1
00:00:02,085 --> 00:00:03,086
Précédemment...
2
00:00:03,378 --> 00:00:05,130
Joe Carroll est mort il y a un an.
3
00:00:05,631 --> 00:00:06,848
Joe était ici.
Il s'est enfui.
4
00:00:07,257 --> 00:00:10,136
Quelqu'un l'a prévenu,
il a un contact au sein du FBI.
Ripped By mstoll
5
00:00:10,385 --> 00:00:11,682
Tu m'as fait quitter le FBI.
6
00:00:13,222 --> 00:00:14,519
Que savez-vous de Korban ?
7
00:00:15,057 --> 00:00:17,480
Korban ? Ça doit toujours exister.
8
00:00:18,018 --> 00:00:19,270
C'est quel genre de secte ?
9
00:00:19,686 --> 00:00:22,485
Roderick l'a identifiée
comme vulnérable.
10
00:00:22,731 --> 00:00:24,404
Désolé pour le retard, Robert.
11
00:00:24,650 --> 00:00:26,778
Pardon, Joe.
J'aurais voulu un autre accueil.
12
00:00:27,402 --> 00:00:31,032
A genoux. Vous voulez entrer ?
Faites preuve d'humilité.
13
00:00:31,323 --> 00:00:34,577
Si dehors vous êtes le grand gourou
d'une secte de tueurs,
14
00:00:34,826 --> 00:00:36,419
ici, c'est vous l'adapte.
15
00:00:37,037 --> 00:00:38,254
Enchanté, Micah.
16
00:00:38,539 --> 00:00:41,964
Vous cherchez une planque.
Qu'avez-vous à m'offrir ?
17
00:00:42,209 --> 00:00:46,965
Je vous offre mes humbles services
en échange de votre hospitalité.
18
00:00:47,214 --> 00:00:52,345
Qui parmi vous est prêt
à faire le sacrifice ?
19
00:00:58,392 --> 00:00:59,439
Pourquoi avoir fait ça ?
20
00:00:59,685 --> 00:01:01,483
Emma est vivante.
Vous allez la revoir.
21
00:01:02,020 --> 00:01:04,694
C'était une présentation nécessaire
de nos pratiques.
22
00:01:05,190 --> 00:01:06,282
Lily m'a envoyé un SMS.
23
00:01:07,276 --> 00:01:09,244
Je connais cet endroit.
Elle est chez mon père.
24
00:01:09,695 --> 00:01:11,697
Saluez votre fils, Richard.
25
00:01:12,531 --> 00:01:14,533
Vous m'enlevez l'un des miens,
je prends l'un des vôtres.
26
00:01:19,037 --> 00:01:20,038
Prêts.
27
00:01:21,748 --> 00:01:22,715
En joue.
28
00:01:23,208 --> 00:01:24,209
Feu g
29
00:01:26,169 --> 00:01:27,170
Seigneur,
30
00:01:28,297 --> 00:01:32,518
alors que nous sommes réunis,
conscients de la fragilité de la vie,
31
00:01:33,927 --> 00:01:37,056
ne laisse pas le chagrin
nous aveugler...
32
00:02:16,428 --> 00:02:20,058
Ordre, amour, unité, paix.
33
00:02:20,432 --> 00:02:21,649
Nous ne sommes qu'un.
34
00:02:22,392 --> 00:02:23,393
Merci.
35
00:02:24,436 --> 00:02:25,437
Je m'appelle Eric.
36
00:02:26,355 --> 00:02:27,356
Je suis nouvelle.
37
00:02:27,814 --> 00:02:29,282
Vraiment ?
J'avais pas remarqué.
38
00:02:31,568 --> 00:02:32,660
Enchanté.
39
00:02:39,451 --> 00:02:40,452
Comment tu te sens ?
40
00:02:41,578 --> 00:02:43,672
A ton avis ?
On m'a ouvert les veines.
41
00:02:45,165 --> 00:02:46,587
Mais les points cicatrisent.
42
00:02:46,833 --> 00:02:48,176
Il faut partir d'ici.
43
00:02:48,669 --> 00:02:51,172
Juste un peu moins fort.
44
00:02:54,633 --> 00:02:56,681
Je veux m'en aller.
45
00:02:57,177 --> 00:02:58,178
Où ça?
46
00:02:58,428 --> 00:03:01,477
Ryan sait que je suis vivant.
Le FBI doit nous chercher.
47
00:03:01,723 --> 00:03:03,270
Ces gens sont cinglés.
48
00:03:04,142 --> 00:03:07,612
Oui et non.
49
00:03:08,980 --> 00:03:10,982
Cela fait quelques jours
que je les observe.
50
00:03:11,858 --> 00:03:13,952
Nous avons une vraie chance.
51
00:03:15,278 --> 00:03:18,202
Il nous reste tant à accomplir.
52
00:03:18,782 --> 00:03:20,125
Mais seuls, c'est impossible.
53
00:03:21,201 --> 00:03:22,498
Nous avons besoin d'eux.
54
00:03:23,745 --> 00:03:27,215
Et avec un peu de finesse,
ils pourraient nous appartenir.
55
00:03:28,083 --> 00:03:29,676
Bonjour, mes enfants !
56
00:03:30,252 --> 00:03:32,095
Bonjour, Micah !
57
00:03:32,629 --> 00:03:34,347
J'ai une annonce à vous faire.
58
00:03:35,132 --> 00:03:36,133
J'ai peur.
59
00:03:36,383 --> 00:03:37,885
Aujourd'hui,
notre famille s'agrandit
60
00:03:38,969 --> 00:03:41,973
de trois nouveaux membres.
61
00:03:45,308 --> 00:03:46,309
Levez-vous.
62
00:03:53,525 --> 00:03:58,406
Avant Korban, ces trois êtres
étaient emplis de ténèbres.
63
00:03:59,573 --> 00:04:01,041
Leur âme était vide.
64
00:04:02,200 --> 00:04:04,828
Mais je les ai fait renaître. Purs.
65
00:04:09,833 --> 00:04:11,210
Bienvenue parmi nous.
66
00:04:12,252 --> 00:04:13,344
Korban est une famille.
67
00:04:14,629 --> 00:04:15,630
Korban est amour.
68
00:04:16,715 --> 00:04:19,935
Korban est une famille !
Korban est amour !
69
00:04:21,011 --> 00:04:22,012
Plus besoin de ça.
70
00:04:34,983 --> 00:04:37,031
Est-ce une bonne idée ?
71
00:04:38,069 --> 00:04:40,163
- Si l'on nous reconnaît--
- Peu importe
72
00:04:40,572 --> 00:04:42,620
ce que vous étiez
au-delà de ces murs.
73
00:04:53,460 --> 00:04:56,464
Vous faites partie de la famille
et nous vous acceptons.
74
00:04:59,716 --> 00:05:00,717
Nous ne sommes plus qu'un.
75
00:05:04,429 --> 00:05:06,898
Korban est une famille,
Korban est amour.
76
00:05:07,474 --> 00:05:10,193
Korban est une famille,
Korban est amour !
77
00:05:13,104 --> 00:05:14,105
C'était un beau service.
78
00:05:15,982 --> 00:05:16,983
Comment tu vas ?
79
00:05:17,234 --> 00:05:19,532
Ça va. Sans plus.
Et toi ?
80
00:05:19,778 --> 00:05:20,779
Pareil.
81
00:05:30,413 --> 00:05:33,041
11 MOIS PLUS TÔT
82
00:05:33,708 --> 00:05:34,709
Encore.
83
00:05:36,503 --> 00:05:37,720
Sacrée descente.
84
00:05:37,963 --> 00:05:39,215
Ne soyez pas petit joueur.
85
00:05:45,762 --> 00:05:48,060
Sérieux ?
A un enterrement ?
86
00:05:48,640 --> 00:05:49,812
Tu n'as donc aucune décence ?
87
00:05:50,851 --> 00:05:51,943
Mes condoléances.
88
00:05:52,477 --> 00:05:53,478
Que veux-tu ?
89
00:05:53,770 --> 00:05:56,865
Je sais que Joe Carroll est en vie.
Un commentaire ?
90
00:05:59,901 --> 00:06:02,905
"A la question 'est-il vivant',
Ryan Hardy se garda de répondre."
91
00:06:03,989 --> 00:06:05,206
Je ne me garde de rien.
92
00:06:05,782 --> 00:06:08,285
Sauf peut-être
de tes misérables écrits.
93
00:06:08,535 --> 00:06:09,661
C'est un oui ou un non ?
94
00:06:10,912 --> 00:06:13,256
Un pilote prétend
que tu es convaincu
95
00:06:13,498 --> 00:06:15,296
que Carroll a tenté de monter
à bord de son avion.
96
00:06:16,459 --> 00:06:17,506
Pourquoi mentirait-il ?
97
00:06:18,086 --> 00:06:20,760
Aucune idée. Il veut figurer
dans ton prochain bouquin ?
98
00:06:21,006 --> 00:06:22,929
T'es pas très regardante.
99
00:06:23,174 --> 00:06:24,471
Détrompe-toi.
100
00:06:24,968 --> 00:06:26,140
As-tu lu mon livre ?
101
00:06:27,846 --> 00:06:29,814
Qu'ai-je inventé ?
Dis-moi.
102
00:06:30,140 --> 00:06:33,189
Je vais rester très poli
et tout simplement te dire
103
00:06:34,519 --> 00:06:35,520
d'aller au diable.
104
00:06:43,987 --> 00:06:44,988
Que voulait-elle ?
105
00:06:45,238 --> 00:06:47,036
Elle est à la pêche
aux infos sur Joe.
106
00:06:47,741 --> 00:06:48,742
Elle sait qu'il est vivant ?
107
00:06:49,492 --> 00:06:50,493
Elle a des soupçons.
108
00:06:50,911 --> 00:06:52,458
Elle a parlé au pilote.
109
00:06:53,538 --> 00:06:54,835
Laissons le FBI la calmer.
110
00:06:55,707 --> 00:06:56,799
Elle me file la nausée.
111
00:07:03,465 --> 00:07:06,765
Korban est amour,
communion, paix.
112
00:07:10,221 --> 00:07:11,347
C'est trop tordu.
113
00:07:14,726 --> 00:07:16,694
J'avais hâte de voir ton visage.
114
00:07:19,230 --> 00:07:20,231
Je suis pas déçu.
115
00:07:21,858 --> 00:07:22,859
Viens.
116
00:07:24,778 --> 00:07:26,530
Vas-y. Amuse-toi bien.
117
00:07:31,743 --> 00:07:33,165
Micah souhaite te voir.
118
00:07:36,164 --> 00:07:37,837
Je reviens.
Dans une minute.
119
00:07:44,464 --> 00:07:46,558
Les gardes sont plus distants.
120
00:07:47,092 --> 00:07:48,093
Merci.
121
00:07:48,635 --> 00:07:49,932
Ils te surveillent toujours.
122
00:07:50,512 --> 00:07:54,062
Si je ne suis pas digne de confiance,
pourquoi ne pas me saigner
123
00:07:55,100 --> 00:07:56,977
en sacrifice aux dieux ?
124
00:07:57,852 --> 00:07:59,980
Tu crois pouvoir railler
notre religion ?
125
00:08:01,064 --> 00:08:04,659
Quelle religion ?
Vous improvisez au fur et à mesure.
126
00:08:05,485 --> 00:08:07,783
Micah et moi bâtissons Korban
depuis 20 ans.
127
00:08:08,571 --> 00:08:12,451
Respecte nos croyances.
Je n'en accepterai pas moins.
128
00:08:13,618 --> 00:08:14,619
C'est noté.
129
00:08:18,248 --> 00:08:19,545
Garde une chose à l'esprit :
130
00:08:19,916 --> 00:08:21,213
Micah est notre leader,
131
00:08:22,210 --> 00:08:23,427
mais c'est moi qui dirige.
132
00:08:30,427 --> 00:08:31,474
Te voilà.
133
00:08:39,102 --> 00:08:40,103
Laisse-nous.
134
00:08:48,236 --> 00:08:49,738
Je veux te parler d'un truc.
135
00:08:50,363 --> 00:08:51,364
J'ai besoin de ton aide.
136
00:08:52,532 --> 00:08:53,658
Tout ce que tu voudras.
137
00:08:55,118 --> 00:08:56,290
Je veux tuer des gens.
138
00:09:10,175 --> 00:09:12,394
M. le directeur,
merci infiniment d'être venu.
139
00:09:12,927 --> 00:09:17,148
Toutes mes condoléances.
Si je peux faire quoi que ce soit...
140
00:09:21,144 --> 00:09:22,191
On est chez l'aîné ?
141
00:09:22,437 --> 00:09:23,905
Trois fils, tous militaires.
142
00:09:24,272 --> 00:09:25,273
Mike est le dernier ?
143
00:09:30,945 --> 00:09:32,288
Ma nièce,
l'inspecteur Hardy,
144
00:09:32,530 --> 00:09:35,283
de la police de New York.
Tom Franklin, directeur du FBI.
145
00:09:35,658 --> 00:09:38,582
- C'est un honneur, monsieur.
- Content de vous voir sauve.
146
00:09:39,162 --> 00:09:41,540
J'ai cru comprendre
que votre oncle vous accaparait.
147
00:09:41,790 --> 00:09:43,167
On ne s'ennuie pas avec lui.
148
00:09:44,834 --> 00:09:46,882
Puis-je vous entretenir en privé ?
149
00:09:55,970 --> 00:09:57,438
Je suis content de vous revoir.
150
00:09:58,765 --> 00:10:00,767
- Comment va votre cœur ?
- Beaucoup mieux.
151
00:10:01,893 --> 00:10:03,145
Vous êtes sobre, m'a-t-on dit.
152
00:10:03,812 --> 00:10:05,940
Ça aide.
Du nouveau sur Lily Gray ?
153
00:10:06,689 --> 00:10:09,693
Rien du tout. Elle a des avocats
dans 17 pays différents.
154
00:10:09,943 --> 00:10:14,289
Tous ont subi le polygraphe.
Avec ses moyens, tout est possible.
155
00:10:15,323 --> 00:10:16,324
Qu'attendez-vous de moi ?
156
00:10:16,699 --> 00:10:18,667
Je pense que Carroll est en vie
157
00:10:18,952 --> 00:10:20,169
et qu'il court toujours.
158
00:10:26,876 --> 00:10:28,503
- Que se passe-t-il ?
- Aucune idée.
159
00:10:30,004 --> 00:10:31,005
Comment ça va ?
160
00:10:37,971 --> 00:10:39,188
Je sais ce que vous ressentez.
161
00:10:40,014 --> 00:10:41,186
J'ai perdu aussi
mon père.
162
00:10:42,350 --> 00:10:44,318
Parfois, ça aide d'en parler.
163
00:10:49,983 --> 00:10:50,984
Merci d'être venue.
164
00:10:51,693 --> 00:10:52,740
Ça me touche.
165
00:10:57,699 --> 00:10:59,372
Il y a une taupe au FBI.
166
00:10:59,826 --> 00:11:03,626
Joe n'aurait pas pu orchestrer
un truc pareil sans soutien.
167
00:11:03,955 --> 00:11:08,301
Nous enquêtons sur tous nos agents.
Passés et présents.
168
00:11:08,543 --> 00:11:11,422
J'ai contacté la CIA,
mais j'ai aussi besoin de vous.
169
00:11:11,671 --> 00:11:12,672
Comment ?
170
00:11:12,922 --> 00:11:14,515
Vous allez agir en secret.
171
00:11:14,883 --> 00:11:17,602
Je vous fournirai tout
ce qu'il vous faudra.
172
00:11:17,886 --> 00:11:19,263
- Une couverture ?
- Nous mettrons en place
173
00:11:19,512 --> 00:11:23,858
une liaison directe avec mon bureau
et personne d'autre.
174
00:11:24,142 --> 00:11:26,816
Vous voulez coincer Carroll.
Laissez-moi vous aider.
175
00:11:30,398 --> 00:11:32,150
C'est d'accord.
176
00:11:32,775 --> 00:11:34,527
Mais on opère à ma façon.
177
00:11:34,777 --> 00:11:35,778
C'est promis.
178
00:11:36,696 --> 00:11:37,697
C'est quoi ?
179
00:11:37,947 --> 00:11:40,291
La CIA a demandé
aux renseignements britanniques
180
00:11:40,533 --> 00:11:42,535
des informations
sur le demi-frère de Joe.
181
00:11:43,036 --> 00:11:46,210
- William Halston.
- Il a fait entrer son corps aux USA.
182
00:11:46,706 --> 00:11:49,209
Cette clé contient tout
ce qu'ils ont déterré.
183
00:11:50,084 --> 00:11:51,085
Je vous contacterai.
184
00:11:54,964 --> 00:11:55,965
C'est à propos de Lily Gray ?
185
00:11:57,133 --> 00:11:58,680
On se donnait juste
des nouvelles.
186
00:11:58,927 --> 00:12:00,224
Vous mentez. Répondez.
187
00:12:01,179 --> 00:12:02,351
Navré, c'était personnel.
188
00:12:03,640 --> 00:12:04,892
Dites-moi
ce que vous savez.
189
00:12:05,141 --> 00:12:06,313
Je la trouverai,
avec ou sans vous.
190
00:12:06,935 --> 00:12:07,936
Et après ?
191
00:12:08,353 --> 00:12:10,856
A vous de me le dire.
Que ferez-vous à Joe ?
192
00:12:13,358 --> 00:12:14,405
Laissez-moi vous aider.
193
00:12:17,612 --> 00:12:19,080
Votre famille a besoin de vous.
194
00:12:20,823 --> 00:12:21,824
Désolé.
195
00:12:32,418 --> 00:12:34,512
Franklin met toute son équipe
à l'écart ?
196
00:12:34,754 --> 00:12:37,849
Tant qu'il ne tiendra pas sa taupe,
on aura directement affaire à lui.
197
00:12:40,885 --> 00:12:41,886
Qui sont ces types ?
198
00:12:42,136 --> 00:12:43,729
- Il y a Halston.
- Attends.
199
00:12:44,013 --> 00:12:45,606
Ces deux-là ne sont pas
sur ton mur ?
200
00:12:52,021 --> 00:12:53,193
Wyker et Douglas.
201
00:12:54,315 --> 00:12:56,568
Tous deux liés à Roderick
et décédés.
202
00:12:57,068 --> 00:12:58,069
Et le plus âgé ?
203
00:12:59,529 --> 00:13:00,576
Il me dit quelque chose.
204
00:13:01,739 --> 00:13:02,740
Une minute.
205
00:13:03,533 --> 00:13:04,534
Je l'ai déjà vu.
206
00:13:11,457 --> 00:13:14,927
C'est ça. Dr Arthur Strauss.
207
00:13:15,253 --> 00:13:18,052
Conseiller au pensionnat
du New Hampshire où Joe est allé.
208
00:13:18,464 --> 00:13:20,091
Il l'a suivi toute son adolescence.
209
00:13:20,967 --> 00:13:24,688
Il n'a jamais voulu me rencontrer.
Il ne voulait pas être associé à Joe.
210
00:13:25,013 --> 00:13:26,014
Je le comprends.
211
00:13:26,389 --> 00:13:28,812
Ils ne sont pas restés en contact,
j'ai pas insisté,
212
00:13:30,101 --> 00:13:32,399
mais un médecin peut être utile
pour simuler sa mort.
213
00:13:33,896 --> 00:13:37,196
Devine qui vit non loin du phare
où tu croyais avoir tué Carroll ?
214
00:13:37,442 --> 00:13:39,365
Il a quitté Carlos et filé Là-bas.
215
00:13:39,610 --> 00:13:41,328
Blessé. Il lui fallait un médecin.
216
00:13:41,738 --> 00:13:42,739
Tu as l'adresse ?
217
00:13:47,035 --> 00:13:48,127
Jericho, Long Island.
218
00:13:48,369 --> 00:13:50,042
T'as mon numéro ?
Je t'appellerai en route.
219
00:13:50,288 --> 00:13:51,289
Je ne bouge pas.
220
00:13:56,169 --> 00:13:58,092
Regarde-toi.
T'es tout sentimental.
221
00:13:58,588 --> 00:13:59,589
Tais-toi.
222
00:14:04,594 --> 00:14:07,518
Notre écriture repose
sur la purification de l'âme.
223
00:14:08,222 --> 00:14:10,395
De façon à être prêt
pour notre véritable vie.
224
00:14:10,892 --> 00:14:14,021
Il n'y a pas de vie après la mort,
mais une vie avant la vie.
225
00:14:14,562 --> 00:14:15,563
Ici-bas.
226
00:14:16,647 --> 00:14:19,070
L'autre ne commence
qu'une fois à la maison.
227
00:14:19,317 --> 00:14:20,534
Et c'est où ?
228
00:14:20,777 --> 00:14:23,576
Sur la 9e planète,
juste après Neptune.
229
00:14:27,575 --> 00:14:28,918
Comment s'y rend-on ?
230
00:14:29,744 --> 00:14:32,998
L'accès se gagne ici, sur Terre,
en sauvant des âmes.
231
00:14:33,247 --> 00:14:35,341
Nous devons ingérer les péchés
des autres.
232
00:14:36,501 --> 00:14:38,799
Quand on en a sauvé assez,
nous nous élevons.
233
00:14:39,629 --> 00:14:41,506
Aide-moi à comprendre une chose.
234
00:14:42,757 --> 00:14:45,226
Pourquoi exactement
voudrais-tu tuer ?
235
00:14:45,468 --> 00:14:46,469
Pour sauver des âmes.
236
00:14:48,429 --> 00:14:50,978
Et cetera.
Vois-tu, j'ai réfléchi.
237
00:14:51,224 --> 00:14:54,854
Savais-tu qu'il y a plus
de 5 000 sectes aux Etats-Unis ?
238
00:14:55,561 --> 00:14:57,780
C'est énorme.
Comment se détacher du lot ?
239
00:14:58,147 --> 00:14:59,319
Prends ceux qui y sont parvenus :
240
00:15:00,858 --> 00:15:03,532
Jim Jones, David Koresh,
Charles Manson.
241
00:15:05,196 --> 00:15:09,667
Manson et moi avons beaucoup
en commun. Je suis musicien.
242
00:15:10,159 --> 00:15:12,127
Mais ils ont tous tué
beaucoup de gens.
243
00:15:13,579 --> 00:15:17,300
Et puis, il y a toi. Le roi.
Les autres se sont fait coincer.
244
00:15:19,627 --> 00:15:21,379
J'ai dévoré ce bouquin.
245
00:15:22,296 --> 00:15:23,843
LA TRAGÉDIE D'HAVENPORT
246
00:15:24,090 --> 00:15:26,969
Voilà ce que je veux, Joe.
Qu'un livre me soit consacré.
247
00:15:28,636 --> 00:15:29,979
Et que tu l'écrives.
248
00:15:30,888 --> 00:15:31,889
Moi ?
249
00:15:32,515 --> 00:15:35,359
Je n'ai guère brillé dans ce domaine.
250
00:15:35,518 --> 00:15:37,270
La Mer sombre était un peu ardu.
251
00:15:38,104 --> 00:15:39,105
Gothique.
252
00:15:39,730 --> 00:15:44,861
Tes intentions sont très louables,
mais mon désir de tuer repose
253
00:15:44,944 --> 00:15:49,120
sur un besoin psychopathologique
d'ôter la vie.
254
00:15:50,450 --> 00:15:52,623
Je trouve cela incroyablement beau.
255
00:15:53,453 --> 00:15:57,208
C'était ton message. J'en ai un aussi
et je veux le partager.
256
00:15:57,665 --> 00:16:01,795
Qui se chargera de ça ?
De ce "sauvetage d'âmes" ?
257
00:16:02,086 --> 00:16:06,967
Encore faut-il trouver des gens
qui ont envie de tuer.
258
00:16:07,425 --> 00:16:08,551
Ça aussi, c'est fait.
259
00:16:17,435 --> 00:16:21,030
DOMICILE DU DR STRAUSS
260
00:16:35,036 --> 00:16:37,505
- Je peux vous aider ?
- Vous avez dû m'oublier--
261
00:16:37,663 --> 00:16:41,509
Pas du tout, M. Hardy.
Mais je n'ai toujours rien à dire.
262
00:16:45,880 --> 00:16:46,881
Ce ne sera pas long.
263
00:16:48,382 --> 00:16:49,884
- Je n'ai rien...
- Je ne partirai pas.
264
00:16:50,801 --> 00:16:53,771
Si vous refusez de me parler,
appelez la police dès maintenant.
265
00:16:55,556 --> 00:16:57,274
Très bien. Cinq minutes.
266
00:17:05,233 --> 00:17:07,076
C'est à propos de la tuerie
de New York ?
267
00:17:07,527 --> 00:17:10,121
Non, c'est à propos de Joe.
Je me documente.
268
00:17:10,738 --> 00:17:12,081
Parlez-moi de votre relation.
269
00:17:12,448 --> 00:17:13,449
Elle n'a pas changé.
270
00:17:13,824 --> 00:17:17,704
C'était un des nombreux élèves
dont je me suis occupé à Lightfoot.
271
00:17:18,204 --> 00:17:19,751
Il vous a dédicacé son livre.
272
00:17:20,665 --> 00:17:21,666
Et qualifié de mentor.
273
00:17:23,876 --> 00:17:26,379
Comme 12 autres personnes.
Vous les harcelez aussi ?
274
00:17:27,296 --> 00:17:28,923
Quand j'ai connu Joe,
il était perdu et seul.
275
00:17:30,633 --> 00:17:33,182
C'était un orphelin expédié
à l'étranger
276
00:17:33,427 --> 00:17:37,102
par un oncle qui ne voulait pas
entendre parler de lui.
277
00:17:37,348 --> 00:17:40,522
Je lui ai prêté la même attention
qu'aux autres élèves.
278
00:17:40,893 --> 00:17:41,940
Lorsqu'il est parti à la fac,
279
00:17:43,521 --> 00:17:44,568
on s'est perdus de vue.
280
00:17:44,814 --> 00:17:46,441
Aviez-vous décelé sa psychopathie ?
281
00:17:46,816 --> 00:17:51,196
Non, j'ai été très choqué
lorsque j'ai eu vent des meurtres.
282
00:17:51,529 --> 00:17:53,327
Il m'a fallu du temps pour y croire.
283
00:17:53,489 --> 00:17:54,536
Vous l'avez revu ?
284
00:17:55,491 --> 00:17:56,993
Pas depuis sa remise de diplôme.
285
00:18:00,788 --> 00:18:02,790
Vous avez pris votre retraite ?
286
00:18:03,791 --> 00:18:06,635
J'opère un matin par semaine
et j'enseigne le reste du temps.
287
00:18:09,005 --> 00:18:12,635
C'est ce que vous faisiez à Oxford
l'an passé ? Vous enseigniez ?
288
00:18:15,886 --> 00:18:17,308
Je ne suis jamais
allé à Oxford.
289
00:18:18,723 --> 00:18:21,852
Navré, mais je vous ai assez vu.
290
00:18:27,857 --> 00:18:28,858
Merci de m'avoir reçu.
291
00:18:42,246 --> 00:18:43,873
- Alors ?
- Je n'ai rien appris.
292
00:18:44,540 --> 00:18:46,417
- T'as posé le micro ?
- Dans le salon.
293
00:18:46,792 --> 00:18:50,842
J'ai piraté ses téléphones.
Fastoche, Franklin a accès à tout.
294
00:18:51,964 --> 00:18:53,637
Je surveille aussi
l'antenne-relais du coin.
295
00:18:54,383 --> 00:18:55,930
Il flippe assez
pour appeler Joe ?
296
00:18:56,260 --> 00:18:57,261
Espérons-le.
297
00:18:57,595 --> 00:18:58,596
Appelle-moi si t'as
du nouveau.
298
00:19:32,088 --> 00:19:33,089
Je peux vous aider ?
299
00:19:35,883 --> 00:19:37,885
Carrie Cooke.
On s'est croisés l'an dernier.
300
00:19:41,514 --> 00:19:42,982
Pourquoi tout le monde a décidé
de venir m'importuner ?
301
00:19:43,683 --> 00:19:44,684
C'est simple.
302
00:19:45,518 --> 00:19:48,647
Ryan Hardy pense que Carroll est en
vie et que vous savez où il est.
303
00:19:49,605 --> 00:19:50,606
Un commentaire ?
304
00:19:51,357 --> 00:19:54,952
La dernière fois que j'ai vu Carroll,
il avait 17 ans. J'ai été très clair.
305
00:19:55,403 --> 00:20:00,876
Vraiment ? Mes sources vous placent
à Winslow le 4 avril 1997.
306
00:20:01,325 --> 00:20:02,417
Vous ne l'avez pas vu ce jour-là ?
307
00:20:03,911 --> 00:20:07,791
Vous y êtes même retourné
le 12 juin 1999.
308
00:20:12,336 --> 00:20:14,213
Entrez.
Je vais tout vous expliquer.
309
00:20:15,005 --> 00:20:16,257
Merci.
310
00:20:59,592 --> 00:21:01,515
Vous auriez dû partir, M. Hardy.
311
00:21:20,863 --> 00:21:24,208
Ceux qui viennent nous voir
ne sont pas tous très équilibrés.
312
00:21:24,450 --> 00:21:26,202
Nous avons tous nos problèmes.
313
00:21:31,582 --> 00:21:32,583
Il est ici !
314
00:21:34,418 --> 00:21:35,795
- Par ici !
- Loué soit Micah !
315
00:21:36,045 --> 00:21:37,467
Bonjour, mes enfants.
316
00:21:39,215 --> 00:21:40,842
- Qui veut être béni ?
- Moi !
317
00:21:41,217 --> 00:21:43,436
- S'il te plaît !
- Moi !
318
00:21:45,638 --> 00:21:46,639
Dieu te bénisse.
319
00:21:53,103 --> 00:21:54,104
Merci !
320
00:21:55,022 --> 00:21:56,023
Qui sont-ils ?
321
00:21:56,273 --> 00:21:58,947
Tu n'es pas le premier tueur
à venir chercher refuge ici.
322
00:22:00,486 --> 00:22:01,533
Ils sont civilisés ?
323
00:22:01,862 --> 00:22:03,079
Bien sûr.
Ils sont charmants.
324
00:22:03,864 --> 00:22:05,787
Ils s'intègrent mal, c'est tout.
325
00:22:06,158 --> 00:22:07,785
Ça rassure Julia
de les savoir Là-dedans.
326
00:22:08,911 --> 00:22:09,912
Pourquoi n'y suis-je pas ?
327
00:22:10,287 --> 00:22:12,335
Crois-moi,
j'ai dû plaider en ta faveur.
328
00:22:13,582 --> 00:22:15,630
Ryan, c'est moi.
Rappelle-moi, d'accord ?
329
00:22:16,252 --> 00:22:17,925
J'ai perdu le signal de ton traceur.
330
00:22:18,170 --> 00:22:19,763
Je commence à m'inquiéter.
331
00:22:24,760 --> 00:22:25,886
Que faites-vous ici ?
332
00:22:26,554 --> 00:22:28,306
- Où est Ryan ?
- Il est sorti.
333
00:22:29,682 --> 00:22:30,899
Dites-moi ce qu'il mijote.
334
00:22:31,976 --> 00:22:34,820
- Vous devriez être en famille.
- Sauf que je suis ici.
335
00:22:35,771 --> 00:22:37,444
Où est Ryan ?
Et ne me mentez pas.
336
00:23:01,088 --> 00:23:02,089
Debout, la marmotte.
337
00:23:02,756 --> 00:23:04,599
11 MOIS PLUS TÔT
338
00:23:07,636 --> 00:23:08,979
Ça passe ou ça casse.
339
00:23:10,723 --> 00:23:12,145
Tu te souviens de mon prénom ?
340
00:23:15,644 --> 00:23:16,645
Je suis flattée.
341
00:23:18,105 --> 00:23:19,106
Qu'avons-nous fait,
342
00:23:20,482 --> 00:23:22,280
- au juste--
- Hier soir ?
343
00:23:23,569 --> 00:23:24,616
Nous avons bu, discuté.
344
00:23:25,446 --> 00:23:26,447
Et cetera.
345
00:23:27,156 --> 00:23:29,079
Puis on a rebu et rediscuté.
346
00:23:31,702 --> 00:23:32,703
Rien du tout ?
347
00:23:35,080 --> 00:23:36,332
Tu as beaucoup parlé de Joe Carroll.
348
00:23:40,252 --> 00:23:41,253
Ah, oui ?
349
00:23:43,589 --> 00:23:44,590
Attends une minute.
350
00:23:45,758 --> 00:23:46,805
Ton nom de famille ?
351
00:23:47,509 --> 00:23:48,510
Ça y est.
352
00:23:49,011 --> 00:23:50,388
Les méninges s'agitent.
353
00:23:55,643 --> 00:23:56,644
T'es la journaliste.
354
00:23:57,478 --> 00:23:58,479
Celle qui écrit un bouquin.
355
00:24:01,273 --> 00:24:03,446
J'étais surprise
que tu ne me reconnaisses pas.
356
00:24:04,735 --> 00:24:05,736
Mais j'ai joué le jeu.
357
00:24:06,862 --> 00:24:08,785
Je voulais un entretien
depuis longtemps.
358
00:24:10,532 --> 00:24:11,533
Va-t'en.
359
00:24:12,242 --> 00:24:13,243
C'était sympa.
360
00:24:15,454 --> 00:24:16,546
Dommage
que tu ne t'en souviennes pas.
361
00:24:22,878 --> 00:24:23,879
Vous êtes réveillé ?
362
00:24:25,756 --> 00:24:26,928
Qu'allez-vous lui faire ?
363
00:24:27,549 --> 00:24:29,472
Inquiétez-vous pour
vous-même.
364
00:24:34,848 --> 00:24:36,191
C'est vous
qui avez formé Joe.
365
00:24:38,060 --> 00:24:40,813
Je lui ai appris à extraire les yeux
de ses victimes.
366
00:24:42,648 --> 00:24:43,900
Pas à tuer.
367
00:24:45,484 --> 00:24:46,986
Cela faisait déjà partie de lui.
368
00:24:48,028 --> 00:24:50,201
- Vous l'avez formé.
- Je l'ai inspiré.
369
00:24:53,075 --> 00:24:56,375
Former de jeunes esprits
est un don, Ryan.
370
00:24:57,538 --> 00:24:59,290
Il n'était même pas le plus brillant.
371
00:25:02,376 --> 00:25:03,673
Combien y en a-t-il eu ?
372
00:25:04,628 --> 00:25:06,005
Eh bien, il y a Cole.
373
00:25:06,547 --> 00:25:07,673
Que vous avez rencontré.
374
00:25:09,341 --> 00:25:11,435
Et d'autres, au fil des ans.
Ils vont et viennent.
375
00:25:14,013 --> 00:25:15,230
Il savait ce qu'il était.
376
00:25:17,766 --> 00:25:19,143
Il avait seulement besoin
d'être rassuré.
377
00:25:20,644 --> 00:25:22,317
Vous avez sûrement croisé
des personnes
378
00:25:23,063 --> 00:25:24,986
qui, contre toute attente,
savaient vous parler.
379
00:25:25,524 --> 00:25:27,492
Elles ne vous apprenaient rien
de nouveau,
380
00:25:28,193 --> 00:25:30,116
mais, avec elles,
le message était clair.
381
00:25:31,238 --> 00:25:33,366
Et vous l'entendiez
pour la première fois.
382
00:25:35,367 --> 00:25:36,584
Quand l'élève est prêt,
383
00:25:37,911 --> 00:25:39,163
le professeur se montre toujours.
384
00:25:45,919 --> 00:25:48,889
Pourquoi pas une vague
de meurtres à Los Angeles ?
385
00:25:49,381 --> 00:25:51,383
Il y a beaucoup d'âmes
à sauver, Là-bas.
386
00:25:52,009 --> 00:25:53,852
On ciblerait des célébrités,
comme Manson.
387
00:25:54,094 --> 00:25:58,895
Les victimes ne doivent pas être
trop connues.
388
00:25:59,141 --> 00:26:00,939
On court le risque
de se faire voler la vedette.
389
00:26:02,102 --> 00:26:03,103
New York...
390
00:26:03,353 --> 00:26:04,775
New York s'y prête mieux.
391
00:26:05,022 --> 00:26:06,444
C'est moins loin.
392
00:26:07,191 --> 00:26:09,819
Et le monde a les yeux tournés
vers cette ville.
393
00:26:10,069 --> 00:26:11,286
Tu as raison.
394
00:26:12,112 --> 00:26:13,830
Tu vois ?
C'est pour ça que tu es ici.
395
00:26:14,907 --> 00:26:15,908
Pour me guider.
396
00:26:16,909 --> 00:26:19,082
Dieu ne met personne
sur notre route par hasard.
397
00:26:19,328 --> 00:26:20,329
ABANDONNEZ-VOUS
398
00:26:20,579 --> 00:26:23,503
Et ce nouveau cap fait l'unanimité ?
399
00:26:24,917 --> 00:26:27,545
Tu en as discuté avec ta femme ?
400
00:26:29,755 --> 00:26:30,881
Julia pourrait poser problème.
401
00:26:32,966 --> 00:26:35,469
Elle préférerait
qu'on se coupe totalement du monde.
402
00:26:35,719 --> 00:26:38,017
Mais elle est ma femme.
Elle m'obéira.
403
00:26:38,263 --> 00:26:39,264
Bien.
404
00:26:39,973 --> 00:26:41,975
Et pour ce qui est du reste
de tes adeptes ?
405
00:26:42,976 --> 00:26:46,276
Es-tu sûr qu'ils sont disposés
à prendre de telles mesures ?
406
00:26:46,563 --> 00:26:48,361
La plupart donnerait leur vie
pour moi.
407
00:26:50,442 --> 00:26:52,035
Mais quelques-uns doutent.
408
00:26:52,277 --> 00:26:55,451
Les sceptiques sont de trop.
409
00:26:56,657 --> 00:26:58,284
Ils pourraient tout gâcher.
410
00:27:04,456 --> 00:27:06,208
Ils sont très minoritaires.
411
00:27:07,000 --> 00:27:08,752
Ils font l'objet
d'une attention particulière,
412
00:27:09,711 --> 00:27:12,009
mais certains esprits
sont plus durs à convaincre.
413
00:27:12,881 --> 00:27:13,882
Que dois-je faire ?
414
00:27:15,259 --> 00:27:16,806
Nous devrions prier.
415
00:27:19,054 --> 00:27:20,055
Tu as raison.
416
00:27:21,014 --> 00:27:22,061
Prions.
417
00:27:23,350 --> 00:27:24,351
Et je sais que...
418
00:27:44,037 --> 00:27:45,038
Que faites-vous ?
419
00:27:45,372 --> 00:27:46,373
Je me prépare pour la chirurgie.
420
00:27:47,916 --> 00:27:49,293
Qu'avez-vous découvert, Cole ?
421
00:27:51,086 --> 00:27:52,679
Ils sont venus séparément.
422
00:27:53,255 --> 00:27:55,724
Ryan a placé un micro
au cours de votre entrevue.
423
00:27:57,384 --> 00:27:58,681
Le récepteur était dans les bois.
424
00:27:59,136 --> 00:28:00,137
Beau travail.
425
00:28:00,387 --> 00:28:01,730
Le FBI sait où je suis.
426
00:28:02,306 --> 00:28:04,650
Hélas, vous n'êtes jamais
arrivés jusqu'ici.
427
00:28:05,058 --> 00:28:06,685
On ne trouvera aucun cadavre,
428
00:28:07,269 --> 00:28:08,270
ni aucun indice.
429
00:28:09,438 --> 00:28:12,157
Je sais couvrir mes traces.
Réveillez Mlle Cooke.
430
00:28:21,950 --> 00:28:22,951
La voilà.
431
00:28:28,123 --> 00:28:29,124
Qu'est-ce qui se passe ?
432
00:28:29,917 --> 00:28:30,918
Laissez-la tranquille.
433
00:28:31,627 --> 00:28:34,426
Cela vous aidera à vous détendre,
ma chère.
434
00:28:34,922 --> 00:28:35,923
Et à ne pas bouger.
435
00:28:36,298 --> 00:28:37,299
Pas de panique.
436
00:28:39,092 --> 00:28:40,184
Vous resterez consciente.
437
00:28:47,935 --> 00:28:48,936
Te voilà.
438
00:28:49,937 --> 00:28:51,109
Tu dois être épuisé.
439
00:28:51,355 --> 00:28:52,481
Tu n'as pas arrêté.
440
00:28:54,274 --> 00:28:55,321
Ça fait du bien.
441
00:28:56,235 --> 00:28:58,488
Je ne t'ai pas vu de la journée.
Tu l'as passée avec Joe.
442
00:29:00,197 --> 00:29:02,165
C'est un homme fascinant.
443
00:29:03,784 --> 00:29:04,785
Je sais.
444
00:29:05,786 --> 00:29:06,833
Mais écoute-moi.
445
00:29:07,079 --> 00:29:08,797
Il ne faut pas rester seul avec lui.
446
00:29:09,539 --> 00:29:12,088
Comme tu es méfiante, Julia.
447
00:29:13,168 --> 00:29:14,636
Il y a du bon
en chacun de nous.
448
00:29:14,878 --> 00:29:16,471
Et du mauvais.
449
00:29:16,755 --> 00:29:20,225
Je me disais
qu'une fête était de mise.
450
00:29:21,051 --> 00:29:22,894
Il faut accueillir Joe
comme il se doit.
451
00:29:28,100 --> 00:29:30,728
Notre monde est parfait.
Je ne veux pas le perdre.
452
00:29:32,938 --> 00:29:35,111
Méfions-nous de l'extérieur.
453
00:29:35,524 --> 00:29:37,447
Joe pourrait attirer l'attention
sur nous.
454
00:29:37,818 --> 00:29:39,195
Joe a besoin de nous.
455
00:29:41,196 --> 00:29:43,244
On ne tourne pas le dos
aux gens en détresse.
456
00:29:51,081 --> 00:29:52,082
S'il vous plaît.
457
00:29:56,503 --> 00:29:58,881
Ne faites pas ça.
Opérez-moi à sa place.
458
00:30:00,007 --> 00:30:01,008
Après.
459
00:30:02,175 --> 00:30:03,176
Faites-le maintenant.
460
00:30:03,468 --> 00:30:04,469
Je veux passer avant.
461
00:30:04,720 --> 00:30:05,721
Joe avait raison.
462
00:30:06,096 --> 00:30:07,097
Quelle noblesse.
463
00:30:07,389 --> 00:30:08,891
Il est donc venu ici ?
464
00:30:09,850 --> 00:30:10,851
Joe est venu me voir.
465
00:30:11,810 --> 00:30:14,484
Blessé.
Vous ne l'aviez pas loupé.
466
00:30:20,068 --> 00:30:22,116
Merci, Arthur.
467
00:30:24,823 --> 00:30:26,575
Il est parti un mois plus tard.
468
00:30:26,908 --> 00:30:29,912
Il ne m'a pas dit où.
Il n'est pas si bête.
469
00:30:30,662 --> 00:30:32,881
Il était très en colère contre vous.
470
00:30:33,540 --> 00:30:34,587
Sachez malgré tout
471
00:30:35,125 --> 00:30:36,502
qu'il vous voit comme un ami.
472
00:30:39,421 --> 00:30:41,048
J'aimerais diriger l'intervention.
473
00:30:42,549 --> 00:30:43,550
Par quoi commenceriez-vous ?
474
00:30:44,885 --> 00:30:45,932
Ses mains.
475
00:30:48,013 --> 00:30:49,390
J'ai envie de l'amputer des mains.
476
00:30:52,184 --> 00:30:53,356
Les pieds, plutôt.
477
00:30:54,227 --> 00:30:56,730
Il nous faut une massette
pour disloquer les chevilles.
478
00:30:57,731 --> 00:30:58,732
Ce sera plus facile.
479
00:31:14,164 --> 00:31:15,211
Pas un geste.
480
00:31:41,983 --> 00:31:42,984
Je l'ai.
481
00:31:46,071 --> 00:31:47,414
Ça va aller.
482
00:31:53,537 --> 00:31:54,789
Je vous ai tout dit.
483
00:31:55,789 --> 00:31:57,336
J'en suis pas si sûr.
484
00:31:59,626 --> 00:32:00,673
Vous allez faire quoi ?
485
00:32:01,461 --> 00:32:03,054
Max, fais-la sortir.
486
00:32:03,422 --> 00:32:04,423
Quoi ? Non.
487
00:32:04,673 --> 00:32:05,720
J'ai le droit d'être ici...
488
00:32:06,550 --> 00:32:07,551
Sortez.
489
00:32:09,678 --> 00:32:10,679
Ou je vous sors.
490
00:32:14,891 --> 00:32:16,939
On la joue comment?
Mauvais flic, horrible flic ?
491
00:32:17,310 --> 00:32:19,654
J'ignore où est Joe.
Vous perdez votre temps.
492
00:32:19,896 --> 00:32:22,866
C'est un chirurgien.
Commençons par les doigts.
493
00:32:24,860 --> 00:32:25,861
Où est Joe ?
494
00:32:26,278 --> 00:32:27,279
Je ne sais pas.
495
00:32:31,158 --> 00:32:34,207
Une main comprend 27 os.
Ça risque d'être assez long.
496
00:32:36,246 --> 00:32:39,216
Je vous en prie, arrêtez !
J'ignore où il est allé.
497
00:32:39,458 --> 00:32:40,459
Vous mentez.
498
00:32:41,543 --> 00:32:43,261
Je ne sais pas où il est.
499
00:32:45,589 --> 00:32:46,761
Et William Halston ?
500
00:32:47,757 --> 00:32:50,806
Je l'ai aidé à faire venir
le corps aux États-Unis.
501
00:32:51,178 --> 00:32:54,102
A-t-il tenté de contacter quelqu'un
durant sa convalescence ?
502
00:32:54,347 --> 00:32:56,270
Il voulait contacter une femme.
503
00:32:56,516 --> 00:32:58,359
Il n'avait pas ses coordonnées.
504
00:32:58,685 --> 00:32:59,732
Son nom.
505
00:33:00,729 --> 00:33:02,777
Je sais seulement
qu'elle appartenait au FBI.
506
00:33:04,566 --> 00:33:05,658
Une femme ?
507
00:33:05,942 --> 00:33:07,865
- Son nom.
- Il ne l'a pas dit.
508
00:33:08,111 --> 00:33:11,957
Ou s'il l'a fait, je l'ai oublié.
C'était une amie de Roderick.
509
00:33:12,949 --> 00:33:13,950
Je vous le jure.
510
00:33:15,660 --> 00:33:18,539
Cassez-moi l'autre main,
je n'en sais pas plus !
511
00:33:34,721 --> 00:33:35,722
Vous êtes ravissantes.
512
00:33:36,932 --> 00:33:38,434
J'ai mis du rouge
spécialement pour toi.
513
00:33:45,649 --> 00:33:47,651
Reçois la communion, mon enfant.
514
00:33:51,279 --> 00:33:52,280
Dieu te bénisse.
515
00:33:58,370 --> 00:33:59,838
Reçois la communion.
516
00:34:14,386 --> 00:34:15,387
Dieu te bénisse.
517
00:34:22,852 --> 00:34:23,899
Mike a insisté.
518
00:34:24,145 --> 00:34:25,818
Tu ne décrochais pas, j'ai...
519
00:34:26,356 --> 00:34:27,357
J'ai eu un pressentiment.
520
00:34:29,359 --> 00:34:30,451
Merci.
521
00:34:43,039 --> 00:34:45,462
- Ça va ?
- Qu'a dit Strauss ?
522
00:34:45,709 --> 00:34:47,382
- Rien.
- Ne fais pas ça.
523
00:34:48,128 --> 00:34:51,302
- Il a dit quoi ?
- N'ébruite pas ce qui s'est passé.
524
00:34:51,548 --> 00:34:52,549
T'es mignon, Ryan.
525
00:34:53,091 --> 00:34:54,092
Mais ça ne suffit pas.
526
00:34:54,342 --> 00:34:57,596
Tu compromettrais
une enquête fédérale.
527
00:34:57,846 --> 00:34:59,189
Puis-je voir
ta carte du FBI ?
528
00:35:01,725 --> 00:35:02,817
Tu me dois bien ça.
529
00:35:12,193 --> 00:35:14,912
Mais parce que je sens
qu'il y a un meilleur papier en jeu.
530
00:35:16,823 --> 00:35:17,949
Et je veux l'exclu.
531
00:35:29,461 --> 00:35:30,462
Merci.
532
00:35:35,050 --> 00:35:36,051
Pour tout à l'heure.
533
00:35:47,395 --> 00:35:48,567
Vous appelez Franklin ?
534
00:35:49,689 --> 00:35:50,690
Max vous a mis au parfum ?
535
00:35:52,108 --> 00:35:54,861
Il va nous couvrir et transférer
Strauss à New York.
536
00:35:55,111 --> 00:35:56,408
Il a rameuté la CIA.
537
00:35:58,073 --> 00:36:01,043
Il faut trouver la taupe.
On sait que c'est une femme.
538
00:36:01,451 --> 00:36:03,044
Ça élimine 80 % des suspects.
539
00:36:03,286 --> 00:36:05,960
Écoutez, Mike.
Je n'ai pas refusé votre aide
540
00:36:06,581 --> 00:36:08,800
- parce que je n'en veux pas, mais--
- Pour ne pas finir comme vous.
541
00:36:12,587 --> 00:36:13,804
Ma vie ne regarde que moi.
542
00:36:15,674 --> 00:36:16,800
La vengeance ne résout rien.
543
00:36:18,551 --> 00:36:19,552
Je le sais.
544
00:36:21,388 --> 00:36:22,389
Vous êtes quand même ici.
545
00:36:33,024 --> 00:36:34,241
Tu t'amuses ?
546
00:36:34,901 --> 00:36:35,902
Oui, beaucoup.
547
00:36:37,195 --> 00:36:39,414
Merci de nous mettre aussi à l'aise.
548
00:36:40,240 --> 00:36:42,038
Nous allons devenir
de très bons amis.
549
00:36:45,620 --> 00:36:46,917
Viens danser.
550
00:36:47,163 --> 00:36:48,506
Je suis nulle.
551
00:36:48,748 --> 00:36:50,045
Sûrement pas autant que moi.
552
00:36:53,044 --> 00:36:54,045
Ça va?
553
00:36:57,507 --> 00:36:58,508
Tu vas bien ?
554
00:36:59,676 --> 00:37:00,677
Ça va?
555
00:37:05,223 --> 00:37:06,224
Quelle horreur !
556
00:37:08,852 --> 00:37:10,149
Arrêtez la musique.
557
00:37:10,395 --> 00:37:12,113
- Que se passe-t-il ?
- Elle convulse.
558
00:37:12,689 --> 00:37:14,111
N'ayez crainte.
559
00:37:15,775 --> 00:37:18,244
N'ayez crainte, mes enfants !
560
00:37:18,695 --> 00:37:19,947
N'ayez crainte.
561
00:37:20,697 --> 00:37:21,698
Dieu.
562
00:37:22,115 --> 00:37:24,209
Dieu se déplace parmi nous.
563
00:37:24,451 --> 00:37:27,876
N'ayons pas peur.
Réjouissons-nous.
564
00:37:31,291 --> 00:37:33,589
Nos frères et nos sœurs
565
00:37:34,127 --> 00:37:35,379
rentrent chez nous.
566
00:37:36,337 --> 00:37:39,181
Accompagnons-les
avec des cris de joie !
567
00:38:21,883 --> 00:38:22,884
C'est pas vrai.
568
00:38:23,760 --> 00:38:24,761
Qu'as-tu fait ?
569
00:38:25,512 --> 00:38:27,139
J'ai prié et les étoiles ont parlé.
570
00:38:27,472 --> 00:38:28,940
Ceci est la volonté de Dieu.
571
00:38:29,849 --> 00:38:31,066
Tu as abusé
de ton pouvoir.
572
00:38:31,309 --> 00:38:32,310
Tu as tué les tiens.
573
00:38:32,602 --> 00:38:34,604
Dieu les a rappelés.
574
00:38:35,146 --> 00:38:36,898
Seuls ceux qui doutaient.
575
00:38:38,024 --> 00:38:39,697
Pourquoi ne m'as-tu rien dit?
576
00:38:40,360 --> 00:38:41,953
Je savais
que tu désapprouverais.
577
00:38:43,988 --> 00:38:45,740
C'est ton œuvre.
578
00:38:49,744 --> 00:38:50,836
Nous devons l'arrêter.
579
00:38:51,704 --> 00:38:52,705
C'est mon œuvre !
580
00:38:54,249 --> 00:38:56,422
Je t'aime trop.
Je ne veux pas te perdre.
581
00:38:56,668 --> 00:38:58,420
Emmenez-la.
582
00:38:58,670 --> 00:38:59,887
Emmenez-la, dépêchez-vous.
583
00:39:01,130 --> 00:39:03,132
- Regarde-moi !
- Installez-la bien.
584
00:39:04,634 --> 00:39:06,602
Arrêtez !
Micah, dis-leur de me lâcher !
585
00:39:07,011 --> 00:39:08,058
Ne fais pas ça l
586
00:39:15,687 --> 00:39:16,688
Prenez le canapé.
587
00:39:17,230 --> 00:39:18,231
Je m'en occupe.
588
00:39:18,481 --> 00:39:19,482
Je suis là au besoin.
589
00:39:35,498 --> 00:39:36,545
Ça va?
590
00:39:43,923 --> 00:39:44,970
Pas vraiment.
591
00:39:46,467 --> 00:39:47,514
Vous voulez en parler ?
592
00:39:51,055 --> 00:39:52,056
Pas vraiment.
593
00:39:57,437 --> 00:39:58,438
On n'a qu'à rester
comme ça.
594
00:40:13,870 --> 00:40:14,871
Quelle soirée.
595
00:40:18,041 --> 00:40:19,918
Micah a fait boucler Julia.
596
00:40:22,170 --> 00:40:23,547
Je ne sais pas
comment tu fais.
597
00:40:25,381 --> 00:40:26,382
Mais ça marche.
598
00:40:29,427 --> 00:40:30,428
Où est Mandy ?
599
00:40:30,678 --> 00:40:33,648
Elle est partie pleurer
son petit amoureux.
600
00:40:37,018 --> 00:40:38,440
Tu peux vraiment
manipuler Micah ?
601
00:40:39,979 --> 00:40:41,196
C'est un narcissique.
602
00:40:42,315 --> 00:40:43,567
Je maîtrise
un peu le sujet.
603
00:41:33,574 --> 00:41:36,578
CINQ MOIS PLUS TÔT
604
00:41:43,626 --> 00:41:44,627
Tu es en colère.
605
00:41:46,671 --> 00:41:47,672
Très en colère.
606
00:41:48,548 --> 00:41:49,765
Mais je suis journaliste.
607
00:41:50,008 --> 00:41:51,976
Pour un tabloïd.
Que viens-tu faire ici ?
608
00:41:52,760 --> 00:41:56,060
Mon éditeur veut que le livre sorte
à la date anniversaire d'Havenport.
609
00:41:56,764 --> 00:41:58,266
Je voulais que tu le saches.
610
00:41:58,891 --> 00:42:01,485
Comment peux-tu être sûre
de la véracité de mes propos ?
611
00:42:02,937 --> 00:42:03,938
J'étais soûl.
612
00:42:04,605 --> 00:42:05,606
Et c'est ma faute ?
613
00:42:07,066 --> 00:42:09,239
Tu veux garder tes secrets ?
N'ouvre pas la bouche.
614
00:42:09,861 --> 00:42:11,613
N'y déverse pas des flots d'alcool.
615
00:42:13,948 --> 00:42:14,995
Tu es alcoolique, Ryan.
616
00:42:16,075 --> 00:42:17,748
Ne m'impute pas ton manque
de discernement.
617
00:42:18,536 --> 00:42:20,630
Va aux Alcooliques Anonymes.
618
00:42:21,122 --> 00:42:22,123
Remets de l'ordre dans ta vie.
619
00:42:24,208 --> 00:42:25,710
Tu as peut-être tué Joe Carroll,
620
00:42:26,335 --> 00:42:27,336
mais il a gagné.
621
00:42:27,628 --> 00:42:28,629
Regarde-toi.
622
00:42:31,466 --> 00:42:32,467
Il a gagné.
623
00:42:44,103 --> 00:42:45,104
Et maintenant ?
624
00:42:46,355 --> 00:42:47,447
La prochaine étape ?
625
00:42:49,192 --> 00:42:53,322
Il est temps que le monde sache
que Joe Carroll est en vie.
Ripped By mstoll
626
00:43:34,946 --> 00:43:36,789
Traduction : Laura Caüaneo
627
00:43:37,281 --> 00:43:39,283
(French)