﻿1
00:00:01,084 --> 00:00:03,045
<i>Précédemment, dans</i> Bates Motel...

2
00:00:03,212 --> 00:00:06,256
Mlle Watson est morte.
Apparemment, quelqu'un l'a tuée.

3
00:00:06,423 --> 00:00:07,966
Norman est passé me voir.

4
00:00:08,133 --> 00:00:11,803
Il m'a apporté la photo d'un homme
sur la tombe de Blaire Watson.

5
00:00:12,387 --> 00:00:14,431
Dis-moi ce qui s'est passé
ce soir-là.

6
00:00:14,598 --> 00:00:16,642
Elle m'a emmené chez elle.

7
00:00:17,100 --> 00:00:20,771
C'était bizarre. J'avais dans l'idée
qu'il se passait un truc,

8
00:00:20,938 --> 00:00:22,481
comme si je l'attirais.

9
00:00:22,648 --> 00:00:26,735
J'ai eu l'impression de m'évanouir,
puis je courais sur la route.

10
00:00:26,902 --> 00:00:30,781
Ton père couchait avec Blaire Watson
qui était la petite amie de Gil.

11
00:00:30,948 --> 00:00:32,616
Gil était pas très content.

12
00:00:32,783 --> 00:00:34,117
Qu'est-ce que tu veux ?

13
00:00:34,284 --> 00:00:36,411
Je veux savoir qui a tué mon père.

14
00:00:36,578 --> 00:00:38,372
Tu préfères pas savoir.

15
00:00:43,210 --> 00:00:47,172
Est-ce que je peux vraiment
compter sur toi ?

16
00:00:47,339 --> 00:00:48,966
J'ai besoin de ton aide.

17
00:01:28,797 --> 00:01:30,674
Bradley, réveille-toi.

18
00:01:31,675 --> 00:01:33,135
Bradley, réveille-toi.

19
00:01:34,553 --> 00:01:36,430
Dis-moi pourquoi tu es venue ici.

20
00:01:37,014 --> 00:01:39,516
Non. Je peux rien te dire, Norman.

21
00:01:41,643 --> 00:01:42,603
Écoute...

22
00:01:42,769 --> 00:01:45,397
- Il faut que je...
- Je t'aiderai si tu me dis tout.

23
00:01:45,564 --> 00:01:47,900
J'ai besoin d'argent
pour voyager en bus.

24
00:01:48,066 --> 00:01:50,152
On passe plus inaperçu qu'en avion.

25
00:01:50,319 --> 00:01:51,361
Bradley !

26
00:01:52,029 --> 00:01:54,364
Tu me mets
dans une situation impossible.

27
00:01:54,531 --> 00:01:56,408
Je veux t'aider, être là pour toi.

28
00:01:56,575 --> 00:01:58,243
Alors aide-moi.

29
00:01:59,161 --> 00:02:01,455
Je veux que tu fasses preuve
de bon sens.

30
00:02:07,753 --> 00:02:09,838
J'ai tué l'assassin de mon père.

31
00:02:23,644 --> 00:02:26,021
Quel moyen de contraception
vous utilisez ?

32
00:02:26,188 --> 00:02:28,690
Peu importe. Je n'ai pas
de rapports sexuels.

33
00:02:31,693 --> 00:02:34,196
Les trous de mémoire,
vous connaissez ?

34
00:02:34,363 --> 00:02:36,031
Les trous de mémoire ?

35
00:02:36,198 --> 00:02:39,117
Oui, quand une personne
entre dans une sorte de transe

36
00:02:39,284 --> 00:02:42,204
puis revient à elle
sans savoir ce qui s'est passé ?

37
00:02:43,705 --> 00:02:45,165
Cela vous arrive-t-il ?

38
00:02:46,124 --> 00:02:50,295
Moi ? Non. Non, c'est ma sœur.

39
00:02:52,422 --> 00:02:55,217
On lui a fait passer
toutes sortes d'examens.

40
00:02:55,384 --> 00:02:58,637
Personne ne trouve rien.
Physiquement, tout va bien.

41
00:02:58,804 --> 00:03:02,307
C'est rassurant, ça veut dire
qu'elle est normale, non ?

42
00:03:04,101 --> 00:03:08,480
J'ai peur que ce soit autre chose.
Pourquoi est-ce que ça lui arrive ?

43
00:03:09,439 --> 00:03:12,359
- Ce n'est pas ma spécialité.
- Non, je sais.

44
00:03:12,526 --> 00:03:16,280
Mais je me dis... que vous avez
étudié le corps humain.

45
00:03:16,446 --> 00:03:18,699
Je voulais connaître votre opinion.

46
00:03:18,866 --> 00:03:22,119
D'où viennent ces trous de mémoire
si ça va, physiquement ?

47
00:03:22,661 --> 00:03:26,123
Si ce n'est pas physiologique,
c'est peut-être psychologique.

48
00:03:26,290 --> 00:03:27,875
Je connais des psychiatres.

49
00:03:29,918 --> 00:03:32,421
Non, ça ira.

50
00:03:33,630 --> 00:03:34,673
Non.

51
00:03:34,840 --> 00:03:36,508
Elle n'habite pas ici.

52
00:03:48,020 --> 00:03:50,105
Voilà pourquoi il ne répondait pas.

53
00:03:54,860 --> 00:03:57,279
Ne restons pas là.
Continue. T'arrête pas.

54
00:03:57,446 --> 00:04:01,408
Pourquoi ? On n'a rien fait de mal.
Je veux savoir ce qui se passe.

55
00:04:03,911 --> 00:04:05,871
Tu vas vite le savoir.

56
00:04:06,455 --> 00:04:08,332
Le shérif arrive.

57
00:04:13,670 --> 00:04:17,633
- Qu'est-ce que vous faites là ?
- Rien. On est venus voir Gil.

58
00:04:21,512 --> 00:04:23,013
Eh bien, le voilà.

59
00:04:24,348 --> 00:04:26,850
Ou ce qu'il en reste,
vu qu'il n'a plus de visage.

60
00:04:27,643 --> 00:04:29,102
Merde alors !

61
00:04:33,106 --> 00:04:34,358
Des trucs à me dire ?

62
00:04:35,067 --> 00:04:38,445
Quelque chose d'inhabituel
ou un truc qui le contrariait ?

63
00:04:38,612 --> 00:04:39,655
Non. Rien.

64
00:04:39,822 --> 00:04:43,033
Prends le temps d'y réfléchir,
parce que c'est pas rien.

65
00:04:43,200 --> 00:04:46,370
On n'a pas tué un simple jardinier.
On parle de Gil Turner.

66
00:04:47,871 --> 00:04:50,582
Vous m'entendez ?
Il sait ce que je veux dire.

67
00:04:52,626 --> 00:04:55,128
Si vous entendez un truc,
appelez-moi.

68
00:04:55,295 --> 00:04:56,964
Je veux le coupable.

69
00:05:18,902 --> 00:05:20,988
Bravo. C'est super !

70
00:05:28,203 --> 00:05:31,290
VENEZ AUDITIONNER
NOUS CHERCHONS DES ACTEURS

71
00:05:36,295 --> 00:05:37,796
Tu n'as pas assez de métier

72
00:05:37,963 --> 00:05:40,215
pour comprendre
toutes les implications.

73
00:05:40,382 --> 00:05:42,676
- D'accord, papa.
- Ferme-la.

74
00:05:44,428 --> 00:05:46,930
Romero n'avait pas tort.

75
00:05:48,515 --> 00:05:51,226
Tuer un type comme Gil,

76
00:05:52,019 --> 00:05:54,563
ça revient
à une déclaration de guerre.

77
00:05:55,981 --> 00:05:58,066
Tu crois que c'est nos concurrents ?

78
00:05:58,233 --> 00:06:01,987
Ça ne fait aucun doute.
On leur pique leur clientèle.

79
00:06:02,821 --> 00:06:05,324
Mais qu'ils se vengent
de cette façon,

80
00:06:07,117 --> 00:06:08,994
ça ne se fait pas.

81
00:06:10,871 --> 00:06:15,959
- Je suis censé décider quoi faire ?
- C'est au-dessus de tes fonctions.

82
00:06:17,377 --> 00:06:21,131
Voyons qui viendra nous voir.
Ça sera son problème.

83
00:06:43,153 --> 00:06:44,404
Salut, Nick.

84
00:06:46,490 --> 00:06:48,992
Ça faisait un bail
que je t'avais pas vu.

85
00:06:49,159 --> 00:06:51,245
J'ai perdu un être cher, Alex.

86
00:06:52,329 --> 00:06:53,372
Oui.

87
00:06:53,997 --> 00:06:55,457
Ce n'est pas facile.

88
00:06:57,376 --> 00:06:59,461
On s'est pas quittés en bons termes.

89
00:07:03,423 --> 00:07:05,509
On a tué Gil Turner.

90
00:07:06,552 --> 00:07:08,220
Je vais te rassurer.

91
00:07:09,096 --> 00:07:10,806
On n'a rien à voir avec ça.

92
00:07:12,766 --> 00:07:17,437
Nick, je tolère certains trucs,
et crois-moi,

93
00:07:17,604 --> 00:07:20,899
je connais la nature des affaires
qui font tourner la ville.

94
00:07:21,066 --> 00:07:24,069
La violence fait partie du jeu,
mais pas ça.

95
00:07:24,736 --> 00:07:28,073
Je ne laisserai pas le conflit
empirer entre vos deux clans.

96
00:07:28,240 --> 00:07:32,786
Si seulement tu étais si déterminé
pour attraper l'assassin de Blaire.

97
00:07:33,745 --> 00:07:36,248
Mais c'était une simple enseignante,

98
00:07:36,832 --> 00:07:39,668
pas un baron de la drogue.
Je comprends tes priorités.

99
00:07:39,835 --> 00:07:42,379
Tu te trompes, Nick.
On mène l'enquête.

100
00:07:42,546 --> 00:07:44,423
Ça fait quatre mois, et rien.

101
00:07:47,968 --> 00:07:50,220
Ta fille menait une vie complexe.

102
00:07:50,387 --> 00:07:52,681
Je sais bien
quel genre de vie elle menait.

103
00:07:55,934 --> 00:07:57,186
Je le sais.

104
00:08:00,439 --> 00:08:02,816
On travaille tous ensemble, Alex.

105
00:08:03,650 --> 00:08:06,487
On essaie tous de se respecter
et de vivre ensemble.

106
00:08:06,653 --> 00:08:09,781
Et grâce à ça, tout se passe bien
dans cette petite ville.

107
00:08:11,325 --> 00:08:13,202
Mais rien n'est acquis.

108
00:08:13,368 --> 00:08:17,748
Il n'est pas écrit dans le marbre
que ça continuera comme ça.

109
00:08:44,316 --> 00:08:45,859
Norman ?

110
00:08:46,026 --> 00:08:47,277
Quoi ?

111
00:08:48,237 --> 00:08:50,531
Tu veux jouer
dans une comédie musicale ?

112
00:08:52,241 --> 00:08:54,952
On dirait
qu'il y a un théâtre amateur.

113
00:08:55,118 --> 00:08:57,704
Ça doit être très familial.

114
00:08:58,831 --> 00:09:02,709
Ils font <i>Pacifique Sud</i> cet été.
Ce serait sympa qu'on y aille.

115
00:09:02,876 --> 00:09:04,127
Une comédie musicale ?

116
00:09:04,294 --> 00:09:06,630
Oui ! Une comédie musicale.
Tu adores ça.

117
00:09:06,797 --> 00:09:08,465
On en regardait ensemble.

118
00:09:08,632 --> 00:09:11,426
On les regardait,
on jouait pas dedans.

119
00:09:11,593 --> 00:09:12,845
Allez !

120
00:09:13,846 --> 00:09:15,722
C'est <i>Pacifique Sud</i> !

121
00:09:15,889 --> 00:09:18,600
N'importe qui peut chanter !
On le fait bien.

122
00:09:18,767 --> 00:09:20,227
- On chante toujours.
- Non.

123
00:09:20,394 --> 00:09:21,854
- Mais si !
- Bon...

124
00:09:22,771 --> 00:09:24,857
On chantait, quand tu étais petit.

125
00:09:26,316 --> 00:09:27,734
On chantait de tout.

126
00:09:33,157 --> 00:09:36,076
Allez. S'il te plaît.
Ça me fera du bien.

127
00:09:37,619 --> 00:09:41,165
Tu grandis tellement,
je veux qu'on soit proches.

128
00:09:42,958 --> 00:09:46,837
Ce sera une nouvelle aventure !
Un truc amusant à faire ensemble.

129
00:09:47,004 --> 00:09:49,464
- Ça te sortira du sous-sol.
- Je n'y vais plus.

130
00:09:49,631 --> 00:09:50,674
Allô ?

131
00:09:52,843 --> 00:09:54,720
Oui, bien sûr. Je vous le passe.

132
00:09:55,637 --> 00:09:57,514
C'est la mère de Bradley Martin.

133
00:10:05,522 --> 00:10:06,773
Allô ?

134
00:10:11,028 --> 00:10:12,905
Je suis désolé. Je n'ai pas...

135
00:10:13,530 --> 00:10:16,450
Je ne l'ai pas vue.
Je ne lui ai pas parlé.

136
00:10:19,328 --> 00:10:22,873
Non, mais... je vous appellerai,
si j'ai des nouvelles.

137
00:10:23,040 --> 00:10:25,959
Je sais qu'elle est... fragile.

138
00:10:29,129 --> 00:10:30,589
Je suis navré.

139
00:10:34,468 --> 00:10:36,136
Que s'est-il passé ?

140
00:10:36,303 --> 00:10:38,597
Bradley Martin
a disparu hier soir.

141
00:10:39,598 --> 00:10:41,683
Personne ne sait où elle est.

142
00:10:43,018 --> 00:10:45,312
Je suis désolée. C'est horrible.

143
00:10:46,605 --> 00:10:48,941
Pourquoi elle t'embête avec ça ?

144
00:10:50,108 --> 00:10:51,568
Je sais pas trop.

145
00:11:22,683 --> 00:11:24,768
Tu dois t'en faire, pour Bradley.

146
00:11:25,310 --> 00:11:26,353
Oui.

147
00:11:26,895 --> 00:11:29,606
Je ne vois pas où elle peut être.

148
00:11:33,068 --> 00:11:34,528
T'en es sûr ?

149
00:11:36,071 --> 00:11:37,531
Tu es sûr de ne rien savoir ?

150
00:11:38,490 --> 00:11:40,993
- Oui.
- Sinon, il faut que tu me le dises.

151
00:11:42,035 --> 00:11:43,912
Tu connais le boulot de son père ?

152
00:11:45,789 --> 00:11:50,377
Oui, et je ne sais rien.
Je te le dirais sinon, d'accord ?

153
00:11:53,130 --> 00:11:54,381
Bonne nuit, Dylan.

154
00:11:56,049 --> 00:11:58,760
D'accord. Bonne nuit.

155
00:12:01,138 --> 00:12:02,389
Dylan ?

156
00:12:04,016 --> 00:12:07,561
Peut-être qu'elle est morte.
Elle a déjà tenté de se suicider.

157
00:12:07,728 --> 00:12:09,605
Peut-être qu'elle est morte.

158
00:12:10,772 --> 00:12:12,232
Espérons que non.

159
00:12:41,595 --> 00:12:43,055
Ça fait 3,79 dollars.

160
00:12:47,601 --> 00:12:50,103
- Je peux vous aider ?
- Merci. Ce serait gentil.

161
00:12:51,438 --> 00:12:53,732
- Tu attends un truc ?
- Non.

162
00:12:58,237 --> 00:13:01,573
- T'habites ici ? T'es en vacances ?
- J'habite ici.

163
00:13:02,741 --> 00:13:05,869
- Je ne t'ai jamais vu.
- Pourtant, j'habite ici.

164
00:13:06,411 --> 00:13:10,999
À White Pine Bay, mais je ne suis
jamais venu dans cette épicerie.

165
00:13:13,293 --> 00:13:15,170
- Tu vas au lycée ici ?
- Oui.

166
00:13:16,505 --> 00:13:18,674
Tu vas teindre tes cheveux ?

167
00:13:19,925 --> 00:13:23,053
- C'est pour ma mère.
- Tu fais des courses pour ta mère.

168
00:13:23,220 --> 00:13:26,014
Tu es une espèce
en voie de disparition.

169
00:13:26,181 --> 00:13:27,891
Comme nous tous.

170
00:13:28,058 --> 00:13:30,769
- Quoi ?
- On va tous mourir.

171
00:13:31,937 --> 00:13:35,065
Une fois qu'on est né,
c'est inévitable, non ?

172
00:13:37,192 --> 00:13:38,861
Quarante-et-un tout rond.

173
00:13:41,363 --> 00:13:43,448
Merci. Bonne journée.

174
00:13:47,578 --> 00:13:49,663
Ouais. Si c'est Becker, c'est bon.

175
00:13:50,372 --> 00:13:52,791
Si c'est Trace, c'est encore mieux.

176
00:13:52,958 --> 00:13:55,460
Ce sera l'un des deux,
de toute façon.

177
00:13:56,128 --> 00:13:58,630
Il devrait être là
depuis une demi-heure, non ?

178
00:13:58,797 --> 00:14:00,048
Oui.

179
00:14:08,015 --> 00:14:09,266
Zane ?

180
00:14:10,726 --> 00:14:12,269
C'est une blague ?

181
00:14:20,402 --> 00:14:21,445
Salut, Remo.

182
00:14:21,612 --> 00:14:23,030
Zane.

183
00:14:23,197 --> 00:14:25,282
Merci. Alors...

184
00:14:29,703 --> 00:14:31,580
Tu dois être Dylan Massett ?

185
00:14:34,124 --> 00:14:35,959
Je prends la place de Gil.

186
00:14:36,919 --> 00:14:40,047
Première chose, mettre un terme
au bordel que Gil a laissé.

187
00:14:40,214 --> 00:14:41,215
Le bordel ?

188
00:14:42,341 --> 00:14:43,467
Ouais.

189
00:14:44,843 --> 00:14:47,554
Tu vois, Gil s'est fait buter.

190
00:14:48,555 --> 00:14:52,726
Dans ce métier, on se fait pas buter
à moins d'être coupable d'un truc.

191
00:14:54,728 --> 00:14:57,648
Alors, quoi qu'il ait fait,

192
00:14:58,982 --> 00:15:00,651
il faut rattraper le tir.

193
00:15:03,654 --> 00:15:04,905
Bon.

194
00:15:10,536 --> 00:15:12,204
Entendu. C'est noté.

195
00:15:17,835 --> 00:15:20,963
Shérif, l'affaire Blaire Watson ?
On a une piste.

196
00:15:36,061 --> 00:15:37,813
Police ! On a un mandat !

197
00:15:49,032 --> 00:15:50,909
- En haut !
- Je reste en bas.

198
00:16:04,339 --> 00:16:05,591
T'es de retour ?

199
00:16:05,757 --> 00:16:07,968
Je t'avais dit
de ne plus revenir ici.

200
00:16:08,135 --> 00:16:11,263
- Qu'est-ce que j'ai fait ?
- Kyle, que n'as-tu pas fait ?

201
00:16:38,540 --> 00:16:39,583
Norman ?

202
00:16:47,174 --> 00:16:48,425
Norman ?

203
00:16:57,810 --> 00:16:59,061
Norman ?

204
00:17:27,423 --> 00:17:28,466
Maman ?

205
00:17:30,218 --> 00:17:32,387
- Tu fais quoi, là ?
- Je te cherche.

206
00:17:32,554 --> 00:17:36,724
J'ai téléchargé des partitions.
L'audition a lieu demain.

207
00:17:36,891 --> 00:17:39,978
On remonte ?
On ne va pas chanter ici.

208
00:17:40,145 --> 00:17:43,606
Pourquoi ? Tu as peur qu'un
de tes animaux empaillés n'entende ?

209
00:17:47,277 --> 00:17:49,154
- Alors on va le faire ?
- Oui !

210
00:17:49,320 --> 00:17:51,739
Ça va être super.
Qu'est-ce que tu vas chanter ?

211
00:17:51,906 --> 00:17:55,660
- Je sais pas chanter, alors...
- Tout le monde sait chanter.

212
00:17:55,827 --> 00:17:58,872
Quelque chose de simple.
C'est amateur, pour s'amuser.

213
00:17:59,038 --> 00:18:00,832
Si tu les trouves trop classiques,

214
00:18:00,999 --> 00:18:03,835
- chante ce que tu veux.
- Je connais aucune chanson.

215
00:18:04,002 --> 00:18:06,421
Bon. Alors je n'insiste pas.

216
00:18:14,095 --> 00:18:15,555
Qu'est-ce qui te prend ?

217
00:18:15,722 --> 00:18:20,018
Rappelle-toi, tu la chantais
pour t'endormir, le soir. Chéri !

218
00:18:20,185 --> 00:18:22,270
- Tu dis n'importe quoi...
- Allez.

219
00:18:50,173 --> 00:18:51,257
Oui ?

220
00:19:10,443 --> 00:19:13,530
D'accord. Je vais me ridiculiser
pour te faire plaisir.

221
00:19:13,696 --> 00:19:15,406
Merci. Je n'en doute pas.

222
00:19:22,622 --> 00:19:26,960
Tu as couché avec Blaire Watson
dans les 30 heures avant son décès.

223
00:19:28,545 --> 00:19:30,213
Vous filmiez ou quoi ?

224
00:19:30,964 --> 00:19:34,717
On a trouvé un échantillon de sperme
en elle qui correspond à ton ADN.

225
00:19:41,224 --> 00:19:44,352
Il n'y a que mon sperme
que vous ayez trouvé ?

226
00:19:48,231 --> 00:19:50,316
Je l'apprendrai au tribunal.

227
00:19:54,445 --> 00:19:57,157
On a trouvé
un autre échantillon de sperme.

228
00:19:58,616 --> 00:20:00,076
Qu'est-ce que je fais ici ?

229
00:20:00,243 --> 00:20:02,453
C'est le tien qu'on a pu identifier.

230
00:20:02,620 --> 00:20:06,374
Et que trois personnes sont mortes
en ayant pris ta drogue trafiquée.

231
00:20:06,541 --> 00:20:10,712
Et que je sais que tu as tué ton ex.
Tu te souviens de Carly Walters ?

232
00:20:10,879 --> 00:20:14,424
Je l'ai retrouvée dans l'eau,
la tête dans les algues.

233
00:20:16,217 --> 00:20:19,262
Si j'ai fait tout ça,
où sont les preuves ?

234
00:20:19,429 --> 00:20:23,600
Parmi les échantillons de sperme,
y avait pas le mien, mais le tien.

235
00:20:23,766 --> 00:20:25,768
Alors si tu me racontais un peu ?

236
00:20:26,686 --> 00:20:28,771
Elle couchait avec un tas de types.

237
00:20:28,938 --> 00:20:30,607
Je veux dire, c'est...

238
00:20:31,232 --> 00:20:34,152
Elle devait avoir un truc
à régler avec son père.

239
00:20:35,153 --> 00:20:36,821
C'était une dérangée.

240
00:20:41,576 --> 00:20:44,704
Alors, je peux y aller ?

241
00:20:50,126 --> 00:20:52,420
Non, tu n'iras nulle part.

242
00:20:57,175 --> 00:20:58,551
C'est bon ?

243
00:20:58,718 --> 00:21:01,221
On dirait bien. L'eau est claire.

244
00:21:07,602 --> 00:21:09,687
Je t'ai pris ça, aussi.

245
00:21:11,773 --> 00:21:14,067
- Tu as le billet ?
- Oui.

246
00:21:15,151 --> 00:21:18,696
Ce soir, à 22 h 30. La gare routière
de Cold Creek, sur la côte.

247
00:21:18,863 --> 00:21:20,532
Il y a quelques heures de route.

248
00:21:21,825 --> 00:21:25,161
- Tu sais conduire ?
- Oui. Oui, je conduis.

249
00:21:26,204 --> 00:21:28,081
Je prendrai la voiture de ma mère.

250
00:21:29,791 --> 00:21:32,710
Départ prévu à 20 h.

251
00:21:36,047 --> 00:21:37,715
Merci, Norman.

252
00:21:39,551 --> 00:21:41,845
Pour tout. Pour le billet et...

253
00:21:43,137 --> 00:21:45,223
Et l'argent. Pour tout.

254
00:21:48,101 --> 00:21:49,561
De rien.

255
00:21:53,106 --> 00:21:57,068
J'ai toujours su
que tu étais un garçon très spécial.

256
00:21:59,195 --> 00:22:01,072
Un garçon à part.

257
00:22:05,785 --> 00:22:07,453
Je me trompais pas.

258
00:22:18,131 --> 00:22:19,799
Je reviens te chercher à 20 h.

259
00:22:25,555 --> 00:22:29,100
- C'est qui ce type ?
- Zane ? C'est un frimeur de merde.

260
00:22:29,267 --> 00:22:32,270
Il se prend pour un personnage
de <i>Scarface</i>.

261
00:22:32,645 --> 00:22:37,233
C'est le frère du grand patron,
il n'a rien à faire dans le milieu.

262
00:22:39,152 --> 00:22:41,029
Pourquoi il était en prison ?

263
00:22:42,780 --> 00:22:47,160
Notre pote Zane amenait la came
à nos distributeurs à Las Vegas.

264
00:22:47,327 --> 00:22:49,871
Il conduisait trop vite,
les flics l'ont arrêté.

265
00:22:50,038 --> 00:22:52,749
Quel crétin fait ça
en transportant de l'herbe ?

266
00:22:54,876 --> 00:22:56,753
C'est bien ce que je disais.

267
00:22:58,963 --> 00:23:00,632
Et voilà Kojak.

268
00:23:14,979 --> 00:23:16,439
Salut, les gars.

269
00:23:17,398 --> 00:23:19,317
Je viens en reconnaissance.

270
00:23:24,906 --> 00:23:26,574
Aidez-moi à vider le coffre.

271
00:23:37,335 --> 00:23:40,922
C'est Johnny B.
Il bosse pour la famille Ford.

272
00:23:41,589 --> 00:23:43,049
Sortez-le de là.

273
00:23:59,566 --> 00:24:00,733
Enlève-lui ça.

274
00:24:00,900 --> 00:24:03,820
On sait que c'est vous
qui avez tué Gil.

275
00:24:06,322 --> 00:24:07,866
Non, c'est pas nous.

276
00:24:10,493 --> 00:24:11,411
Allez.

277
00:24:11,828 --> 00:24:13,705
- Lâchez-moi.
- Allez.

278
00:24:13,872 --> 00:24:15,999
Tu vas envoyer un message
à ton patron.

279
00:24:29,095 --> 00:24:30,972
Sale enfoiré de menteur.

280
00:24:33,808 --> 00:24:37,562
Enroulez-le dans une bâche
et déposez-le devant chez Nick Ford.

281
00:25:46,714 --> 00:25:49,634
- Tout ce monde !
- On peut repartir.

282
00:25:50,176 --> 00:25:53,304
J'ai un peu peur. C'est bon,
d'affronter ses peurs, non ?

283
00:25:53,471 --> 00:25:54,931
On va s'amuser.

284
00:26:00,895 --> 00:26:04,023
Bonjour. Christine Heldens.
Vous venez pour l'audition ?

285
00:26:04,190 --> 00:26:08,236
- Oui, mon fils et moi. Norma Bates.
- Enchantée. Merci d'être venus.

286
00:26:08,403 --> 00:26:09,779
Inscrivez-vous là-bas.

287
00:26:09,946 --> 00:26:12,323
Les gens passeront
selon l'ordre d'arrivée.

288
00:26:12,490 --> 00:26:15,243
On a pris du retard.
On attend notre pianiste.

289
00:26:15,410 --> 00:26:18,121
Les musiciens !
Alors, allez vous asseoir.

290
00:26:18,288 --> 00:26:19,747
Elle a l'air sympa.

291
00:26:22,959 --> 00:26:24,669
- Bonjour ! Signez là.
- Merci.

292
00:26:24,836 --> 00:26:27,130
- Il y a trop de monde.
- Va t'asseoir.

293
00:26:27,297 --> 00:26:30,425
Tu n'as rien d'autre à faire.
Ça ira sûrement vite.

294
00:27:20,975 --> 00:27:22,227
Quoi ?

295
00:27:24,062 --> 00:27:27,398
- On n'est pas près de passer.
- Et alors ?

296
00:27:27,565 --> 00:27:28,817
Rien.

297
00:27:29,484 --> 00:27:32,612
Je suis censé aller quelque part
à 20 h.

298
00:27:33,196 --> 00:27:34,656
Eh ben, bonne chance !

299
00:27:36,574 --> 00:27:39,702
- Où dois-tu aller ?
- Je dois rejoindre Emma au cinéma.

300
00:27:39,869 --> 00:27:43,122
- Appelle-la et annule.
- Et si j'ai pas envie d'annuler ?

301
00:27:43,289 --> 00:27:44,749
Calme-toi, Norman.

302
00:27:45,333 --> 00:27:46,626
Je m'en vais.

303
00:28:00,974 --> 00:28:04,102
Comment oses-tu me laisser ?
Tu m'as fait honte !

304
00:28:04,269 --> 00:28:06,563
Je m'en fiche !
J'en ai rien à faire !

305
00:28:06,729 --> 00:28:08,398
Je veux pas être ici !

306
00:28:08,565 --> 00:28:11,192
OK ? J'ai pas envie de faire ça !
C'est débile !

307
00:28:11,359 --> 00:28:15,029
Tu as toutes ces idées, on doit tous
avoir les mêmes envies que toi,

308
00:28:15,196 --> 00:28:17,073
et tu es triste
si on n'a pas envie !

309
00:28:17,699 --> 00:28:20,201
Et maintenant, tout à coup,
c'est le théâtre !

310
00:28:20,368 --> 00:28:23,371
Depuis quand ça te plaît
les comédies musicales débiles ?

311
00:28:23,538 --> 00:28:25,832
Je voulais faire un truc amusant
avec toi.

312
00:28:27,083 --> 00:28:28,960
Maman, on vit ensemble, non ?

313
00:28:29,127 --> 00:28:31,296
On travaille ensemble.
On dîne ensemble.

314
00:28:31,462 --> 00:28:35,049
On dort dans des chambres adjacentes
séparées par un mur très fin !

315
00:28:35,216 --> 00:28:36,968
Ça ne te suffit pas ?

316
00:28:37,135 --> 00:28:40,305
Je veux te garder près de moi.
Je veux te protéger.

317
00:28:40,472 --> 00:28:41,890
De quoi ?

318
00:28:50,064 --> 00:28:52,358
Le soir du meurtre de Mlle Watson,

319
00:28:55,445 --> 00:28:59,199
te souviens-tu d'autre chose
que de ce que tu m'as déjà dit ?

320
00:29:04,579 --> 00:29:05,622
Non.

321
00:29:06,247 --> 00:29:08,333
Où as-tu trouvé
ce collier de perles ?

322
00:29:14,088 --> 00:29:19,093
Je l'ai trouvé dans ma poche
le lendemain de ce fameux soir.

323
00:29:28,478 --> 00:29:29,938
J'ai tellement peur.

324
00:29:31,189 --> 00:29:32,857
J'ai tellement peur.

325
00:29:35,944 --> 00:29:37,821
J'ai tellement peur.

326
00:29:38,446 --> 00:29:40,990
J'ai tellement peur.
J'ai tellement peur.

327
00:29:41,699 --> 00:29:42,951
J'ai...

328
00:29:47,956 --> 00:29:49,415
- Non !
- Maman.

329
00:29:58,758 --> 00:30:00,009
Maman ?

330
00:30:00,802 --> 00:30:01,970
Maman, arrête.

331
00:30:02,512 --> 00:30:06,057
Arrête. C'est ridicule.
Tu t'imagines des bêtises.

332
00:30:07,225 --> 00:30:09,644
J'ai dû trouver ce collier au bal

333
00:30:09,811 --> 00:30:12,313
et j'ai voulu
l'apporter aux objets trouvés.

334
00:30:12,480 --> 00:30:13,731
C'était rien du tout.

335
00:30:13,898 --> 00:30:15,567
C'est rien. Alors arrête.

336
00:30:15,733 --> 00:30:19,070
Tu te fais des idées,
alors que c'est rien du tout.

337
00:30:19,821 --> 00:30:21,906
D'accord ? Viens. Retournons-y.

338
00:30:22,907 --> 00:30:25,827
Non, je ne peux pas.
Je suis trop secouée.

339
00:30:26,828 --> 00:30:30,999
- Et toi, on va t'attendre.
- On est venus passer une audition.

340
00:30:32,584 --> 00:30:35,378
Tu as préparé une chanson.
On va faire ça ensemble.

341
00:30:37,213 --> 00:30:39,507
Comme tu l'as dit, on va s'amuser.

342
00:30:40,592 --> 00:30:43,303
Je serai trop triste
si on rentre maintenant.

343
00:30:44,888 --> 00:30:47,182
- D'accord.
- D'accord ? Vas-y.

344
00:30:47,348 --> 00:30:49,809
- Seulement si tu y tiens.
- J'appelle Emma.

345
00:30:49,976 --> 00:30:52,270
- Oui, j'y tiens.
- D'accord.

346
00:31:10,246 --> 00:31:11,498
<i>Salut.</i>

347
00:31:12,582 --> 00:31:14,250
Dylan, écoute-moi bien.

348
00:31:15,043 --> 00:31:17,670
Ne pose pas de questions,
c'est urgent.

349
00:31:17,837 --> 00:31:20,757
Je suis avec maman.
Sinon, je le ferais moi-même.

350
00:31:21,466 --> 00:31:23,968
- D'accord.
- <i>Je t'ai menti.</i>

351
00:31:24,761 --> 00:31:27,222
Je t'ai menti.
Je sais où est Bradley.

352
00:31:27,388 --> 00:31:28,848
Elle se cache à la cave.

353
00:31:29,724 --> 00:31:30,558
Quoi ?

354
00:31:30,725 --> 00:31:34,229
<i>Elle est dans la cave, elle attend
qu'on la conduise à Cold Creek.</i>

355
00:31:34,395 --> 00:31:38,358
Elle prendra le bus dans 2 heures,
pour Boston, où elle refera sa vie.

356
00:31:38,525 --> 00:31:41,110
Avant tout,
explique-moi ce qu'elle fait là.

357
00:31:43,363 --> 00:31:47,534
Elle a tué l'assassin de son père.
Un certain Gil Turner.

358
00:31:47,700 --> 00:31:49,577
<i>Il travaille dans ton secteur.</i>

359
00:31:51,955 --> 00:31:53,498
Dylan, tu m'entends ?

360
00:31:54,249 --> 00:31:56,125
Oui. Je t'entends.

361
00:31:57,126 --> 00:31:59,546
Tu veux bien t'assurer
qu'elle prenne le bus ?

362
00:32:00,672 --> 00:32:01,923
Oui.

363
00:32:03,550 --> 00:32:05,009
<i>Merci, Dylan.</i>

364
00:32:09,389 --> 00:32:11,266
Et dis-lui que je suis désolé,

365
00:32:13,101 --> 00:32:16,020
que je voulais vraiment
l'aider en personne.

366
00:32:16,521 --> 00:32:18,189
D'accord, je lui dirai.

367
00:32:40,336 --> 00:32:42,630
Il faut qu'on y aille. Je t'emmène.

368
00:32:55,643 --> 00:32:57,312
Norma Bates ?

369
00:33:06,696 --> 00:33:09,199
Je crois que je n'y arriverai pas.

370
00:33:10,617 --> 00:33:13,745
Mais si.
Il faut jouer la comédie, non ?

371
00:33:14,579 --> 00:33:16,039
Tu sais faire ça.

372
00:33:25,965 --> 00:33:29,552
- Votre partition.
- Non, je n'ai rien apporté.

373
00:33:29,719 --> 00:33:32,639
Je pensais que vous auriez...
Laissez tomber.

374
00:33:35,892 --> 00:33:37,977
Je n'ai pas de partition musicale.

375
00:36:27,772 --> 00:36:28,815
Quoi ?

376
00:36:40,076 --> 00:36:42,370
Tu connais le pire côté
de mon boulot ?

377
00:36:42,537 --> 00:36:44,205
Tu sais ce que c'est, Kyle ?

378
00:36:45,206 --> 00:36:51,045
Quand on ne peut résoudre un crime,
parce qu'il y a des répercussions.

379
00:36:51,212 --> 00:36:54,132
Tu sais, il y a... des conséquences.

380
00:36:56,551 --> 00:36:58,553
- Et alors ?
- Alors...

381
00:36:59,179 --> 00:37:02,098
Je vais t'inculper
pour le meurtre de Blaire Watson.

382
00:37:03,641 --> 00:37:04,893
Vous pouvez pas.

383
00:37:05,059 --> 00:37:06,728
T'es un fumier, Kyle.

384
00:37:06,895 --> 00:37:09,856
Si la justice existait,
tu serais déjà condamné à mort.

385
00:37:10,023 --> 00:37:12,233
Vous n'avez aucune preuve.

386
00:37:28,708 --> 00:37:31,002
Le bus arrivera
dans un quart d'heure.

387
00:37:31,836 --> 00:37:33,087
D'accord.

388
00:37:36,758 --> 00:37:40,094
Mon frère s'en voulait
de pas pouvoir t'accompagner.

389
00:37:42,222 --> 00:37:43,473
Je sais.

390
00:37:53,608 --> 00:37:54,859
Tiens, du papier.

391
00:37:57,403 --> 00:37:59,280
Écris une lettre de suicide.

392
00:38:00,573 --> 00:38:03,368
Un gros truand recherche
le meurtrier de Gil.

393
00:38:03,952 --> 00:38:05,620
Il faut que tu disparaisses.

394
00:38:07,121 --> 00:38:10,875
Je les poserai des fringues à toi
près des rochers, avec ta lettre.

395
00:38:14,337 --> 00:38:15,797
Je te dicte quoi écrire ?

396
00:38:16,923 --> 00:38:19,217
Non, je peux l'écrire toute seule.

397
00:38:24,889 --> 00:38:27,183
BATES MOTEL
COMPLET

398
00:38:43,950 --> 00:38:48,538
Ils ont arrêté un type
pour le meurtre de Mlle Watson.

399
00:38:52,250 --> 00:38:53,626
Oh, ça alors !

400
00:38:53,793 --> 00:38:55,461
Ça alors !

401
00:38:55,628 --> 00:38:58,214
C'est merveilleux.
C'est merveilleux, non ?

402
00:38:59,257 --> 00:39:03,011
- C'est une bonne nouvelle, non ?
- Oui ! C'est génial.

403
00:39:04,596 --> 00:39:06,264
C'est fantastique.

404
00:39:11,728 --> 00:39:16,107
Ta mère est tellement gentille.
Elle est vraiment bienveillante.

405
00:39:20,528 --> 00:39:23,239
Oui. Elle est très attentionnée.

406
00:39:26,868 --> 00:39:27,911
Bonne nuit, Emma.

407
00:39:28,077 --> 00:39:29,120
Bonne nuit.

408
00:39:50,642 --> 00:39:52,310
Il faut que tu y ailles.

409
00:39:53,728 --> 00:39:55,188
Je suis déjà partie.

410
00:41:00,837 --> 00:41:02,297
Elle est dans le bus.

411
00:41:05,008 --> 00:41:06,885
- Merci.
- De rien.

412
00:41:12,140 --> 00:41:13,600
C'est pour toi.

413
00:41:23,526 --> 00:41:28,364
NORMAN, TU ES LA PLUS BELLE PERSONNE
QUE J'AIE JAMAIS CONNUE. BRADLEY.

414
00:42:07,278 --> 00:42:08,530
Je peux vous aider ?

415
00:42:08,696 --> 00:42:12,075
Oui, je cherche un motel.
Le Bates Motel.

416
00:42:12,242 --> 00:42:13,952
C'est à quelques kilomètres.

417
00:42:14,118 --> 00:42:16,621
Je viens de passer devant.
Il affiche complet.

418
00:42:16,788 --> 00:42:20,416
Je ne cherche pas de chambre.
J'essaie de retrouver ma sœur.

419
00:42:21,125 --> 00:42:22,377
C'est qui, votre sœur ?

420
00:42:23,253 --> 00:42:24,712
Norma Bates.

421
00:42:44,524 --> 00:42:50,405
Adaptation :
Florence Suberbielle, Deluxe

