1
00:00:02,535 --> 00:00:03,524
Arrête.

2
00:00:03,770 --> 00:00:05,465
Arrête ! Pam !

3
00:00:07,907 --> 00:00:10,137
À moi ! À moi ! À moi !

4
00:00:10,210 --> 00:00:12,804
Bon Dieu ! Veux-tu bien te calmer ?

5
00:00:14,014 --> 00:00:17,711
Ce n'est pas un bon entraînement.
Mon bébé ne sera pas un cocaïnomane !

6
00:00:19,019 --> 00:00:22,079
Je suis désolée.
Comment tu appelles ça, toi ?

7
00:00:22,155 --> 00:00:23,588
Amateur de cocaïne ?

8
00:00:23,656 --> 00:00:26,181
Est-il trop tard pour ne pas le garder ?

9
00:00:26,259 --> 00:00:29,956
Oui ! Pour la énième fois,
je veux ce bébé, donc...

10
00:00:30,030 --> 00:00:31,520
Pour l'instant.

11
00:00:31,598 --> 00:00:34,123
Attends d'être engloutie
dans des couches sales,

12
00:00:34,200 --> 00:00:37,829
ou qu'il ait le croup
et qu'il ne te reste plus de bourbon.

13
00:00:40,373 --> 00:00:42,898
Avance rapide :
il concevra un bébé avec sa gardienne,

14
00:00:42,976 --> 00:00:44,170
il échouera à l'université,

15
00:00:44,244 --> 00:00:48,340
puis il ruinera ton cartel de drogues
à lui seul !

16
00:00:48,515 --> 00:00:50,847
- Attends. L'université ?
- Ouais, pas vrai ?

17
00:00:51,017 --> 00:00:52,314
Ce que je veux dire...

18
00:00:52,385 --> 00:00:54,410
Tous les bébés devraient être noyés ?

19
00:00:54,821 --> 00:00:57,756
Pas tous les bébés.
Juste les bébés humains.

20
00:00:57,824 --> 00:01:00,384
Tu n'as pas un concert
à un concours de tir de tracteurs ?

21
00:01:00,460 --> 00:01:01,950
- Oui.
- Non !

22
00:01:02,595 --> 00:01:05,393
Plus de conneries pour amateurs.

23
00:01:05,465 --> 00:01:08,093
On va obtenir un contrat d'enregistrement
pour Cherlene.

24
00:01:08,601 --> 00:01:10,592
Sterling ne peut pas faire foirer ça.

25
00:01:10,670 --> 00:01:13,468
Peut-être qu'Archer essaie d'en faire trop.

26
00:01:13,540 --> 00:01:14,734
Je suis sérieuse.

27
00:01:14,808 --> 00:01:16,469
Aussi triste que cela puisse paraître,

28
00:01:16,543 --> 00:01:18,443
il veut votre reconnaissance,

29
00:01:18,545 --> 00:01:21,070
et dernièrement,
vous lui mettez beaucoup de pression.

30
00:01:21,147 --> 00:01:25,777
Eh bien, est-ce si dur de vendre
2 000 petites livres de cocaïne ?

31
00:01:25,852 --> 00:01:29,413
Ou du moins ce qu'il en reste,
disons 1 900...

32
00:01:29,489 --> 00:01:30,581
Quoi ?

33
00:01:30,657 --> 00:01:34,320
Pam ! Foutue droguée !

34
00:01:34,394 --> 00:01:35,952
Malory, arrêtez !

35
00:01:37,997 --> 00:01:40,465
As-tu déjà été un homme ou quoi ?

36
00:01:40,533 --> 00:01:42,501
- Pam ?
- Je ne sais pas. L'as-tu déjà été ?

37
00:01:42,569 --> 00:01:44,764
- As-tu piqué de la cocaïne ?
- Quoi ? Non !

38
00:01:44,838 --> 00:01:46,396
Si j'avais cent livres de cocaïne,

39
00:01:46,473 --> 00:01:49,135
je jouerais à ouvre-bien-la-bouche
avec une transsexuelle ?

40
00:01:49,209 --> 00:01:51,803
Pour l'amour... Je suis enceinte !

41
00:01:51,878 --> 00:01:54,312
Fait déconcertant pour la science médicale.

42
00:01:54,914 --> 00:01:55,903
Ça suffit !

43
00:01:56,382 --> 00:02:00,216
Mais Pam, je jure devant Dieu
que si je découvre que tu me mens...

44
00:02:00,286 --> 00:02:02,311
Je ne mens pas ! Pas à propos de ça !

45
00:02:02,388 --> 00:02:04,822
Alors où est-elle passée ?

46
00:02:04,891 --> 00:02:06,017
Vous étiez sérieuse ?

47
00:02:06,092 --> 00:02:07,992
- Oui !
- Non !

48
00:02:08,061 --> 00:02:09,653
- Arrête ! Archer !
- À moi !

49
00:02:09,729 --> 00:02:11,993
- Bouge... Arrête !
- Ray ! Laisse-moi faire !

50
00:02:12,065 --> 00:02:14,556
- Allez ! Juste pour une minute !
- Non !

51
00:02:14,634 --> 00:02:16,465
Qu'est-ce qui pourrait mal tourner ?

52
00:02:16,536 --> 00:02:17,867
Tu pourrais causer un écrasement !

53
00:02:17,937 --> 00:02:19,734
Comme tu as fait pour la navette spatiale.

54
00:02:19,806 --> 00:02:23,367
Oh, mon Dieu, pas vrai ? Tu t'en souviens ?

55
00:02:24,010 --> 00:02:26,911
Ray, tu te rappelles ?
Quand tu as été paralysé ?

56
00:02:30,049 --> 00:02:32,279
Comment peux-tu ne pas t'en souvenir ?

57
00:03:12,959 --> 00:03:14,620
Oh, mon Dieu, Cyril, pour l'amour...

58
00:03:14,694 --> 00:03:18,357
On ne va pas entrer en Colombie
en grande pompe avec 100 lb de cocaïne.

59
00:03:18,431 --> 00:03:20,661
On va s'y faufiler sous les radars.

60
00:03:20,733 --> 00:03:22,758
Littéralement et métaphoriquement.

61
00:03:22,835 --> 00:03:25,269
Y a-t-il un nom pour ça ?
Quand c'est les deux ?

62
00:03:25,338 --> 00:03:26,999
Comme quand on parle en français ?

63
00:03:27,073 --> 00:03:31,134
Je veux dire quand on y sera.
Tu comptes demander aux alentours...

64
00:03:31,211 --> 00:03:33,577
La Madrina, oui. La Marraine.

65
00:03:33,646 --> 00:03:36,080
- J'avais compris.
- Pourquoi j'ai appris le latin ?

66
00:03:36,149 --> 00:03:37,446
Tu pourrais rencontrer une momie.

67
00:03:37,517 --> 00:03:38,745
Mais qu'est-ce que vous croyez

68
00:03:38,818 --> 00:03:40,183
qu'il va arriver quand trois <i>gringos</i>

69
00:03:40,253 --> 00:03:44,053
viendront en grande pompe à la recherche
de celle qui dirige le cartel de Cali ?

70
00:03:44,123 --> 00:03:46,455
Encore, Cyril,
on ne va pas arriver en grande pom...

71
00:03:46,526 --> 00:03:47,618
Tu sais ce que je veux dire !

72
00:03:47,694 --> 00:03:49,161
Et je sais ce que je fais !

73
00:03:49,229 --> 00:03:50,787
Tu montres à maman
comment tu as grandi !

74
00:03:50,863 --> 00:03:53,957
Quoi ? Tu veux voir pour toi-même
comment j'ai grandi ?

75
00:03:56,836 --> 00:03:58,167
Archer !

76
00:03:58,771 --> 00:03:59,795
Retire ce que tu as dit !

77
00:03:59,872 --> 00:04:02,466
Cyril ! À l'aide !

78
00:04:09,082 --> 00:04:10,606
Je ne sais pas où se trouve Archer !

79
00:04:10,683 --> 00:04:13,174
Alors trouve-le, bouffon barbu !

80
00:04:13,253 --> 00:04:16,654
Utilise le satellite de surveillance !

81
00:04:17,290 --> 00:04:18,814
Vous étiez sérieuse ?

82
00:04:18,891 --> 00:04:20,722
Ne lui demande pas ça. Elle déteste ça.

83
00:04:20,793 --> 00:04:22,624
L'ISIS avait des satellites.

84
00:04:22,695 --> 00:04:25,596
Nous, le gang
qui n'arrive pas à vendre de la cocaïne,

85
00:04:25,665 --> 00:04:27,132
n'avons même pas le câble.

86
00:04:27,200 --> 00:04:28,497
À quoi sert tout cet équipement ?

87
00:04:28,568 --> 00:04:30,126
À surveiller l'intérieur de la maison.

88
00:04:30,203 --> 00:04:32,330
À quoi ça peut bien servir, ça ?

89
00:04:32,405 --> 00:04:34,566
Je gagne 2 000 $ par mois
avec la Vieillard-Cam.

90
00:04:35,375 --> 00:04:36,637
La quoi ?

91
00:04:37,010 --> 00:04:38,807
Quel est ton...

92
00:04:38,878 --> 00:04:42,211
Vieillard-Cam

93
00:04:42,282 --> 00:04:45,877
Cher Vieillard-Canaille-69...

94
00:04:46,352 --> 00:04:47,785
<i>Seigneur.</i>

95
00:04:48,221 --> 00:04:50,815
- Merci pour la commotion, enfoirés.
- Eh bien ?

96
00:04:50,890 --> 00:04:54,587
Et à titre d'information,
c'est ainsi que Len Koenecke est mort.

97
00:04:54,927 --> 00:04:57,521
- Qui ?
- "Qui ?" Ça ne me surprend pas.

98
00:05:07,874 --> 00:05:10,866
Bon Dieu ! Veux-tu bien ralentir ?

99
00:05:12,512 --> 00:05:14,707
Je suis désolé. Aviez-vous une question ?

100
00:05:15,748 --> 00:05:17,613
Parce que personne ne vous a obligés
de venir.

101
00:05:18,184 --> 00:05:19,549
<i>Je ne vous ai pas menacés d'une arme.</i>

102
00:05:20,853 --> 00:05:23,185
<i>Au moins,</i>
<i>je ne l'ai pas mise sur votre tempe.</i>

103
00:05:24,590 --> 00:05:28,720
Alors arrêtez de jouer les petites filles,
et allons récupérer des renseignements.

104
00:05:28,795 --> 00:05:32,925
Des renseignements ? Ne compare pas
ce qu'on fait maintenant à ce qu'on faisait.

105
00:05:32,999 --> 00:05:34,466
T'inquiète. Je ne le ferai pas !

106
00:05:34,534 --> 00:05:37,435
Car vendre de la cocaïne
à des trafiquants de cocaïne,

107
00:05:37,503 --> 00:05:38,970
ça ne se compare pas à aider

108
00:05:39,038 --> 00:05:41,438
à renverser des gouvernements
élus démocratiquement !

109
00:05:41,507 --> 00:05:45,500
Comme l'ont fait les États-Unis
au Guatemala, au Chili, au Nicaragua.

110
00:05:46,612 --> 00:05:47,636
En Iran !

111
00:05:47,714 --> 00:05:50,478
Car, quelle surprise,
ça n'a pas super bien marché !

112
00:05:50,550 --> 00:05:53,178
Mais ça ne fait rien,
car tous mes espoirs sont tournés

113
00:05:53,252 --> 00:05:55,413
vers le prochain gros chargement
de missiles Stinger

114
00:05:55,488 --> 00:06:00,016
à cette racaille de héros moudjahidines
en Afghanistan !

115
00:06:00,526 --> 00:06:01,686
Je...

116
00:06:02,261 --> 00:06:04,889
Il semble que tu as vraiment réfléchi à ça.

117
00:06:04,964 --> 00:06:08,365
En plus, c'est pas comme si on vendait
de la cocaïne à des petits enfants.

118
00:06:08,434 --> 00:06:10,595
Et l'ISIS a fait plein de mauvaises choses.

119
00:06:10,670 --> 00:06:12,069
On a fait sauter un oléoduc.

120
00:06:12,138 --> 00:06:14,072
Sans parler d'un paquet de monde,

121
00:06:14,140 --> 00:06:17,337
donc si on compare,
ceci est un crime sans victimes.

122
00:06:17,410 --> 00:06:20,106
Ce n'est même pas un crime. Pas vrai ?

123
00:06:20,179 --> 00:06:22,647
A dit le plus nul des avocats.

124
00:06:22,715 --> 00:06:24,649
Je suis un excellent avocat.

125
00:06:24,717 --> 00:06:26,981
Et je suis excellent sur le terrain, donc...

126
00:06:27,053 --> 00:06:28,384
Peut-être à l'ISIS.

127
00:06:28,454 --> 00:06:30,786
Mais pour tes missions à l'ISIS,
tu avais des dossiers

128
00:06:30,857 --> 00:06:33,758
avec toutes les informations possibles
et imaginables.

129
00:06:33,826 --> 00:06:35,817
Ouais, mais je ne les ai jamais lus.

130
00:06:38,030 --> 00:06:39,793
Qu'est-ce qui se passe, <i>pendejos</i> ?

131
00:06:44,070 --> 00:06:45,867
Foutu latin !

132
00:06:46,372 --> 00:06:48,704
Je me sens comme un touriste.

133
00:06:53,513 --> 00:06:55,208
En Colombie ?

134
00:06:55,381 --> 00:06:57,349
Mais que font-ils en Colombie ?

135
00:06:57,417 --> 00:06:59,248
- Je...
- Et comment savais-tu où ils sont ?

136
00:06:59,318 --> 00:07:01,513
Tu as dit que tu ne pouvais les retracer !

137
00:07:01,587 --> 00:07:03,748
Ray a publié un Snacklesnap.

138
00:07:04,323 --> 00:07:07,759
On y prend des photos artistiques
de nourriture et on les partage.

139
00:07:07,827 --> 00:07:09,192
C'est super, Snacklesnap !

140
00:07:09,262 --> 00:07:10,889
Tiens, voici du pudding à la cocaïne.

141
00:07:10,997 --> 00:07:13,295
Encore du pudding à la cocaïne.

142
00:07:13,366 --> 00:07:14,560
Et du pudding à la cocaïne !

143
00:07:14,634 --> 00:07:18,900
Qui voudrait une image
de la nourriture d'autrui ?

144
00:07:18,971 --> 00:07:20,495
Personne n'en veut.

145
00:07:20,573 --> 00:07:22,131
Ouais. Les gens détestent ça.

146
00:07:24,110 --> 00:07:26,840
Pourquoi ont-ils importé de la cocaïne
en Colombie ?

147
00:07:26,913 --> 00:07:28,540
En tant qu'échantillon, je suppose ?

148
00:07:28,614 --> 00:07:31,105
Pour montrer au patron d'un cartel
la supériorité

149
00:07:31,184 --> 00:07:32,776
de notre produit déjà aux États-Unis ?

150
00:07:32,852 --> 00:07:35,548
Pour qu'ils puissent économiser
en frais de transport.

151
00:07:35,621 --> 00:07:40,149
Mais ces trois-là, entrés en Colombie
en grande pompe avec toute cette cocaïne !

152
00:07:40,226 --> 00:07:42,023
Mon Dieu, ils pourraient déjà être morts !

153
00:07:42,094 --> 00:07:45,689
Malory, voyons. On parle d'Archer.
Il est débrouillard.

154
00:07:45,765 --> 00:07:47,824
Et ils ne seraient pas entrés
en grande pompe.

155
00:07:47,900 --> 00:07:50,334
Je suis sûre qu'ils vont bien.

156
00:07:52,205 --> 00:07:53,331
Archer !

157
00:07:58,978 --> 00:08:00,969
En ton honneur, Hal Needham !

158
00:08:05,251 --> 00:08:07,082
Pourquoi on perd notre temps
avec la cocaïne ?

159
00:08:07,153 --> 00:08:10,418
Je viens de gagner 100 000 pesos
pour avoir traversé une stupide fenêtre.

160
00:08:10,490 --> 00:08:12,754
Ouais. C'est à peu près 50 $.

161
00:08:12,825 --> 00:08:13,814
Quand même.

162
00:08:29,509 --> 00:08:31,272
Tu cherches La Marraine ?

163
00:08:31,344 --> 00:08:35,246
Oui. Pour une proposition d'affaires
très profitable.

164
00:08:35,314 --> 00:08:36,440
Tu la connais ou...

165
00:08:36,516 --> 00:08:40,612
Non. Mais je peux passer un coup de fil
et quelqu'un viendra.

166
00:08:41,220 --> 00:08:44,155
D'ici là, continue à boire ton <i>guaro</i>.

167
00:08:45,825 --> 00:08:48,055
J'ai déjà 15 longueurs d'avance sur toi.

168
00:08:52,532 --> 00:08:53,829
Tu as vu ce que j'ai fait ?

169
00:08:53,900 --> 00:08:55,663
Tu as pris une surdose de serpent liquide ?

170
00:08:55,735 --> 00:08:58,966
J'ai fait une connexion, Cyril.
J'ai gagné sa confiance.

171
00:09:00,573 --> 00:09:03,406
Oh, mon Dieu !
Quoique, maintenant que tu le dis,

172
00:09:04,277 --> 00:09:06,802
je crois que j'ai...

173
00:09:07,547 --> 00:09:08,571
Oh, Seigneur !

174
00:09:08,648 --> 00:09:10,548
... une intoxication au serpent.

175
00:09:13,085 --> 00:09:15,280
- Merde, Archer ! Je te l'avais dit !
- Pardon ?

176
00:09:15,354 --> 00:09:19,120
Je ne peux pas t'entendre
à cause du bruit que fait mon intoxication !

177
00:09:25,998 --> 00:09:28,796
- Eh bien, c'est de ta faute. Qu'est-ce...
- Qu'est-ce que tu...

178
00:09:29,335 --> 00:09:32,896
La ferme ! Je crois que j'ai entendu
un camion de troupes s'arrêter devant !

179
00:09:39,378 --> 00:09:40,868
C'est l'armée !

180
00:09:41,447 --> 00:09:44,314
Merde. Ce n'est pas l'armée.
On n'a pas de chance.

181
00:09:44,383 --> 00:09:46,078
C'est des <i>paramilitarios</i>.

182
00:09:46,152 --> 00:09:47,414
Mais qu'est-ce qu'ils...

183
00:09:47,486 --> 00:09:49,351
Hé ! Qu'est-ce que tu fais ?

184
00:09:49,422 --> 00:09:53,222
Je t'attends. Et honnêtement,
je commence à le regretter.

185
00:09:53,292 --> 00:09:55,317
C'est sérieux. Viens !

186
00:10:06,973 --> 00:10:09,874
- D'accord, Ray...
- Qui sont ces <i>paramilitarios</i> ?

187
00:10:09,942 --> 00:10:12,877
Soit des gardiens héroïques
qui veulent faire respecter les lois,

188
00:10:12,945 --> 00:10:14,776
car la police est incapable ou indifférente.

189
00:10:15,114 --> 00:10:16,775
Ça ne sonne pas mal.

190
00:10:16,849 --> 00:10:20,615
Soit des terroristes de droite obsédés
d'enlèvements et d'assassinats.

191
00:10:20,686 --> 00:10:22,313
- Ça, j'aime moins.
- Ça ne change rien

192
00:10:22,388 --> 00:10:24,379
pour un Américain
qui vend de la drogue ici.

193
00:10:24,457 --> 00:10:26,049
Ce gars nous a dénoncés. Incroyable.

194
00:10:26,125 --> 00:10:28,252
Et vu la connexion
que tu avais faite avec lui ?

195
00:10:28,327 --> 00:10:29,692
- Maintenant ? Vraiment ?
- Eh bien ?

196
00:10:29,762 --> 00:10:30,751
La ferme.

197
00:10:30,863 --> 00:10:33,559
Ray, faufile-toi jusqu'au Land Cruiser
et tiens-toi prêt.

198
00:10:33,633 --> 00:10:36,158
Ne pars pas le moteur.
N'appuie pas sur les freins.

199
00:10:36,235 --> 00:10:37,634
Cyril, je m'occupe du gardien,

200
00:10:37,703 --> 00:10:39,364
tu vas piquer le bouchon de distribution.

201
00:10:39,438 --> 00:10:40,598
Compris ?

202
00:10:50,750 --> 00:10:52,513
Ça y est ! C'est parti !

203
00:10:54,987 --> 00:10:56,011
Mais...

204
00:10:56,088 --> 00:10:57,885
Je sais que c'est un peu de ma faute, Cyril.

205
00:10:57,957 --> 00:11:00,118
On en parlera plus tard.

206
00:11:07,600 --> 00:11:09,295
Je te conte une blague.

207
00:11:13,439 --> 00:11:16,567
Je m'excuse à l'avance
pour ce que je vais faire.

208
00:11:22,114 --> 00:11:23,581
Cyril ! L'as-tu pris ?

209
00:11:23,649 --> 00:11:25,446
- Oui !
- Viens, alors !

210
00:11:29,689 --> 00:11:30,678
C'est parti !

211
00:11:31,590 --> 00:11:32,614
Cyril !

212
00:11:32,692 --> 00:11:34,751
Je viens aussi vite que je peux !

213
00:11:35,361 --> 00:11:39,457
Les gars, il faut vraiment
qu'on recommence à dire "vocabulaire".

214
00:11:43,402 --> 00:11:45,233
À fond de train !

215
00:11:48,507 --> 00:11:50,202
Pardon, Ray.

216
00:11:50,543 --> 00:11:52,909
Mais "à fond de train"
signifie "rapidement".

217
00:11:52,978 --> 00:11:55,538
La pédale est enfoncée !
Et elle a surchauffé !

218
00:11:55,614 --> 00:11:57,309
Arrête-toi, alors, imbécile !

219
00:11:57,383 --> 00:12:01,717
Ce n'est pas moi, l'imbécile qui a rempli
le compartiment moteur de cocaïne !

220
00:12:01,787 --> 00:12:04,483
- C'est vrai. On devrait la sortir de là.
- Bonne idée.

221
00:12:04,557 --> 00:12:05,649
Ça nous gardera occupés

222
00:12:05,725 --> 00:12:08,626
jusqu'à ce que ces types-là
viennent nous assassiner.

223
00:12:08,694 --> 00:12:12,824
Ray, ils n'iront nulle part
sans bouchon de distributeur, donc...

224
00:12:14,433 --> 00:12:17,027
Cyril, puis-je voir
le bouchon du distributeur ?

225
00:12:19,872 --> 00:12:21,840
Ça alors, Cyril. Tu m'as fait peur.

226
00:12:21,907 --> 00:12:23,033
Vraiment ?

227
00:12:23,109 --> 00:12:27,808
Ouais. J'avais peur de mourir
sans savoir ce que signifiait

228
00:12:27,880 --> 00:12:29,006
me faire trancher le cou

229
00:12:29,081 --> 00:12:31,447
et couper la langue par le trou béant.

230
00:12:31,517 --> 00:12:33,485
LIQUIDE LAVE-GLACE SEULEMENT

231
00:12:36,255 --> 00:12:38,815
Pourquoi on ne dit plus "vocabulaire" ?

232
00:12:38,891 --> 00:12:40,518
Pas tout le temps,

233
00:12:40,593 --> 00:12:44,427
mais mon truc de langue et de trou béant,
c'était pas mal du tout.

234
00:12:46,766 --> 00:12:49,098
Trou béant, pas mal du tout...

235
00:12:55,708 --> 00:12:56,970
Déposez votre arme !

236
00:12:57,042 --> 00:12:58,600
Déposez vos armes, vous !

237
00:12:59,311 --> 00:13:00,300
Archer !

238
00:13:00,379 --> 00:13:02,370
Es-tu fou ? Ils vont nous tuer !

239
00:13:02,448 --> 00:13:04,473
Ferme-la. Je sais ce que je fais, Cyril.

240
00:13:04,550 --> 00:13:06,211
Il faut être macho.

241
00:13:06,285 --> 00:13:08,753
Dernière chance ! D'accord.

242
00:13:14,927 --> 00:13:15,951
Qu'est-ce que...

243
00:13:16,028 --> 00:13:18,258
Je te l'ai dit. Il faut être macho !

244
00:13:18,330 --> 00:13:19,627
Archer.

245
00:13:20,399 --> 00:13:21,798
Archer.

246
00:13:23,169 --> 00:13:24,636
- Archer !
- Quoi ?

247
00:13:27,173 --> 00:13:28,936
Est-ce l'armée, cette fois-ci ?

248
00:13:29,008 --> 00:13:30,032
Je ne crois pas.

249
00:13:30,109 --> 00:13:33,044
L'un d'eux porte un t-shirt
de la confrérie Phi Mu.

250
00:13:33,112 --> 00:13:34,170
On les appelait Phi Mou, nous.

251
00:13:34,246 --> 00:13:35,975
C'est qui, alors ?

252
00:13:38,818 --> 00:13:41,446
Je crois
que c'est moi que vous cherchiez, non ?

253
00:13:41,954 --> 00:13:44,718
- Depuis que je suis né.
- Bon Dieu.

254
00:13:48,661 --> 00:13:50,891
Et toi, <i>guapo</i>, suis-moi.

255
00:13:51,530 --> 00:13:53,327
Ouais, mais...

256
00:13:55,334 --> 00:13:57,359
J'ai une question.

257
00:13:57,636 --> 00:14:00,764
Puisque le cartel de Cali nous a pris
en otages,

258
00:14:00,840 --> 00:14:03,934
nous emporte Dieu sait où
et nous réserve un terrible destin,

259
00:14:04,009 --> 00:14:06,375
pourquoi tu souris ?

260
00:14:06,445 --> 00:14:09,812
De un : on n'est pas des otages,
mais de futurs partenaires commerciaux.

261
00:14:09,882 --> 00:14:13,579
De deux :
Je parie que La Madrina a son propre tigre.

262
00:14:13,652 --> 00:14:16,780
De trois : <i>guapo</i>, ça veut dire "séduisant".

263
00:14:20,226 --> 00:14:21,853
- C'est ta mère.
- Quoi ?

264
00:14:21,927 --> 00:14:23,326
Donne-le-moi.

265
00:14:23,395 --> 00:14:24,794
Je lui mets "beaucoup de pression" ?

266
00:14:24,864 --> 00:14:26,525
Je trouve que j'ai été laxiste,

267
00:14:26,599 --> 00:14:30,729
mais vas-y : fais-moi bénéficier
de ta vaste expérience comme mère...

268
00:14:30,803 --> 00:14:33,294
- <i>Hé !</i>
- Allô, Ray ? Donne-moi Sterling.

269
00:14:33,372 --> 00:14:35,135
- <i>Merde, Archer ! Donne...</i>
- <i>Donne-le-moi !</i>

270
00:14:35,207 --> 00:14:36,367
- <i>Ray...</i>
- <i>Je suis sérieux.</i>

271
00:14:36,442 --> 00:14:39,411
- <i>Je suis sérieux. Archer, arrête !</i>
- <i>Donne-le-moi. Merde !</i>

272
00:14:39,478 --> 00:14:40,809
Sterling ?

273
00:14:42,014 --> 00:14:43,447
<i>La boîte vocale de...</i>

274
00:14:45,784 --> 00:14:47,684
<i>... est pleine. Au revoir.</i>

275
00:14:50,522 --> 00:14:54,322
<i>Si vous êtes satisfait de votre message,</i>
<i>appuyez sur le un.</i>

276
00:14:55,160 --> 00:14:56,491
Comment as-tu pu...

277
00:14:56,562 --> 00:14:57,859
Tu te rappelles quand j'ai piqué

278
00:14:57,930 --> 00:15:00,763
ton falafel et que tu as voulu m'attraper
en fauteuil roulant ?

279
00:15:00,833 --> 00:15:03,393
- Oui.
- Ouais. J'ai enregistré ça,

280
00:15:03,469 --> 00:15:07,235
j'y ai ajouté des effets sonores,
tout mélangé, j'ai appelé mon propre portable,

281
00:15:07,306 --> 00:15:09,740
laissé ce message, piqué ton portable,
changé tes paramètres,

282
00:15:09,808 --> 00:15:11,901
appelé ton portable depuis une ligne terrestre,

283
00:15:11,977 --> 00:15:13,569
fait jouer le message depuis mon portable,

284
00:15:13,679 --> 00:15:15,203
puis j'ai remis le tien à sa place.

285
00:15:15,481 --> 00:15:18,473
Ça explique la mauvaise qualité sonore,
mais on s'en fout.

286
00:15:18,550 --> 00:15:20,745
La ferme. On est arrivés. N'oublie pas :

287
00:15:20,819 --> 00:15:22,810
le tigre est à moi.

288
00:15:25,224 --> 00:15:28,057
J'avoue, monsieur Archer,

289
00:15:28,627 --> 00:15:31,460
que votre proposition est très surprenante.

290
00:15:32,031 --> 00:15:36,331
Ce qui est plus surprenant, c'est votre nom
combiné à votre apparence.

291
00:15:37,503 --> 00:15:40,370
Ah. À quoi vous attendiez-vous ?

292
00:15:40,539 --> 00:15:43,269
À madame Garrett en version mexicaine ?

293
00:15:44,443 --> 00:15:46,809
Ou colombienne, peu importe, je...

294
00:15:47,079 --> 00:15:49,047
Vous parlez presque trop.

295
00:15:49,114 --> 00:15:51,912
Mais vous avez éveillé ma curiosité.

296
00:15:51,984 --> 00:15:54,043
Juste votre curiosité ?

297
00:15:56,088 --> 00:15:57,146
Non.

298
00:15:58,390 --> 00:16:01,450
Mais les affaires passent avant tout.

299
00:16:06,198 --> 00:16:08,098
- Javier.
- <i>Sí</i>, Madrina ?

300
00:16:10,369 --> 00:16:13,930
Si elle est aussi pure que vous dites...

301
00:16:14,440 --> 00:16:18,774
Oh, mon Dieu.
On en a 900 000 kilos ou un truc du genre.

302
00:16:20,312 --> 00:16:22,906
Attendez, non, c'était en grammes, donc...

303
00:16:22,982 --> 00:16:24,813
Donc 900 kilos.

304
00:16:25,084 --> 00:16:26,745
Une tonne, je crois.

305
00:16:31,657 --> 00:16:34,353
Un toast, alors, pour nos nouveaux amis.

306
00:16:34,727 --> 00:16:36,194
Juste amis ?

307
00:16:37,262 --> 00:16:38,286
Non.

308
00:16:41,166 --> 00:16:43,327
Donc, allons-nous faire l'amour ?

309
00:16:54,513 --> 00:16:55,571
Mon gars !

310
00:16:55,647 --> 00:16:57,171
Il est déjà midi ?

311
00:16:57,282 --> 00:16:59,409
Mais où est passé Archer ?

312
00:16:59,485 --> 00:17:01,453
Il doit être en train de déranger un tigre.

313
00:17:01,787 --> 00:17:03,755
Oh, Seigneur.

314
00:17:04,123 --> 00:17:05,385
Je t'en supplie.

315
00:17:06,291 --> 00:17:07,280
Oh, mon Dieu.

316
00:17:07,960 --> 00:17:09,359
Es-tu sûr ?

317
00:17:09,428 --> 00:17:13,091
J'étais sûr voilà trois heures.
Quand je sentais encore mes jambes.

318
00:17:13,165 --> 00:17:17,465
Tu es sûr que tu ne peux pas
me refaire l'amour une dernière fois ?

319
00:17:17,536 --> 00:17:20,096
Pas sans une transfusion sanguine.

320
00:17:21,240 --> 00:17:22,502
Très bien.

321
00:17:23,909 --> 00:17:26,139
Voilà pourquoi
il ne faut pas déranger les tigres.

322
00:17:26,211 --> 00:17:28,076
Tu peux m'appeler

323
00:17:28,147 --> 00:17:31,480
<i>coronel Ana Maria Delgado,</i>
<i>de la Policía Nacional !</i>

324
00:17:31,550 --> 00:17:32,744
Quoi ?

325
00:17:33,252 --> 00:17:36,380
Je suis, comment on dit ça ?
Sous couverture.

326
00:17:37,723 --> 00:17:39,816
Attends ! Non, non !

327
00:17:40,359 --> 00:17:42,327
Laissez-moi au moins prendre des <i>churros</i> !

328
00:17:46,498 --> 00:17:51,162
Comme si la demande américaine
ne nous détruisait pas assez,

329
00:17:51,236 --> 00:17:54,330
maintenant vous essayez
de la faire rentrer dans mon pays ?

330
00:17:54,406 --> 00:17:55,771
Vous me rendez malade !

331
00:17:55,841 --> 00:17:57,866
Donc pourquoi as-tu couché avec moi ?

332
00:18:05,250 --> 00:18:06,740
Comment a-t-il pu faire ça ? Comment ?

333
00:18:06,919 --> 00:18:08,819
Je comprends que vous êtes énervée,

334
00:18:09,421 --> 00:18:12,322
mais ils sont
dans un territoire très dangereux,

335
00:18:12,391 --> 00:18:15,417
et Ray répond toujours à son téléphone
quand il est sur le terrain.

336
00:18:15,494 --> 00:18:18,258
Je suis inquiète pour de vrai.

337
00:18:18,330 --> 00:18:19,763
Si tu es aussi inquiète,

338
00:18:19,832 --> 00:18:21,959
rends-toi sur place et sauve-lui la vie.

339
00:18:22,034 --> 00:18:23,558
- Je...
- S'il te plaît ?

340
00:18:24,470 --> 00:18:27,405
Va retrouver mon fils et ramène-le-moi.

341
00:18:29,708 --> 00:18:32,472
Et je n'ai même pas vu son tigre.

342
00:18:32,878 --> 00:18:34,846
Si elle en avait un.

343
00:18:35,614 --> 00:18:38,344
À ce rythme,
on va manquer de cocaïne, pas vrai ?

344
00:18:38,417 --> 00:18:40,044
Voilà un commentaire sans importance.

345
00:18:40,119 --> 00:18:42,986
Vu qu'on nous amène à La Culebra,

346
00:18:43,055 --> 00:18:45,683
la prison la plus mal famée
en Amérique du Sud.

347
00:18:45,757 --> 00:18:48,783
Mal famée ? S'il te plaît, Cyril.
On m'a incarcéré à la Loubianka.

348
00:18:48,861 --> 00:18:50,658
À cause d'une policière sous couverture

349
00:18:50,729 --> 00:18:54,597
qui risquait de se faire tuer si quelqu'un
apprenait qu'elle était La Madrina ?

350
00:18:54,666 --> 00:18:56,566
Non, imbécile, j'étais...

351
00:18:57,569 --> 00:19:01,061
Ouais. Combien de temps crois-tu
qu'on va tenir en prison ?

352
00:19:02,608 --> 00:19:04,473
Si on arrive jusqu'à la prison !

353
00:19:04,776 --> 00:19:08,610
Pas vrai, les gars ? Ai-je raison ?

354
00:19:10,682 --> 00:19:12,172
Les gars, si on s'en sort,

355
00:19:12,251 --> 00:19:14,276
la première chose que je vais faire,
je le jure...

356
00:19:14,353 --> 00:19:16,150
Si tu dis que tu veux acheter un tigre,

357
00:19:16,221 --> 00:19:19,418
on te battra à mort
avec tes propres chaussures.

358
00:19:50,322 --> 00:19:51,311
Traduction : Sofia Dimopoulos, Deluxe

