﻿1
00:00:02,544 --> 00:00:03,545
Arrête.

2
00:00:03,754 --> 00:00:05,472
Arrête ! Pam !

3
00:00:07,925 --> 00:00:10,144
À moi ! À moi ! À moi !

4
00:00:10,219 --> 00:00:12,813
Bon Dieu ! Veux-tu bien te calmer ?

5
00:00:14,014 --> 00:00:17,735
Ce n'est pas un bon entraînement.
Mon bébé ne sera pas un cocaïnomane !

6
00:00:19,019 --> 00:00:22,068
Je suis désolée.
Comment tu appelles ça, toi ?

7
00:00:22,147 --> 00:00:23,569
Amateure de cocaïne ?

8
00:00:23,649 --> 00:00:26,198
Est-il trop tard pour ne pas le garder ?

9
00:00:26,276 --> 00:00:29,951
Oui ! Pour la énième fois,
je veux ce bébé, donc...

10
00:00:30,030 --> 00:00:31,532
Pour l'instant.

11
00:00:31,615 --> 00:00:34,118
Attends d'être engloutie
dans des couches sales,

12
00:00:34,201 --> 00:00:37,831
ou qu'il ait le croup
et qu'il ne te reste plus de bourbon.

13
00:00:40,374 --> 00:00:42,877
Avance rapide :
il concevra un bébé avec sa gardienne,

14
00:00:42,960 --> 00:00:44,177
il échouera à l'université,

15
00:00:44,253 --> 00:00:48,349
puis il ruinera ton cartel de drogues
à lui seul !

16
00:00:48,799 --> 00:00:50,927
- Attends. L'université ?
- Ouais, pas vrai ?

17
00:00:51,009 --> 00:00:52,306
Ce que je veux dire...

18
00:00:52,386 --> 00:00:54,434
Tous les bébés devraient être noyés ?

19
00:00:54,805 --> 00:00:57,729
Pas tous les bébés.
Juste les bébés humains.

20
00:00:57,808 --> 00:01:00,402
Tu n'as pas un concert
à un concours de tir de tracteurs ?

21
00:01:00,477 --> 00:01:01,979
- Oui.
- Non !

22
00:01:02,604 --> 00:01:05,403
Plus de conneries pour amateurs.

23
00:01:05,482 --> 00:01:08,110
On va obtenir un contrat d'enregistrement
pour Cherlene.

24
00:01:08,610 --> 00:01:10,578
Sterling ne peut pas faire foirer ça.

25
00:01:10,654 --> 00:01:13,453
Peut-être qu'Archer essaie d'en faire trop.

26
00:01:13,532 --> 00:01:14,749
Je suis sérieuse.

27
00:01:14,825 --> 00:01:16,452
Aussi triste que cela puisse paraître,

28
00:01:16,535 --> 00:01:18,458
il veut votre reconnaissance,

29
00:01:18,537 --> 00:01:21,086
et dernièrement,
vous lui mettez beaucoup de pression.

30
00:01:21,164 --> 00:01:25,761
Eh bien, est-ce si dur de vendre
2000 petites livres de cocaïne ?

31
00:01:25,836 --> 00:01:29,431
Ou du moins ce qu'il en reste,
disons 1900...

32
00:01:29,506 --> 00:01:30,598
Quoi ?

33
00:01:30,674 --> 00:01:34,304
Pam ! Foutue droguée !

34
00:01:34,386 --> 00:01:35,979
Malory, arrêtez !

35
00:01:38,015 --> 00:01:40,438
As-tu déjà été un homme ou quoi ?

36
00:01:40,517 --> 00:01:42,485
- Pam ?
- Je ne sais pas. L'as-tu déjà été ?

37
00:01:42,561 --> 00:01:44,780
- As-tu piqué de la cocaïne ?
- Quoi ? Non !

38
00:01:44,855 --> 00:01:46,402
Si j'avais cent livres de cocaïne,

39
00:01:46,481 --> 00:01:49,109
je jouerais à ouvre-bien-la-bouche
avec une transsexuelle ?

40
00:01:49,192 --> 00:01:51,786
Pour l'amour... Je suis enceinte !

41
00:01:51,862 --> 00:01:54,331
Fait déconcertant pour la science médicale.

42
00:01:54,906 --> 00:01:55,907
Ça suffit z

43
00:01:56,366 --> 00:02:00,212
Mais Pam, je jure devant Dieu
que si je découvre que tu me mens...

44
00:02:00,287 --> 00:02:02,289
Je ne mens pas ! Pas à propos de ça !

45
00:02:02,372 --> 00:02:04,795
Alors où est-elle passée ?

46
00:02:04,875 --> 00:02:06,001
Vous étiez sérieuse ?

47
00:02:06,084 --> 00:02:07,961
- Oui!
-Non!

48
00:02:08,045 --> 00:02:09,638
- Arrête ! Archer !
- À moi !

49
00:02:09,713 --> 00:02:11,966
- Bouge... Arrête !
- Ray ! Laisse-moi faire !

50
00:02:12,049 --> 00:02:14,552
- Allez ! Juste pour une minute !
- Non !

51
00:02:14,635 --> 00:02:16,478
Qu'est-ce qui pourrait mal tourner ?

52
00:02:16,553 --> 00:02:17,850
Tu pourrais causer un écrasement !

53
00:02:17,929 --> 00:02:19,727
Comme tu as fait pour la navette spatiale.

54
00:02:19,806 --> 00:02:23,401
Oh, mon Dieu, pas vrai ? Tu t'en souviens ?

55
00:02:24,019 --> 00:02:26,898
Ray, tu te rappelles ?
Quand tu as été paralysé ?

56
00:02:30,067 --> 00:02:32,286
Comment peux-tu ne pas t'en souvenir ?

57
00:02:39,067 --> 00:02:49,286
<b><font color="#004F8C">Ripped By mstoll</font></b>

58
00:03:12,943 --> 00:03:14,616
Oh, mon Dieu, Cyril, pour l'amour...

59
00:03:14,695 --> 00:03:18,370
On ne va pas entrer en Colombie
en grande pompe avec 100 lb de cocaïne.

60
00:03:18,448 --> 00:03:20,667
On va s'y faufiler sous les radars.

61
00:03:20,742 --> 00:03:22,744
Littéralement et métaphoriquement.

62
00:03:22,828 --> 00:03:25,251
Y a-t-il un nom pour ça ?
Quand c'est les deux ?

63
00:03:25,330 --> 00:03:27,003
Comme quand on parle en français ?

64
00:03:27,082 --> 00:03:31,132
Je veux dire quand on y sera.
Tu comptes demander aux alentours...

65
00:03:31,211 --> 00:03:33,555
La Madrina, oui. La Marraine.

66
00:03:33,630 --> 00:03:36,053
- J'avais compris.
- Pourquoi j'ai appris le latin ?

67
00:03:36,133 --> 00:03:37,430
Tu pourrais rencontrer une momie.

68
00:03:37,509 --> 00:03:38,726
Mais qu'est-ce que vous croyez

69
00:03:38,802 --> 00:03:40,179
qu'il va arriver quand trois gringos

70
00:03:40,262 --> 00:03:44,062
viendront en grande pompe à la recherche
de celle qui dirige le cartel de Cali ?

71
00:03:44,141 --> 00:03:46,439
Encore, Cyril,
on ne va pas arriver en grande pom...

72
00:03:46,518 --> 00:03:47,610
Tu sais ce que je veux dire !

73
00:03:47,686 --> 00:03:49,154
Et je sais ce que je fais !

74
00:03:49,229 --> 00:03:50,776
Tu montres à maman
comment tu as grandi !

75
00:03:50,856 --> 00:03:53,985
Quoi ? Tu veux voir pour toi-même
comment j'ai grandi ?

76
00:03:56,820 --> 00:03:58,163
Archer !

77
00:03:58,780 --> 00:03:59,781
Retire ce que tu as dit !

78
00:03:59,865 --> 00:04:02,493
Cyril ! A l'aide !

79
00:04:09,082 --> 00:04:10,584
Je ne sais pas où se trouve Archer !

80
00:04:10,667 --> 00:04:13,170
Alors trouve-le, bouffon barbu !

81
00:04:13,253 --> 00:04:16,678
Utilise le satellite de surveillance !

82
00:04:17,299 --> 00:04:18,801
Vous étiez sérieuse ?

83
00:04:18,884 --> 00:04:20,727
Ne lui demande pas ça. Elle déteste ça.

84
00:04:20,802 --> 00:04:22,600
L'ISIS avait des satellites.

85
00:04:22,679 --> 00:04:25,603
Nous, le gang
qui n'arrive pas à vendre de la cocaïne,

86
00:04:25,682 --> 00:04:27,104
n'avons même pas le câble.

87
00:04:27,184 --> 00:04:28,481
À quoi sert tout cet équipement ?

88
00:04:28,560 --> 00:04:30,107
À surveiller l'intérieur de la maison.

89
00:04:30,187 --> 00:04:32,315
À quoi ça peut bien servir, ça ?

90
00:04:32,397 --> 00:04:34,570
Je gagne 2000 $ par mois
avec la Vieillard-Cam.

91
00:04:35,358 --> 00:04:36,655
La quoi ?

92
00:04:37,027 --> 00:04:38,779
Quel est ton...

93
00:04:38,862 --> 00:04:42,207
Vieillard-Cam

94
00:04:42,282 --> 00:04:45,877
Cher Vieillard-Canaille-69...

95
00:04:46,369 --> 00:04:47,791
<i>Seigneur.</i>

96
00:04:48,205 --> 00:04:50,799
- Merci pour la commotion, enfoirés.
- Eh bien ?

97
00:04:50,874 --> 00:04:54,595
Et à titre d'information,
c'est ainsi que Len Koenecke est mort.

98
00:04:54,920 --> 00:04:57,548
- Qui ?
- "Qui ?" Ça ne me surprend pas.

99
00:05:07,891 --> 00:05:10,895
Bon Dieu ! Veux-tu bien ralentir ?

100
00:05:12,521 --> 00:05:14,740
Je suis désolé. Aviez-vous une question ?

101
00:05:15,732 --> 00:05:17,609
Parce que personne ne vous a obligés
de venir.

102
00:05:18,193 --> 00:05:19,570
<i>Je ne vous ai pas menacés d'une arme.</i>

103
00:05:20,862 --> 00:05:23,206
<i>Au moins,
je ne l'ai pas mise sur votre tempe.</i>

104
00:05:24,574 --> 00:05:28,704
Alors arrêtez de jouer les petites filles,
et allons récupérer des renseignements.

105
00:05:28,787 --> 00:05:32,917
Des renseignements ? Ne compare pas
ce qu'on fait maintenant à ce qu'on faisait.

106
00:05:32,999 --> 00:05:34,467
T'inquiète. Je ne le ferai pas !

107
00:05:34,543 --> 00:05:37,422
Car vendre de la cocaïne
à des trafiquants de cocaïne,

108
00:05:37,504 --> 00:05:38,972
ça ne se compare pas à aider

109
00:05:39,047 --> 00:05:41,425
à renverser des gouvernements
élus démocratiquement !

110
00:05:41,508 --> 00:05:45,513
Comme l'ont fait les États-Unis
au Guatemala, au Chili, au Nicaragua.

111
00:05:46,596 --> 00:05:47,643
En Iran !

112
00:05:47,722 --> 00:05:50,475
Car, quelle surprise,
ça n'a pas super bien marché !

113
00:05:50,559 --> 00:05:53,187
Mais ça ne fait rien,
car tous mes espoirs sont tournés

114
00:05:53,270 --> 00:05:55,398
vers le prochain gros chargement
de missiles Stinger

115
00:05:55,480 --> 00:06:00,031
à cette racaille de héros moudjahidines
en Afghanistan !

116
00:06:00,527 --> 00:06:01,699
Je...

117
00:06:02,279 --> 00:06:04,873
Il semble que tu as vraiment réfléchi à ça.

118
00:06:04,948 --> 00:06:08,373
En plus, c'est pas comme si on vendait
de la cocaïne à des petits enfants.

119
00:06:08,451 --> 00:06:10,579
Et L'ISIS a fait plein de mauvaises choses.

120
00:06:10,662 --> 00:06:12,039
On a fait sauter un oléoduc.

121
00:06:12,122 --> 00:06:14,045
Sans parler d'un paquet de monde,

122
00:06:14,124 --> 00:06:17,344
donc si on compare,
ceci est un crime sans victimes.

123
00:06:17,419 --> 00:06:20,093
Ce n'est même pas un crime. Pas vrai ?

124
00:06:20,171 --> 00:06:22,640
A dit le plus nul des avocats.

125
00:06:22,716 --> 00:06:24,639
Je suis un excellent avocat.

126
00:06:24,718 --> 00:06:26,971
Et je suis excellent sur le terrain, donc...

127
00:06:27,053 --> 00:06:28,396
Peut-être à L'ISIS.

128
00:06:28,471 --> 00:06:30,769
Mais pour tes missions à L'ISIS,
tu avais des dossiers

129
00:06:30,849 --> 00:06:33,728
avec toutes les informations possibles
et imaginables.

130
00:06:33,810 --> 00:06:35,812
Ouais, mais je ne les ai jamais lus.

131
00:06:38,023 --> 00:06:39,821
Qu'est-ce qui se passe, <i>pendejos</i> ?

132
00:06:44,070 --> 00:06:45,868
Foutu latin !

133
00:06:46,364 --> 00:06:48,708
Je me sens comme un touriste.

134
00:06:53,496 --> 00:06:55,214
En Colombie ?

135
00:06:55,373 --> 00:06:57,341
Mais que font-ils en Colombie ?

136
00:06:57,417 --> 00:06:59,260
- Je...
- Et comment savais-tu où ils sont?

137
00:06:59,336 --> 00:07:01,509
Tu as dit que tu ne pouvais les retracer !

138
00:07:01,588 --> 00:07:03,761
Ray a publié un Snacklesnap.

139
00:07:04,341 --> 00:07:07,766
On y prend des photos artistiques
de nourriture et on les partage.

140
00:07:07,844 --> 00:07:09,187
C'est super, Snacklesnap !

141
00:07:09,262 --> 00:07:10,889
Tiens, voici du pudding à la cocaïne.

142
00:07:11,014 --> 00:07:13,267
Encore du pudding à la cocaïne.

143
00:07:13,350 --> 00:07:14,567
Et du pudding à la cocaïne !

144
00:07:14,643 --> 00:07:18,898
Qui voudrait une image
de la nourriture d'autrui ?

145
00:07:18,980 --> 00:07:20,482
Personne n'en veut.

146
00:07:20,565 --> 00:07:22,158
Ouais. Les gens détestent ça.

147
00:07:24,110 --> 00:07:26,829
Pourquoi ont-ils importé de la cocaïne
en Colombie ?

148
00:07:26,905 --> 00:07:28,532
En tant qu'échantillon, je suppose ?

149
00:07:28,615 --> 00:07:31,118
Pour montrer au patron d'un cartel
la supériorité

150
00:07:31,201 --> 00:07:32,794
de notre produit déjà aux États-Unis ?

151
00:07:32,869 --> 00:07:35,543
Pour qu'ils puissent économiser
en frais de transport.

152
00:07:35,622 --> 00:07:40,128
Mais ces trois-là, entrés en Colombie
en grande pompe avec toute cette cocaïne !

153
00:07:40,210 --> 00:07:42,008
Mon Dieu, ils pourraient déjà être morts !

154
00:07:42,087 --> 00:07:45,682
Malory, voyons. On parle d'Archer.
Il est débrouillard.

155
00:07:45,757 --> 00:07:47,805
Et ils ne seraient pas entrés
en grande pompe.

156
00:07:47,884 --> 00:07:50,353
Je suis sûre qu'ils vont bien.

157
00:07:52,222 --> 00:07:53,348
Archer !

158
00:07:58,979 --> 00:08:00,981
En ton honneur, Hal Needham !

159
00:08:05,235 --> 00:08:07,078
Pourquoi on perd notre temps
avec la cocaïne ?

160
00:08:07,153 --> 00:08:10,407
Je viens de gagner 100000 pesos
pour avoir traversé une stupide fenêtre.

161
00:08:10,490 --> 00:08:12,743
Ouais. C'est à peu près 50 $.

162
00:08:12,826 --> 00:08:13,827
Quand même.

163
00:08:29,509 --> 00:08:31,261
Tu cherches La Marraine ?

164
00:08:31,344 --> 00:08:35,224
Oui. Pour une proposition d'affaires
très profitable.

165
00:08:35,306 --> 00:08:36,432
Tu la connais ou...

166
00:08:36,516 --> 00:08:40,612
Non. Mais je peux passer un coup de fil
et quelqu'un viendra.

167
00:08:41,229 --> 00:08:44,153
D'ici là, continue à boire ton <i>guaro</i>.

168
00:08:45,817 --> 00:08:48,070
J'ai déjà 15 longueurs d'avance sur toi.

169
00:08:52,532 --> 00:08:53,829
Tu as vu ce que j'ai fait ?

170
00:08:53,908 --> 00:08:55,660
Tu as pris une surdose de serpent liquide ?

171
00:08:55,744 --> 00:08:58,964
J'ai fait une connexion, Cyril.
J'ai gagné sa confiance.

172
00:09:00,582 --> 00:09:03,426
Oh, mon Dieu !
Quoique, maintenant que tu le dis,

173
00:09:04,294 --> 00:09:06,797
je crois que j'ai...

174
00:09:07,547 --> 00:09:08,548
Oh, Seigneur !

175
00:09:08,631 --> 00:09:10,554
une intoxication au serpent.

176
00:09:13,094 --> 00:09:15,267
- Merde, Archer ! Je te l'avais dit !
- Pardon ?

177
00:09:15,346 --> 00:09:19,146
Je ne peux pas t'entendre
à cause du bruit que fait mon intoxication !

178
00:09:25,982 --> 00:09:28,781
- Eh bien, c'est de ta faute. Qu'est-ce...
- Qu'est-ce que tu...

179
00:09:29,319 --> 00:09:32,869
La ferme ! Je crois que j'ai entendu
un camion de troupes s'arrêter devant !

180
00:09:39,329 --> 00:09:40,831
C'est l'armée !

181
00:09:41,414 --> 00:09:44,258
Merde. Ce n'est pas l'armée.
On n'a pas de chance.

182
00:09:44,334 --> 00:09:46,052
C'est des <i>paramilitarios.</i>

183
00:09:46,127 --> 00:09:47,379
Mais qu'est-ce qu'ils...

184
00:09:47,462 --> 00:09:49,305
Hé ! Qu'est-ce que tu fais ?

185
00:09:49,380 --> 00:09:53,180
Je t'attends. Et honnêtement,
je commence à le regretter.

186
00:09:53,259 --> 00:09:55,307
C'est sérieux. Viens-t'en !

187
00:10:06,940 --> 00:10:09,819
- D'accord, Ray...
- Qui sont ces <i>paramilitarios</i> ?

188
00:10:09,901 --> 00:10:12,825
Soit des gardiens héroïques
qui veulent faire respecter les lois,

189
00:10:12,904 --> 00:10:14,747
car la police est incapable ou indifférente.

190
00:10:15,073 --> 00:10:16,746
Ça ne sonne pas mal.

191
00:10:16,825 --> 00:10:20,625
Soit des terroristes de droite obsédés
d'enlèvements et d'assassinats.

192
00:10:20,703 --> 00:10:22,296
- Ça, j'aime moins.
- Ça ne change rien

193
00:10:22,372 --> 00:10:24,374
pour un Américain
qui vend de la drogue ici.

194
00:10:24,457 --> 00:10:26,050
Ce gars nous a dénoncés. Incroyable.

195
00:10:26,126 --> 00:10:28,254
Et vu la connexion
que tu avais faite avec lui ?

196
00:10:28,336 --> 00:10:29,679
- Maintenant? Vraiment?
- Eh bien ?

197
00:10:29,754 --> 00:10:30,755
La ferme.

198
00:10:30,880 --> 00:10:33,554
Ray, faufile-toi jusqu'au Land Cruiser
et tiens-toi prêt.

199
00:10:33,633 --> 00:10:36,136
Ne pars pas le moteur.
N'appuie pas sur les freins.

200
00:10:36,219 --> 00:10:37,641
Cyril, je m'occupe du gardien,

201
00:10:37,720 --> 00:10:39,347
tu vas piquer le bouchon de distribution.

202
00:10:39,430 --> 00:10:40,602
Compris ?

203
00:10:50,733 --> 00:10:52,531
Ça y est ! C'est parti !

204
00:10:54,988 --> 00:10:55,989
Mais...

205
00:10:56,072 --> 00:10:57,870
Je sais que c'est un peu de ma faute, Cyril.

206
00:10:57,949 --> 00:11:00,122
On en parlera plus tard.

207
00:11:07,584 --> 00:11:09,302
Je te conte une blague.

208
00:11:13,423 --> 00:11:16,597
Je m'excuse à l'avance
pour ce que je vais faire.

209
00:11:22,098 --> 00:11:23,566
Cyril ! L'as-tu pris ?

210
00:11:23,641 --> 00:11:25,439
- Oui !
- Viens-t'en, alors !

211
00:11:29,689 --> 00:11:30,690
C'est parti !

212
00:11:31,608 --> 00:11:32,609
Cyril !

213
00:11:32,692 --> 00:11:34,786
Je viens aussi vite que je peux !

214
00:11:35,361 --> 00:11:39,457
Les gars, il faut vraiment
qu'on recommence à dire "vocabulaire".

215
00:11:43,411 --> 00:11:45,254
À fond de train !

216
00:11:48,499 --> 00:11:50,217
Pardon, Ray.

217
00:11:50,543 --> 00:11:52,887
Mais "à fond de train"
signifie "rapidement".

218
00:11:52,962 --> 00:11:55,556
La pédale est enfoncée !
Et elle a surchauffé !

219
00:11:55,632 --> 00:11:57,305
Arrête-toi, alors, imbécile !

220
00:11:57,383 --> 00:12:01,729
Ce n'est pas moi, l'imbécile qui a rempli
le compartiment moteur de cocaïne !

221
00:12:01,804 --> 00:12:04,478
- C'est vrai. On devrait la sortir de là.
- Bonne idée.

222
00:12:04,557 --> 00:12:05,649
Ça nous gardera occupés

223
00:12:05,725 --> 00:12:08,604
jusqu'à ce que ces types-là
viennent nous assassiner.

224
00:12:08,686 --> 00:12:12,816
Ray, ils n'iront nulle part
sans bouchon de distributeur, donc...

225
00:12:14,442 --> 00:12:17,036
Cyril, puis-je voir
le bouchon du distributeur ?

226
00:12:19,864 --> 00:12:21,832
Ça alors, Cyril. Tu m'as fait peur.

227
00:12:21,908 --> 00:12:23,034
Vraiment ?

228
00:12:23,117 --> 00:12:27,793
Ouais. J'avais peur de mourir
sans savoir ce que signifiait

229
00:12:27,872 --> 00:12:28,998
me faire trancher le cou

230
00:12:29,082 --> 00:12:31,426
et couper la langue par le trou béant.

231
00:12:31,501 --> 00:12:33,503
LIQUIDE LAVE-GLACE SEULEMENT

232
00:12:36,256 --> 00:12:38,805
Pourquoi on ne dit plus "vocabulaire" ?

233
00:12:38,883 --> 00:12:40,510
Pas tout le temps,

234
00:12:40,593 --> 00:12:44,439
mais mon truc de langue et de trou béant,
c'était pas mal du tout.

235
00:12:46,766 --> 00:12:49,110
Trou béant, pas mal du tout...

236
00:12:55,692 --> 00:12:56,944
Déposez votre arme !

237
00:12:57,026 --> 00:12:58,619
Déposez vos armes, vous !

238
00:12:59,320 --> 00:13:00,287
Archer !

239
00:13:00,363 --> 00:13:02,365
Es-tu fou ? Ils vont nous tuer !

240
00:13:02,448 --> 00:13:04,450
Ferme-la. Je sais ce que je fais, Cyril.

241
00:13:04,534 --> 00:13:06,207
Il faut être macho.

242
00:13:06,286 --> 00:13:08,755
Dernière chance ! D'accord.

243
00:13:14,919 --> 00:13:15,966
Qu'est-ce que...

244
00:13:16,045 --> 00:13:18,264
Je te l'ai dit. Il faut être macho !

245
00:13:18,339 --> 00:13:19,636
Archer.

246
00:13:20,383 --> 00:13:21,805
Archer.

247
00:13:23,177 --> 00:13:24,645
- Archer !
- Quoi ?

248
00:13:27,181 --> 00:13:28,933
Est-ce l'armée, cette fois-ci ?

249
00:13:29,017 --> 00:13:30,018
Je ne crois pas.

250
00:13:30,101 --> 00:13:33,025
L'un d'eux porte un t-shirt
de la confrérie Phi Mu.

251
00:13:33,104 --> 00:13:34,151
On les appelait Phi Mou, nous.

252
00:13:34,230 --> 00:13:35,982
C'est qui, alors ?

253
00:13:38,818 --> 00:13:41,446
Je crois
que c'est moi que vous cherchiez, non ?

254
00:13:41,946 --> 00:13:44,745
- Depuis que je suis né.
- Bon Dieu.

255
00:13:48,661 --> 00:13:50,914
Et toi, <i>guapo</i>, suis-moi.

256
00:13:51,539 --> 00:13:53,337
Ouais, mais...

257
00:13:55,335 --> 00:13:57,383
J'ai une question.

258
00:13:57,628 --> 00:14:00,757
Puisque le cartel de Cali nous a pris
en otages,

259
00:14:00,840 --> 00:14:03,935
nous emporte Dieu sait où
et nous réserve un terrible destin,

260
00:14:04,010 --> 00:14:06,354
pourquoi tu souris ?

261
00:14:06,429 --> 00:14:09,808
De un : on n'est pas des otages,
mais de futurs partenaires commerciaux.

262
00:14:09,891 --> 00:14:13,566
De deux :
Je parie que La Madrina a son propre tigre.

263
00:14:13,644 --> 00:14:16,773
De trois : <i>guapo</i>, ça veut dire "séduisant".

264
00:14:20,234 --> 00:14:21,861
- C'est ta mère.
- Quoi ?

265
00:14:21,944 --> 00:14:23,321
Donne-le-moi.

266
00:14:23,404 --> 00:14:24,781
Je lui mets "beaucoup de pression" ?

267
00:14:24,864 --> 00:14:26,537
Je trouve que j'ai été trop laxe,

268
00:14:26,616 --> 00:14:30,712
mais vas-y : fais-moi bénéficier
de ta vaste expérience comme mère...

269
00:14:30,787 --> 00:14:33,290
<i>- Hé </i>!
- Allô, Ray ? Donne-moi Sterling.

270
00:14:33,373 --> 00:14:35,125
<i>- Merde, Archer! Donne...
- Donne-le-moi !</i>

271
00:14:35,208 --> 00:14:36,380
- <i>Ray...
- Je suis sérieux.</i>

272
00:14:36,459 --> 00:14:39,383
<i>- Je suis sérieux. Archer, arrête !
- Donne-le-moi. Merde!</i>

273
00:14:39,462 --> 00:14:40,805
Sterling ?

274
00:14:42,006 --> 00:14:43,474
<i>La boîte vocale de...</i>

275
00:14:45,802 --> 00:14:47,679
<i>...est pleine. Au revoir.</i>

276
00:14:50,515 --> 00:14:54,315
<i>Si vous êtes satisfait de votre message,
appuyez sur le un.</i>

277
00:14:55,144 --> 00:14:56,487
Comment as-tu pu...

278
00:14:56,562 --> 00:14:57,859
Tu te rappelles quand j'ai piqué

279
00:14:57,939 --> 00:15:00,738
ton falafel et que tu as voulu m'attraper
en fauteuil roulant?

280
00:15:00,817 --> 00:15:03,411
- Oui.
- Ouais. J'ai enregistré ça,

281
00:15:03,486 --> 00:15:07,241
j'y ai ajouté des effets sonores,
tout mélangé, j'ai appelé mon propre cell,

282
00:15:07,323 --> 00:15:09,746
laissé ce message, piqué ton cell,
changé tes paramètres,

283
00:15:09,826 --> 00:15:11,920
appelé ton cell depuis une ligne terrestre,

284
00:15:11,994 --> 00:15:13,587
fait jouer le message depuis mon cell,

285
00:15:13,663 --> 00:15:15,210
puis j'ai remis le tien à sa place.

286
00:15:15,498 --> 00:15:18,468
Ça explique la mauvaise qualité sonore,
mais on s'en fout.

287
00:15:18,543 --> 00:15:20,762
La ferme. On est arrivés. N'oublie pas :

288
00:15:20,837 --> 00:15:22,839
le tigre est à moi.

289
00:15:25,216 --> 00:15:28,060
J'avoue, monsieur Archer,

290
00:15:28,636 --> 00:15:31,480
que votre proposition est très surprenante.

291
00:15:32,014 --> 00:15:36,360
Ce qui est plus surprenant, c'est votre nom
combiné à votre apparence.

292
00:15:37,520 --> 00:15:40,364
Ah. À quoi vous attendiez-vous ?

293
00:15:40,523 --> 00:15:43,276
À madame Garrett en version mexicaine ?

294
00:15:44,444 --> 00:15:46,822
Ou colombienne, peu importe, je...

295
00:15:47,071 --> 00:15:49,039
Vous parlez presque trop.

296
00:15:49,115 --> 00:15:51,914
Mais vous avez éveillé ma curiosité.

297
00:15:51,993 --> 00:15:54,041
Juste votre curiosité ?

298
00:15:56,080 --> 00:15:57,172
Non.

299
00:15:58,374 --> 00:16:01,469
Mais les affaires passent avant tout.

300
00:16:06,215 --> 00:16:08,092
- Javier.
- <i>Sí</i>, Madrina ?

301
00:16:10,386 --> 00:16:13,936
Si elle est aussi pure que vous dites...

302
00:16:14,432 --> 00:16:18,778
Oh, mon Dieu.
On en a 900 000 kilos ou un truc du genre.

303
00:16:20,313 --> 00:16:22,907
Attendez, non, c'était en grammes, donc...

304
00:16:22,982 --> 00:16:24,825
Donc 900 kilos.

305
00:16:25,067 --> 00:16:26,740
Une tonne, je crois.

306
00:16:31,657 --> 00:16:34,376
Un toast, alors, pour nos nouveaux amis.

307
00:16:34,744 --> 00:16:36,212
Juste amis ?

308
00:16:37,246 --> 00:16:38,293
Non.

309
00:16:41,167 --> 00:16:43,340
Donc, allons-nous faire l'amour ?

310
00:16:54,514 --> 00:16:55,561
Mon gars !

311
00:16:55,640 --> 00:16:57,187
Il est déjà midi?

312
00:16:57,266 --> 00:16:59,394
Mais où est passé Archer ?

313
00:16:59,477 --> 00:17:01,445
Il doit être en train de déranger un tigre.

314
00:17:01,771 --> 00:17:03,773
Oh, Seigneur.

315
00:17:04,106 --> 00:17:05,403
Je t'en supplie.

316
00:17:06,275 --> 00:17:07,276
Oh, mon Dieu.

317
00:17:07,944 --> 00:17:09,366
Es-tu sûr ?

318
00:17:09,445 --> 00:17:13,075
J'étais sûr voilà trois heures.
Quand je sentais encore mes jambes.

319
00:17:13,157 --> 00:17:17,458
Tu es sûr que tu ne peux pas
me refaire l'amour une dernière fois ?

320
00:17:17,537 --> 00:17:20,131
Pas sans une transfusion sanguine.

321
00:17:21,249 --> 00:17:22,501
Très bien.

322
00:17:23,918 --> 00:17:26,137
Voilà pourquoi
il ne faut pas déranger les tigres.

323
00:17:26,212 --> 00:17:28,055
Tu peux m'appeler

324
00:17:28,130 --> 00:17:31,475
<i>coronel Ana Maria Delgado,
de la Policía Nacional !</i>

325
00:17:31,551 --> 00:17:32,768
Quoi ?

326
00:17:33,261 --> 00:17:36,390
Je suis, comment on dit ça ?
Sous couverture.

327
00:17:37,723 --> 00:17:39,817
Attends ! Non, non !

328
00:17:40,351 --> 00:17:42,319
Laissez-moi au moins prendre des churros !

329
00:17:46,482 --> 00:17:51,158
Comme si la demande américaine
ne nous détruisait pas assez,

330
00:17:51,237 --> 00:17:54,332
maintenant vous essayez
de la faire rentrer dans mon pays ?

331
00:17:54,407 --> 00:17:55,750
Vous me rendez malade !

332
00:17:55,825 --> 00:17:57,873
Donc pourquoi as-tu couché avec moi ?

333
00:18:05,251 --> 00:18:06,753
Comment a-t-il pu faire ça ? Comment?

334
00:18:06,919 --> 00:18:08,842
Je comprends que vous êtes énervée,

335
00:18:09,422 --> 00:18:12,301
mais ils sont
dans un territoire très dangereux,

336
00:18:12,383 --> 00:18:15,432
et Ray répond toujours à son téléphone
quand il est sur le terrain.

337
00:18:15,511 --> 00:18:18,264
Je suis inquiète pour de vrai.

338
00:18:18,347 --> 00:18:19,769
Si tu es aussi inquiète,

339
00:18:19,849 --> 00:18:21,943
rends-toi sur place et sauve-lui la vie.

340
00:18:22,018 --> 00:18:23,565
- Je...
- S'il te plaît ?

341
00:18:24,478 --> 00:18:27,402
Va retrouver mon fils et ramène-le-moi.

342
00:18:29,692 --> 00:18:32,491
Et je n'ai même pas vu son tigre.

343
00:18:32,862 --> 00:18:34,864
Si elle en avait un.

344
00:18:35,615 --> 00:18:38,334
À ce rythme,
on va manquer de cocaïne, pas vrai ?

345
00:18:38,409 --> 00:18:40,036
Voilà un commentaire sans importance.

346
00:18:40,119 --> 00:18:42,963
Vu qu'on nous amène à La Culebra,

347
00:18:43,039 --> 00:18:45,667
la prison la plus mal famée
en Amérique du Sud.

348
00:18:45,750 --> 00:18:48,799
Mal famée ? S'il te plaît, Cyril.
On m'a incarcéré dans la Lubyanka.

349
00:18:48,878 --> 00:18:50,630
À cause d'une policière sous couverture

350
00:18:50,713 --> 00:18:54,593
qui risquait de se faire tuer si quelqu'un
apprenait qu'elle était La Madrina ?

351
00:18:54,675 --> 00:18:56,552
Non, imbécile, j'étais...

352
00:18:57,553 --> 00:19:01,057
Ouais. Combien de temps crois-tu
qu'on va tenir en prison ?

353
00:19:02,600 --> 00:19:04,477
Si on arrive jusqu'à la prison !

354
00:19:04,769 --> 00:19:08,615
Pas vrai, les gars ? Ai-je raison ?

355
00:19:10,691 --> 00:19:12,159
Les gars, si on s'en sort,

356
00:19:12,234 --> 00:19:14,282
la première chose que je vais faire,
je le jure...

357
00:19:14,362 --> 00:19:16,160
Si tu dis que tu veux acheter un tigre,

358
00:19:16,238 --> 00:19:19,412
on te battra à mort
avec tes propres chaussures.

359
00:19:25,238 --> 00:19:35,412
<b><font color="#004F8C">Ripped By mstoll</font></b>

360
00:19:50,314 --> 00:19:51,315
Traduction: Sofia Dimopoulos

