la cocaïne.

146
00:07:10,584 --> 00:07:12,885
Qui voudrait une image de la
nourriture de quelqu'un

147
00:07:12,887 --> 00:07:15,203
- d'autre ?
- Eh bien,

148
00:07:15,205 --> 00:07:17,205
- personne.
- Ouais, tout le monde deteste

149
00:07:17,207 --> 00:07:19,207
- ça.
- ♪ Mmm,

150
00:07:19,209 --> 00:07:21,477
Snacklesnaaamps...! ♪
Mais pourquoi amener de la cocaïne

151
00:07:21,479 --> 00:07:24,713
- en Colombie ?
- Je suppose comme échantillon ?

152
00:07:24,715 --> 00:07:27,232
Pour montrer à un chef de cartel
la qualité de notre produit et

153
00:07:27,234 --> 00:07:30,052
- qu'il est déjà aux Etats-Unis ?
- Pour qu'il économise sur les

154
00:07:30,054 --> 00:07:32,888
frais de transport.
Mais ces trois-là entrant

155
00:07:32,890 --> 00:07:35,658
en Colombie avec des millions
de dollars en cocaïne ?

156
00:07:35,660 --> 00:07:37,993
Mon Dieu, il pourraient
déjà être morts.

157
00:07:37,995 --> 00:07:40,529
Oh, Malory, allez.
C'est Archer, OK ?

158
00:07:40,531 --> 00:07:42,665
- Il peut s'occuper de lui.
- Ouais, et je doute qu'ils

159
00:07:42,667 --> 00:07:44,833
- dansent.
- Je suis sûr qu'ils

160
00:07:44,835 --> 00:07:49,738
- vont bien.
- Archer !

161
00:07:49,740 --> 00:07:54,710
Youhou !

162
00:07:54,712 --> 00:07:57,963
Voilà pour toi, Hal Needham.

163
00:08:00,918 --> 00:08:04,937
Mec, pourquoi s'embêter avec la coke ?
Je viens de me faire 100 000 pesos pour

164
00:08:04,939 --> 00:08:07,723
- traverser une stupide vitre.
- Ouais c'est à peu près

165
00:08:07,725 --> 00:08:09,892
- 50$.
- Quand même.

166
00:08:09,894 --> 00:08:12,027
<i>¿Dijiste cocaína?
¿La quieres?</i>

167
00:08:12,029 --> 00:08:15,864
<i>No, gracias.
Yo tengo mucha cocaína.</i>

168
00:08:15,866 --> 00:08:19,068
<i>Por lo tanto,
buscamos a La Madrina.</i>

169
00:08:19,070 --> 00:08:22,071
<i>Hijo de puta.</i>

170
00:08:25,576 --> 00:08:27,743
Tu cherches la marraine ?

171
00:08:27,745 --> 00:08:30,629
Oui, pour une proposition
de business très lucratif.

172
00:08:30,631 --> 00:08:34,133
- Tu la connais ou...
- Non, mais je peux

173
00:08:34,135 --> 00:08:37,052
passer un coup de fil, 
et quelqu'un va venir.

174
00:08:37,054 --> 00:08:40,556
D'ici là, continues à boire
ton <i>guaro,</i> hein ?

175
00:08:40,558 --> 00:08:42,891
Je suis à 15 longueurs

176
00:08:42,893 --> 00:08:45,127
devant toi.

177
00:08:45,129 --> 00:08:47,980
<i>Pinche gringo.</i>

178
00:08:47,982 --> 00:08:49,848
Tu as vu ce que j'ai fait là ?

179
00:08:49,850 --> 00:08:51,967
Euh, te bourrer avec
du serpent liquide ?

180
00:08:51,969 --> 00:08:53,969
Fait une connexion,
Cyril.

181
00:08:53,971 --> 00:08:56,572
J'ai gagné sa confiance.

182
00:08:56,574 --> 00:08:58,774
Oh mon Dieu.
Maintenant que tu le dis...

183
00:08:58,776 --> 00:09:01,243
Je pourrais

184
00:09:01,245 --> 00:09:03,579
avoir...

185
00:09:03,581 --> 00:09:05,581
- Mon Dieu.
- Une intoxication.

186
00:09:08,953 --> 00:09:10,953
Bordel, Archer,
Je te l'avais dit.

187
00:09:10,955 --> 00:09:13,038
Quoi ?
Je ne peux pas vous entendre par dessus

188
00:09:13,040 --> 00:09:16,041
- le son de mon intoxication.
<i>- Moveri !</i>

189
00:09:16,043 --> 00:09:18,160
<i>Placet moveri, iudices.</i>

190
00:09:18,162 --> 00:09:22,931
Ben, c'est de ta

191
00:09:22,933 --> 00:09:25,050
- faute. Qu'est-ce...
- Qu'est-ce que...

192
00:09:25,052 --> 00:09:27,803
Shut ! Tais-toi.
Je crois avoir entendu un camion armé

193
00:09:27,805 --> 00:09:30,055
s'arrêter devant.

194
00:09:30,057 --> 00:09:33,809
<i>¡No se muevan!
¿Dónde están?</i>

195
00:09:33,811 --> 00:09:37,062
C'est l'armée.

196
00:09:37,064 --> 00:09:39,648
Merde.
C'est pas l'armée.

197
00:09:39,650 --> 00:09:41,900
On est pas aussi chanceux.
Ce sont des paramilitaires.

198
00:09:41,902 --> 00:09:43,902
Mais qu'est-ce qu'ils...

199
00:09:43,904 --> 00:09:46,688
- Hé, vous faites quoi ?
- On t'attends.

200
00:09:46,690 --> 00:09:48,991
Et franchement, on commence
à regretter.

201
00:09:48,993 --> 00:09:52,661
Sérieusement, viens.

202
00:09:55,216 --> 00:09:57,299
<i>¡Abre la puerta!</i>

203
00:09:58,702 --> 00:10:04,389
- OK, Ray...
- Oh.

204
00:10:04,391 --> 00:10:06,308
Qui sont ces
paramilitaires ?

205
00:10:06,310 --> 00:10:08,393
Soit des gardiens héroïques
essayant de faire respecter

206
00:10:08,395 --> 00:10:10,846
la loi car les flics ne
peuvent pas ou ne veulent pas...

207
00:10:10,848 --> 00:10:13,065
Ca ne semble pas
si terrible.

208
00:10:13,067 --> 00:10:15,267
...soit des terroristent d'extrême
droite qui adorent les kidnapping

209
00:10:15,269 --> 00:10:17,686
- et les meurtres.
- Ca oui.

210
00:10:17,688 --> 00:10:19,688
Ce qui est discutable
si tu es un américain

211
00:10:19,690 --> 00:10:21,723
venu pour vendre de la cocaïne.
J'y crois pas que ce gars nous

212
00:10:21,725 --> 00:10:23,725
- ai balancé.
- Ouais, et après que tu

213
00:10:23,727 --> 00:10:25,393
- ai établi le contact.
- Maintenant, sérieux ?

214
00:10:25,395 --> 00:10:27,279
- Hé bien...
- Tais-toi.

215
00:10:27,281 --> 00:10:29,498
Ray, faufile-toi jusqu'au
Land Cruiser et tiens-toi prêt.

216
00:10:29,500 --> 00:10:31,750
Ne démarre pas.
N'appuie pas sur les freins.

217
00:10:31,752 --> 00:10:34,236
Cyril, je m'occupe de garde,
tu t'occupes du

218
00:10:34,238 --> 00:10:36,404
- bouchon de distribution, OK ?
- Euh...

219
00:10:36,406 --> 00:10:38,874
<i>¡Se fueron!</i>

220
00:10:40,878 --> 00:10:46,465
<i>Ay. ¿Qué tiene
adentro, hebillas?</i>

221
00:10:46,467 --> 00:10:50,302
OK, c'est parti.

222
00:10:50,304 --> 00:10:53,088
- Mais...
- Ecoute, je sais que

223
00:10:53,090 --> 00:10:56,758
c'est de ma faute, Cyril.
On pourra en parler plus tard.

224
00:11:03,784 --> 00:11:07,769
Donc, une blague.

225
00:11:07,771 --> 00:11:11,456
Euh, hé.

226
00:11:11,458 --> 00:11:14,459
Désolé pour ce qui va arriver.

227
00:11:14,461 --> 00:11:19,781
Cyril, tu l'as ?

228
00:11:19,783 --> 00:11:21,800
- Ouais !
- Alors viens !

229
00:11:23,804 --> 00:11:28,123
Balance !

230
00:11:28,125 --> 00:11:30,142
- Cyril !
- Je viens aussi vite que

231
00:11:30,144 --> 00:11:32,294
- je peux !
- Les gars, il faut vraiment qu'on parle

232
00:11:32,296 --> 00:11:36,965
pour remettre "formulation"
dans la boucle.

233
00:11:36,967 --> 00:11:39,401
<i>Youhou !</i>

234
00:11:39,403 --> 00:11:41,403
Appuie sur le champignon !

235
00:11:44,585 --> 00:11:48,581
Oh, désolé, Ray.
Par "champignon", je voulais dire

236
00:11:48,695 --> 00:11:50,946
- "accélérateur".
- Je suis pied au plancher, et ça

237
00:11:50,948 --> 00:11:53,064
- surchauffe.
- Eh ben alors arrête-toi,

238
00:11:53,066 --> 00:11:55,450
- idiot.
- Je ne suis pas l'idiot qui

239
00:11:55,452 --> 00:11:57,903
a mis la cocaïne dans le 
compartiment moteur.

240
00:11:57,905 --> 00:12:00,488
Ah, c'est vrai.
Euh, on devrait sortir ça.

241
00:12:00,490 --> 00:12:02,574
Bonne idée, ça nous donnera
quelque chose à faire pendant

242
00:12:02,576 --> 00:12:05,043
qu'on attend que les paras nous
rejoignent et nous tuent.

243
00:12:05,045 --> 00:12:07,495
Ray, ils ne peuvent pas 
nous rejoindre sans

244
00:12:07,497 --> 00:12:11,132
bouchon de distribution, donc...

245
00:12:11,134 --> 00:12:14,085
Cyril, je peux voir le
bouchon de distribution ?

246
00:12:16,456 --> 00:12:18,673
Waouh, Cyril, 
tu m'as fait peur.

247
00:12:18,675 --> 00:12:21,092
- Vraiment ?
- Ouais, tu vois, j'ai toujours

248
00:12:21,094 --> 00:12:24,629
eu peur de mourir sans savoir
ce que ça faisait de me faire

249
00:12:24,631 --> 00:12:29,568
trancher la gorge et couper la langue
par un trou béant.

250
00:12:29,570 --> 00:12:34,973
On a vraiment arrêté le truc
de la "formulation" ?

251
00:12:34,975 --> 00:12:37,776
Je veux dire, c'est pas forcément
utile, mais "langue",

252
00:12:37,778 --> 00:12:40,645
et "trou béant" c'est vraiment
supplier pour le faire.

253
00:12:40,647 --> 00:12:44,749
Trou béant.

254
00:12:44,751 --> 00:12:47,876
Supplier pour le faire.
Hé...

255
00:12:50,230 --> 00:12:53,803
- Posez vos armes !
- Posez vos armes.

256
00:12:54,045 --> 00:12:55,486
<i>- ¿Qué?</i>
- Archer !

257
00:12:55,606 --> 00:12:57,632
Tu es fou ?
Ils vont nous tuer.

258
00:12:57,646 --> 00:12:59,807
Tu veux bien la fermer ?
Je sais ce que je fais, Cyril.

259
00:12:59,809 --> 00:13:02,876
Tout est dans le <i>machismo</i>.
Dernière chance !

260
00:13:02,878 --> 00:13:07,815
<i>- OK, uno, dos...
- ¡No dispare!</i>

261
00:13:07,817 --> 00:13:11,018
<i>- ¡No dispare!</i>
- Qu'est ce...

262
00:13:11,020 --> 00:13:13,287
Je vous l'avais dit,
c'est le <i>machismo</i>.

263
00:13:13,289 --> 00:13:15,656
- Archer ?
<i>- ¿Quien es más macho?</i>

264
00:13:15,658 --> 00:13:17,691
- Archer ?
<i>- Sí, Ramon, Archer</i>

265
00:13:17,693 --> 00:13:19,760
<i>- es más...</i>
- Archer !

266
00:13:19,762 --> 00:13:21,862
Quoi ?
Oh.

267
00:13:21,864 --> 00:13:24,731
C'est ça l'armée ?

268
00:13:24,733 --> 00:13:26,834
Je ne pense pas.
Un des gars a le T-shirt des

269
00:13:26,836 --> 00:13:29,937
- Phi Mu Fun Run.
- Qu'on appelle Phi Moo.

270
00:13:29,939 --> 00:13:32,139
C'est qui alors ?

271
00:13:32,141 --> 00:13:35,242
<i>Soy La Madrina.</i>
Et je crois que vous me

272
00:13:35,244 --> 00:13:39,196
- cherchez, non ?
- Seulement depuis que je suis né.

273
00:13:39,198 --> 00:13:41,248
- Bordel.
<i>- ¡Oye, tanto!</i>

274
00:13:41,250 --> 00:13:43,200
<i>- ¿Qué miras?!
- ¡Vámonos!</i>

275
00:13:43,202 --> 00:13:45,619
<i>- ¡Vámonos!</i>
- Et toi, <i>guapo</i>,

276
00:13:45,621 --> 00:13:48,038
- tu me suis.
- Ah, oui, a propos

277
00:13:48,040 --> 00:13:52,826
- de ça...
- Danc, j'ai un question.

278
00:13:52,828 --> 00:13:56,163
Vu qu'on est prisonnier
du cartel Cali,

279
00:13:56,165 --> 00:13:59,299
et traîné vers notre
terrible destin,

280
00:13:59,301 --> 00:14:02,886
- Pourquoi tu souris ?
- A) On est pas leurs

281
00:14:02,888 --> 00:14:05,355
prisonniers, on va devenir
leur partenaire.

282
00:14:05,357 --> 00:14:08,175
B) Il y a des chances pour 
que <i>La Madrina</i> possède un

283
00:14:08,177 --> 00:14:11,195
tigre.
Et C) <i>"guapo"</i> veut dire

284
00:14:11,197 --> 00:14:13,346
"beau".

285
00:14:13,348 --> 00:14:16,683
C'est ta mère.

286
00:14:16,685 --> 00:14:18,685
Quoi ?
Donne-moi ça.

287
00:14:18,687 --> 00:14:20,687
"Lui mettre
la pression"

288
00:14:20,689 --> 00:14:23,240
Peut-être que j'ai été trop laxe,
mais vas-y fais-moi bénéficier de

289
00:14:23,242 --> 00:14:25,242
ta grande expérience
de mère et...

290
00:14:25,244 --> 00:14:26,860
- Hé !
- Bonjour, Ray ?

291
00:14:26,862 --> 00:14:28,361
- Passe-moi Sterling...
- Hé, Bordel, Archer !

292
00:14:28,363 --> 00:14:30,030
- Donne-moi
- Donne... Ray, donne,

293
00:14:30,032 --> 00:14:31,698
- Ray, donne.
- Je suis sérieux.

294
00:14:31,700 --> 00:14:33,167
Je suis sérieux, Archer,
arrête ça.

295
00:14:33,169 --> 00:14:35,035
Bordel, donne-moi ça.

296
00:14:35,037 --> 00:14:37,004
Sterling ?

297
00:14:37,006 --> 00:14:39,256
Le répondeur de...

298
00:14:39,258 --> 00:14:42,226
...est plein.

299
00:14:42,228 --> 00:14:45,879
Salut.

300
00:14:45,881 --> 00:14:48,098
Si vous êtes satisfait de
votre message d’accueil,

301
00:14:48,100 --> 00:14:50,901
appuyez sur 1.

302
00:14:50,903 --> 00:14:52,903
- Comment as-tu...
- Tu te rappelles le jour où

303
00:14:52,905 --> 00:14:54,905
j'ai pris ton falafel, et 
tu me poursuivais à travers

304
00:14:54,907 --> 00:14:57,157
- le salon dans ta chaise roulante ?
- Oui.

305
00:14:57,159 --> 00:14:59,893
Ouais, donc j'ai enregistré
ça, ajouté des effets,

306
00:14:59,895 --> 00:15:02,829
mixé le tout, appelé mon téléphone et
le laisser en message, volé ton

307
00:15:02,831 --> 00:15:06,416
téléphone, changer les paramètres de
ton répondeur, appelé ton téléphone à

308
00:15:06,418 --> 00:15:09,169
partir d'une cabine et joué le message
de mon téléphone, puis remettre ton

309
00:15:09,171 --> 00:15:12,072
téléphone en place.
C'est certainement pour ça que

310
00:15:12,074 --> 00:15:14,074
le son semble compressé,
mais bon.

311
00:15:14,076 --> 00:15:16,076
- Le...
- Tais-toi, on y est.

312
00:15:16,078 --> 00:15:20,264
Et rappelez-vous, preum's
sur le tigre.

313
00:15:20,266 --> 00:15:25,352
Bien, je dois avouer,
Mr. Archer, que votre proposition

314
00:15:25,354 --> 00:15:28,305
- est vraiment... surprenante.
- Pas aussi surprenante que

315
00:15:28,307 --> 00:15:31,441
quelqu'un nommé La Marraine
qui vous ressemble.

316
00:15:31,443 --> 00:15:34,094
Vraiment.

317
00:15:34,096 --> 00:15:36,947
- Et à quoi vous attendiez-vous ?
- Je suppose quelqu'un comme

318
00:15:36,949 --> 00:15:39,933
- une Miss Garrett mexicaine ?
<i>- ¿Qué?</i>

319
00:15:39,935 --> 00:15:41,935
Ou colombienne, ou...

320
00:15:41,937 --> 00:15:43,870
Tu parles presque

321
00:15:43,872 --> 00:15:45,956
trop.
Tu as éveillé ma

322
00:15:45,958 --> 00:15:49,793
- curiosité.
- Juste votre curiosité ?

323
00:15:49,795 --> 00:15:52,946
Non.

324
00:15:52,948 --> 00:15:55,749
Mais bon, le travail avant

325
00:15:55,751 --> 00:15:59,753
le plaisir, hein ?

326
00:15:59,755 --> 00:16:02,256
- Qu'est-ce...
<i>- Javier !</i>

327
00:16:02,258 --> 00:16:04,258
<i>- Sí, Madrina.
- Pruébalo, por</i>

328
00:16:04,260 --> 00:16:07,761
<i>favor.</i>
Si c'est aussi pur que vous le dites,

329
00:16:07,763 --> 00:16:10,180
et que vous en avez autant
que vous le dites...

330
00:16:10,182 --> 00:16:13,267
Oh mon Dieu, on a
dans les 900 000

331
00:16:13,269 --> 00:16:15,468
<i>- kilos.
- Eh, ¿cuanto?</i>

332
00:16:15,470 --> 00:16:18,071
<i>Attends, non, ça c'est en
grammes, donc...</i>

333
00:16:18,073 --> 00:16:21,358
- Donc, 900 kilos.
- Je... ce qu'il y a

334
00:16:21,360 --> 00:16:23,910
- dans une putain de tonne.
<i>- Permiso, Madrina.</i>

335
00:16:23,912 --> 00:16:27,030
<i>- Noventa y seis por ciento puro.
- ¡Vaya!</i>

336
00:16:27,032 --> 00:16:32,419
- Un toast pour nos nouveaux amis.
- Juste amis ?

337
00:16:32,421 --> 00:16:36,506
Non.

338
00:16:36,508 --> 00:16:41,795
Donc, allons-nous faire l'amour ?

339
00:16:41,797 --> 00:16:52,889
Oh, mec...
C'est déjà midi ?

340
00:16:52,891 --> 00:16:55,809
- Et où est Archer ?
- Je suppose entrain n'énerver un

341
00:16:55,811 --> 00:16:59,479
- tigre.
- Oh mon Dieu.

342
00:16:59,481 --> 00:17:02,949
Je t'en supplie, <i>no más</i>.
Oh, mon Dieu.

343
00:17:02,951 --> 00:17:05,819
- Oh, tu es sûr ?
- J'étais déjà sûr

344
00:17:05,821 --> 00:17:07,821
il y a 3 heures.
Quand je pouvais encore

345
00:17:07,823 --> 00:17:10,123
- sentir mes jambes.
- Tu es sûr que tu ne

346
00:17:10,125 --> 00:17:13,076
peux pas me faire l'amour
juste une fois de plus ?

347
00:17:13,078 --> 00:17:15,295
Pas sans une transfusion sanguine.

348
00:17:15,297 --> 00:17:17,497
Très bien.

349
00:17:17,499 --> 00:17:20,367
- Aïe !
- C'est pour ça qu'il ne faut pas

350
00:17:20,369 --> 00:17:22,369
- énerver un tigre.
- Alors tu peux m'appeler

351
00:17:22,371 --> 00:17:26,807
<i>Coronel Ana Maria Delgado
de la Policía Nacional.</i>

352
00:17:26,809 --> 00:17:28,975
- Quoi ?
<i>- Sí, mi amor.</i>

353
00:17:28,977 --> 00:17:31,812
Je suis -comment vous dites ?-
sous couverture.

354
00:17:31,814 --> 00:17:34,264
Attends, non !

355
00:17:34,266 --> 00:17:36,516
- Non, non, non, non, non !
- Laissez-moi au moins prendre

356
00:17:36,518 --> 00:17:41,988
- des <i>churros</i> !
<i>- Malditos gringos.</i>

357
00:17:41,990 --> 00:17:45,225
Comme si la demande Américaine
ne nous détrusait pas assez,

358
00:17:45,227 --> 00:17:49,863
maintenant vous essayez de la 
faire rentrer dans mon pays ?

359
00:17:49,865 --> 00:17:52,282
- Tu me rends malade !
- Alors pourquoi tu m'as fait

360
00:17:52,284 --> 00:17:54,401
- l'amour ?
<i>- Por qué?</i>

361
00:17:54,403 --> 00:17:58,405
<i>Eres guapo.
A La Culebra!</i>

362
00:17:58,407 --> 00:18:03,794
Je comprends que vous soyez

363
00:18:03,796 --> 00:18:08,081
énervé, mais il sont dans
un endroit dangereux, et Ray

364
00:18:08,083 --> 00:18:11,935
décroche toujours lorsqu'il est
sur le terrain, donc je suis...

365
00:18:11,937 --> 00:18:14,971
- inquiète.
- Si vous êtes si inquiète,

366
00:18:14,973 --> 00:18:17,190
pourquoi n'iriez-vous
pas les sauver ?

367
00:18:17,192 --> 00:18:19,443
- Je...
- S'il vous plaît ?

368
00:18:19,445 --> 00:18:24,364
Allez retrouver mon fils
et ramenez-le à la maison.

369
00:18:24,366 --> 00:18:28,268
Et j'ai même pas pu voir le tigre.

370
00:18:28,270 --> 00:18:32,456
Si elle avait un tigre.
A cette vitesse, on ne va

371
00:18:32,458 --> 00:18:34,574
- plus avoir de cocaïne, hein ?
- Maintenant il y a un point

372
00:18:34,576 --> 00:18:36,576
- discutable.
- Vu que l'on est

373
00:18:36,578 --> 00:18:39,946
amené à <i>La Culebra</i>, la prison
la plus célèbre en Amérique

374
00:18:39,948 --> 00:18:42,215
- du Sud.
- Pff, célèbre.

375
00:18:42,217 --> 00:18:44,134
Cyril, s'il te plaît, j'étais
à <i>Lubyanka</i>.

376
00:18:44,136 --> 00:18:46,420
Y as-tu été envoyé par un
agent sous couverture qui

377
00:18:46,422 --> 00:18:48,972
sait qu'elle sera tué si quelqu'un
apprend qu'en fait c'est

378
00:18:48,974 --> 00:18:51,007
<i>- La Madrina ?</i>
- Mais non idiot, j'étais...

379
00:18:51,009 --> 00:18:53,143
Oh.

380
00:18:53,145 --> 00:18:55,145
Combien de temps crois-tu
qu'on va tenir

381
00:18:55,147 --> 00:18:57,147
- en prison ?
- Hmm.

382
00:18:57,149 --> 00:18:59,983
Si on arrive jusqu'à la prison !

383
00:18:59,985 --> 00:19:05,605
J'ai pas raison les gars ?
Les gars, j'ai pas raison ?

384
00:19:05,607 --> 00:19:08,909
Les gars, si on s'en sort,
la première chose que je fais,

385
00:19:08,911 --> 00:19:10,911
- Je te jure
- Que si tu dis "acheter un

386
00:19:10,913 --> 00:19:14,224
tigre", on te bas à mort
avec tes propres chaussures.

387
00:19:17,274 --> 00:19:27,784
Sync & corrections by honeybunny
Traduction par signupnow sur addic7ed

