﻿1
00:00:02,736 --> 00:00:03,630
Tu te mets au tennis ?

2
00:00:03,730 --> 00:00:04,986
Non, c'est une tapette à mouche.

3
00:00:05,198 --> 00:00:06,636
- Je veux la voir fonctionner.
- Et bien, on a besoin d'une mouche.

4
00:00:07,120 --> 00:00:08,503
J'ai attendu toute la matinée.

5
00:00:09,243 --> 00:00:10,548
Est-ce que tu viens vraiment d'en tuer 
une ?

6
00:00:10,585 --> 00:00:12,820
Qu'est-ce qu'il se passe les gars ?

7
00:00:12,854 --> 00:00:14,404
Marche avec dignité,bébé géant.

8
00:00:14,539 --> 00:00:17,224
Allez, Schmidt, tu dois virer tes 
affaires d'ici.

9
00:00:17,258 --> 00:00:19,059
Je ne peux pas m'offrir un entrepôt.
Tout mon argent va dans le magasin.

10
00:00:19,093 --> 00:00:21,261
Je l'ai loué pour la sœur de Jess.

11
00:00:21,296 --> 00:00:24,231
Alors pourquoi tu ne mets pas tes
affaires dans le magasin ?

12
00:00:24,265 --> 00:00:25,732
Tu veux vraiment que je mette 
un tapis Ian Shrager

13
00:00:25,767 --> 00:00:27,501
dans une pièce sans contrôle de la
température ?

14
00:00:27,535 --> 00:00:28,450
Quoi ?

15
00:00:28,609 --> 00:00:30,237
C'était le gars dans Star Wars.

16
00:00:30,271 --> 00:00:32,172
Talent de voyance.

17
00:00:32,207 --> 00:00:33,536
- Hey, salut les garçons.
- Hey, Jess.

18
00:00:34,625 --> 00:00:36,910
Allez Coach ! On y va !

19
00:00:36,945 --> 00:00:39,546
J'ai obtenu un job pour Coach
et c'est son premier jour.

20
00:00:40,682 --> 00:00:41,782
J'aime pas les enfants,

21
00:00:41,816 --> 00:00:43,150
j'aime pas enseigner,

22
00:00:43,184 --> 00:00:44,852
j'aime que les chèques.

23
00:00:44,886 --> 00:00:46,353
Je pense que tu vas adorer.

24
00:00:46,387 --> 00:00:47,988
Je ne pense pas.

25
00:00:49,591 --> 00:00:54,261
Courrez ! N'arrêtez-pas où je vais
vous manger têtes et corps !

26
00:00:54,295 --> 00:00:57,297
Continuez où je vais
assassiner votre famille !

27
00:00:58,333 --> 00:01:00,701
J'adore ce job.

28
00:01:00,735 --> 00:01:02,302
Tu m'énerves !
Celui-là.

29
00:01:02,337 --> 00:01:04,204
Celui-là. Je te surveille.

30
00:01:08,136 --> 00:01:11,653
Synchro par backinblack
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com

31
00:01:13,248 --> 00:01:15,379
Merci de m'aider à bouger
mes affaires.

32
00:01:15,556 --> 00:01:18,452
♪ Beaucoup de boites lourdes
Dieu, je suis mort. ♪

33
00:01:18,486 --> 00:01:20,821
Je suis presque en-dessous de toi
maintenant, Nick.

34
00:01:20,855 --> 00:01:23,724
Camarades, coincé dans l'arrière-train
de la vie.

35
00:01:23,758 --> 00:01:25,859
Tu penses que je suis dans 
l'arrière-train de la vie ?

36
00:01:25,894 --> 00:01:27,461
Tu aimes y être, pas moi.

37
00:01:27,495 --> 00:01:29,696
Ça fait mal.
C'est en fait assez bouleversant.

38
00:01:29,731 --> 00:01:31,732
♪Aime être dans l'arrière-train

39
00:01:31,766 --> 00:01:33,634
- Je n'aime pas y être.
- ♪ Si il aime.

40
00:01:33,668 --> 00:01:35,469
Hey, vous êtes ouvert ?

41
00:01:35,503 --> 00:01:36,870
Oh, en fait...
Ce n'est pas un magasin.

42
00:01:36,905 --> 00:01:38,171
C'est dommage.

43
00:01:38,206 --> 00:01:40,040
- J'aime vraiment cette lampe.
- Vous aimez...

44
00:01:40,074 --> 00:01:42,075
Vous aimez la lampe ? Désolé.
Vous savez quoi...

45
00:01:42,110 --> 00:01:44,344
C'est juste que... On n'a pas encore
l'impression que c'est un magasin.

46
00:01:44,379 --> 00:01:46,513
- c'est ce que je voulais dire.
- Le pianiste est une touche sympa.

47
00:01:46,548 --> 00:01:48,882
Merci beaucoup.
Il est charmant, n'est-ce pas ?

48
00:01:48,917 --> 00:01:50,484
Je vous en prie, visitez.

49
00:01:50,518 --> 00:01:52,986
La lampe est plein tarif.

50
00:01:53,021 --> 00:01:55,006
A peu près tout ce qui est ici est 
plein tarif.

51
00:01:55,171 --> 00:01:58,191
Ce que tu fais est illégal.
Tu ne peux pas dire ça dans un magasin.

52
00:01:58,226 --> 00:01:59,826
Je ne prends pas de conseil de toi.
Tu prononces

53
00:01:59,861 --> 00:02:00,928
le "G" dans "lasagne".

54
00:02:00,962 --> 00:02:02,896
Lasag-ne.

55
00:02:05,033 --> 00:02:08,035
Oh mon Dieu.
Je pense que mon bras est cassé.

56
00:02:08,069 --> 00:02:11,171
Je vais vous poursuivre méchamment en
justice.

57
00:02:12,407 --> 00:02:14,675
Winston ! Silence.

58
00:02:14,709 --> 00:02:16,843
Donc, j'ai Jamal Chambers
en 4ème heure,

59
00:02:16,878 --> 00:02:18,912
et il n'arrête pas de dire
à quel point c'était fun

60
00:02:18,947 --> 00:02:21,915
et il était content de son 
nouveau prof de volley.

61
00:02:21,950 --> 00:02:23,684
Tu avais raison. J'adore ce travail.

62
00:02:23,718 --> 00:02:25,519
Je le savais. Je savais que tu aimerais.

63
00:02:25,553 --> 00:02:27,421
- Je te cherchais.

64
00:02:27,455 --> 00:02:30,090
T'étais pas dans ma voiture.
Y'a plus internet.

65
00:02:30,124 --> 00:02:31,925
J'ai redémarré le routeur.

66
00:02:31,960 --> 00:02:34,261
T'es sur la mauvaise adresse IP donc...

67
00:02:34,295 --> 00:02:35,295
C'est parti.

68
00:02:36,496 --> 00:02:39,566
Tu sais que je peux voir tu ce que tu 
recherches, n'est-ce pas ?

69
00:02:39,601 --> 00:02:42,703
Je suis professeur de biologie.
C'est que de la recherche.

70
00:02:42,737 --> 00:02:44,030
Tu répares des ordis maintenant ?

71
00:02:44,211 --> 00:02:46,265
Je prends juste un peu
plus de responsabilités,

72
00:02:46,300 --> 00:02:48,275
je fais juste des trucs qui 
ont besoin d'être faits.

73
00:02:50,144 --> 00:02:52,713
Les graffitis c'est pas bien, 
les gamins. Ne faites pas ça.

74
00:02:52,747 --> 00:02:54,314
J'adore les épis de maïs aussi,

75
00:02:54,349 --> 00:02:56,416
mais je ne vais pas en dessiner 
sur tout les murs.

76
00:02:56,451 --> 00:02:58,819
J'espérais juste, tu sais, 
que dans quelques années

77
00:02:58,853 --> 00:03:00,454
j'aurais assez d'expérience 
pour que Dr. Foster

78
00:03:00,488 --> 00:03:03,323
me considère comme la
principale adjointe.

79
00:03:03,358 --> 00:03:04,884
Pourquoi tu ne lui demandes pas ?

80
00:03:04,998 --> 00:03:07,127
Tu ne peux pas juste demander
une promotion. Tu sais.

81
00:03:07,161 --> 00:03:11,064
Tu dois mériter cette promotion avec
des années de bon travail.

82
00:03:12,433 --> 00:03:14,768
Qu'est-ce qui est drôle ?

83
00:03:14,802 --> 00:03:17,804
Ça marche comment
pour toi ça, Jess ?

84
00:03:21,209 --> 00:03:23,243
Tu vois ce ballon de volley ?

85
00:03:23,277 --> 00:03:25,846
Il ne va pas passer par dessus
le filet juste parce que tu le veux

86
00:03:25,880 --> 00:03:27,981
et tu espères que quelqu'un
va remarquer que tu le veux.

87
00:03:28,016 --> 00:03:30,417
- Ok.
- Je vais te demander une fois de plus :

88
00:03:30,451 --> 00:03:34,921
Qu'est-ce… que… tu veux ?

89
00:03:34,956 --> 00:03:36,857
Je veux être principale adjointe.

90
00:03:36,891 --> 00:03:38,291
Très bien.
Alors fixes la balle, Jess.

91
00:03:38,326 --> 00:03:41,194
C'est pas…
Ok...

92
00:03:41,229 --> 00:03:43,196
- Tu dois smasher ! Tu dois smasher !
- Est-ce vraiment... Ouais. Ok.

93
00:03:43,231 --> 00:03:45,039
Non, attends. Je ne suis pas très bon.
Fixes là !

94
00:03:45,079 --> 00:03:46,960
Je n'ai juste jamais été très 
douée avec les ballons de sport.

95
00:03:47,000 --> 00:03:49,640
Fixes là ! Que veux-tu ?
Je veux être la principale adjointe.

96
00:03:49,680 --> 00:03:51,117
Fixes la balle
et dis moi ce que tu veux !

97
00:03:51,157 --> 00:03:53,598
Je veux être principale adjointe !

98
00:03:59,213 --> 00:04:00,681
Je ne rigolerais pas.

99
00:04:00,715 --> 00:04:02,683
Un outrage ! Je suis allé partout

100
00:04:02,717 --> 00:04:04,518
et je ne peux me payer personne.
Incroyable.

101
00:04:04,552 --> 00:04:06,219
Un accès aux meilleurs
services légaux devrait être

102
00:04:06,254 --> 00:04:08,989
un droit pour chaque Juif.
Et le jury verra

103
00:04:09,023 --> 00:04:11,024
qu'il n'y a pas de justice
pour l'homme hébreux.

104
00:04:11,059 --> 00:04:13,660
Pas dans ces soit-disant États-Unis.

105
00:04:13,695 --> 00:04:14,592
Qu'est-ce que tu fais ?

106
00:04:14,782 --> 00:04:16,872
Je ne me lasse pas
de ces drames légaux.

107
00:04:16,907 --> 00:04:18,899
Ecoute ça.
Acteur préféré, Grisham.

108
00:04:18,933 --> 00:04:20,333
Série préféré, Judging Amy.

109
00:04:20,368 --> 00:04:23,303
Couleur préférée, brun cour de justice.

110
00:04:23,337 --> 00:04:26,073
Brun cour de justice. Mince,
j'aurais aimé que ce soit mon surnom.

111
00:04:26,107 --> 00:04:27,512
Tu viens de penser à ça ?
Parce que ça serait parfait.

112
00:04:27,676 --> 00:04:30,177
- Brun cour de justice.
- Tu es né Brun cour de justice.

113
00:04:30,211 --> 00:04:32,312
C'est moi. Quand tu dis
"Brun cour de justice", je réponds.

114
00:04:33,981 --> 00:04:35,182
- Salut, Brun cour de justice.
- Oui ?

115
00:04:36,751 --> 00:04:39,086
Tue-les, cour de justice !
C'est génial !

116
00:04:39,120 --> 00:04:40,520
Qu'est-ce que je suis supposé
faire dans cette situation,

117
00:04:40,555 --> 00:04:42,355
me représenter moi-même
comme les tarés ?

118
00:04:42,390 --> 00:04:43,824
Nick pourrait être ton avocat.

119
00:04:43,858 --> 00:04:45,992
Ce Nick ? Mr j'abandonne ?

120
00:04:46,027 --> 00:04:47,394
Premièrement, je ne veux pas être
mêlé à cette histoire,

121
00:04:47,428 --> 00:04:49,563
mais merci, Marron Cour de Justice.

122
00:04:49,597 --> 00:04:51,331
Et deuxièmement, je suis passé au barreau,
ce qui veut dire

123
00:04:51,365 --> 00:04:53,499
que je peux pratiquer dans l'état
de Californie.

124
00:04:53,539 --> 00:04:55,936
Nick, tu serais le pire avocat
dans le monde entier.

125
00:04:55,970 --> 00:04:57,204
Sans vouloir te vexer. Je
t'aime, mon pote.

126
00:04:57,238 --> 00:04:59,172
Je pourrais facilement être ton avocat.

127
00:04:59,207 --> 00:05:01,908
Tu n'oublies pas comment être avocat.
C'est comme le vélo.

128
00:05:03,144 --> 00:05:06,279
Ils les ont changés !

129
00:05:06,314 --> 00:05:07,781
Très bien. J'ai oublié comment
faire du vélo.

130
00:05:07,815 --> 00:05:09,950
Mais je ne vais pas oublier comment
être un avocat.

131
00:05:09,984 --> 00:05:12,919
Je suppose que je n'ai pas le choix.
Tu peux être mon avocat, Nick.

132
00:05:12,954 --> 00:05:14,149
- Je ne le ferais pas.
- Quoi ?

133
00:05:14,263 --> 00:05:15,889
Je vaux mieux que ça.

134
00:05:15,923 --> 00:05:17,190
Si tu veux que je sois ton avocat,

135
00:05:17,225 --> 00:05:19,593
si tu veux gagner cette affaire,
tu dois commencer avec

136
00:05:19,627 --> 00:05:21,228
le mot "s'il-te-plaît."

137
00:05:21,262 --> 00:05:23,597
Et j'ai besoin d'un billet
symbolique de 5 dollars.

138
00:05:23,631 --> 00:05:24,865
4 dollars.

139
00:05:24,899 --> 00:05:27,033
Allez, vendu, c'est parti.

140
00:05:27,068 --> 00:05:30,103
Dr. Foster, je suis jeune, dynamique

141
00:05:30,138 --> 00:05:33,540
et je pense qu'il est temps de tirer
avantage de moi !

142
00:05:33,574 --> 00:05:36,777
Bien, c'est… un peu gênant.

143
00:05:36,811 --> 00:05:39,980
Je… Je suis plus attiré par les
femmes asiatiques.

144
00:05:40,014 --> 00:05:42,048
C'est vraiment un truc à
la Kristi Yamaguchi.

145
00:05:42,083 --> 00:05:44,551
- Après Lillehammer…
- Je veux dire professionnellement.

146
00:05:44,585 --> 00:05:46,257
Je veux que tu prennes l'avantage 
sur moi comme ça.

147
00:05:46,412 --> 00:05:47,945
- Désolé.
- C'est quelque chose de professionnel.

148
00:05:48,107 --> 00:05:50,290
- Ok. Pardon.
- Je veux être principale adjointe.

149
00:05:50,324 --> 00:05:53,160
Franck est parti, vous avez besoin de 
quelqu'un. Je le mérite.

150
00:05:53,194 --> 00:05:55,295
J'ai tout donné pour cette école.

151
00:05:55,329 --> 00:05:57,597
Vous l'avez. Le travail est à vous.

152
00:05:57,632 --> 00:05:59,399
- Je l'ai ?
- Oh mon Dieu, vous rigolez ?

153
00:05:59,433 --> 00:06:01,735
Je pensais que j'aurais à forcer
quelqu'un pour faire ce travail.

154
00:06:01,769 --> 00:06:03,603
C'est tellement plus facile.

155
00:06:03,638 --> 00:06:04,805
- Vraiment ?
- Allez-y.

156
00:06:04,839 --> 00:06:08,642
Soyez la principale adjointe.

157
00:06:08,676 --> 00:06:10,510
- Je n'arrive pas à le croire.
- En fait, je pense

158
00:06:10,545 --> 00:06:11,812
que vous devriez commencer maintenant.

159
00:06:11,846 --> 00:06:14,214
Vous ne le regretterez pas, monsieur.

160
00:06:15,550 --> 00:06:16,783
Tu l'as ?

161
00:06:16,818 --> 00:06:18,852
- J'ai le travail !

162
00:06:18,886 --> 00:06:20,487
- J'ai smashé !
- Fêtons ça.

163
00:06:20,521 --> 00:06:21,822
Non ! Non ! Je ne vais pas faire ça !

164
00:06:21,856 --> 00:06:23,590
- Non ! 
- On va le célébrer ! Célébrer !

165
00:06:23,624 --> 00:06:25,859
Laisse moi en mettre sur ton visage, et
tes vêtements et tes cheveux !

166
00:06:29,830 --> 00:06:31,698
Ça à l'air plutôt basique.

167
00:06:33,534 --> 00:06:35,902
Tu es vraiment poursuivi.

168
00:06:35,936 --> 00:06:38,171
La déposition est demain.

169
00:06:38,205 --> 00:06:39,839
Qu'est-ce qu'on fait maintenant ?
On se prépare pour le demandeur ?

170
00:06:39,874 --> 00:06:41,174
Je n'aime pas me préparer.
Ça me rend vraiment nerveux.

171
00:06:41,208 --> 00:06:42,976
Je me sens bloqué.
Et je suis très rapide

172
00:06:43,010 --> 00:06:46,045
- sur mes...
- D'accord.

173
00:06:46,080 --> 00:06:48,248
Est-ce que tu viens vraiment d'oublier
le mot "pied" ?

174
00:06:48,282 --> 00:06:50,416
- Pied, oui.
- Nick, tu devrais vraiment te préparer.

175
00:06:50,451 --> 00:06:52,752
D'accord.
Wiston, tu es mon plaignant.

176
00:06:52,786 --> 00:06:54,687
Marché conclu.

177
00:06:54,722 --> 00:06:57,690
Mon nom est Tim Baker.

178
00:06:57,725 --> 00:07:01,361
Je vis au
522 Dugan Court Terrace.

179
00:07:01,395 --> 00:07:04,030
Ok, Mr Baker,
depuis quand êtes-vous chef ?

180
00:07:04,064 --> 00:07:05,398
Je n'ai pas a répondre à ça.

181
00:07:05,432 --> 00:07:06,900
Si tu le dois, Winston.

182
00:07:07,701 --> 00:07:09,035
Il le doit ?

183
00:07:10,237 --> 00:07:12,372
Tu me demandes…
Pourquoi tu me demandes, mec ?

184
00:07:12,406 --> 00:07:13,610
- Non, je ne te demande pas. Je… Oui.
- Tu es l'avocat.

185
00:07:13,650 --> 00:07:16,175
Non, je sais. Tu dois répondre.
Depuis quand êtes-vous chef ?

186
00:07:16,210 --> 00:07:17,911
J'ai déjà répondu à ça pendant 
l'exposé des faits.

187
00:07:17,945 --> 00:07:20,179
C'est quoi ce bordel ? Tu as fait un
exposé des faits sans moi ?

188
00:07:20,214 --> 00:07:22,215
Pourquoi je n'ai pas été invité pour 
l'exposé des faits ?

189
00:07:22,249 --> 00:07:24,050
Tu dois y répondre !
Depuis quand être vous chef ?

190
00:07:24,084 --> 00:07:25,118
Tu es viré !

191
00:07:26,987 --> 00:07:30,657
Donne moi une autre chance.

192
00:07:33,460 --> 00:07:36,296
J'ai une idée.
Pars en avion avec moi.

193
00:07:36,330 --> 00:07:38,798
Pendant que tu y penses, 
mets ça sur ma carte.

194
00:07:38,832 --> 00:07:41,267
C'est la noire.

195
00:07:45,039 --> 00:07:46,706
Ça vient de se passer.

196
00:07:46,740 --> 00:07:48,975
Tu penses pas qu'on devrait
prendre sa carte

197
00:07:49,009 --> 00:07:50,476
et lui acheter un nouveau t-shirt ?

198
00:07:50,511 --> 00:07:52,111
J'ai bien peur qu'il

199
00:07:52,146 --> 00:07:53,746
voudrait se changer devant nous.

200
00:07:54,782 --> 00:07:55,648
Je suis Cece.

201
00:07:55,683 --> 00:07:57,216
Bonjour, Cece. Je suis Buster.

202
00:07:57,251 --> 00:07:58,785
J'espère que c'est un surnom.

203
00:07:58,819 --> 00:07:59,953
Non, ce n'est pas un surnom.

204
00:07:59,987 --> 00:08:01,054
C'est ton vrai nom ?

205
00:08:01,088 --> 00:08:02,422
J'ai été persécuté.

206
00:08:02,456 --> 00:08:03,589
Bonjour, Buster.

207
00:08:03,624 --> 00:08:04,536
Très bien, attends.

208
00:08:04,722 --> 00:08:07,260
- J'ai l'oeil pour les jeunes garçons.
- Oh, Dieu.

209
00:08:07,294 --> 00:08:09,262
C'est vrai, j'ai dit ça.
Ce n'est pas une erreur de texte.

210
00:08:09,296 --> 00:08:10,430
Faites moi voir votre carte d'identité.

211
00:08:11,765 --> 00:08:12,732
Dieu, vous êtes génial.

212
00:08:12,766 --> 00:08:14,267
Je suis désolé.

213
00:08:14,301 --> 00:08:15,601
Wyoming !

214
00:08:15,636 --> 00:08:16,502
- Regarde ça !

215
00:08:16,537 --> 00:08:17,937
Wyoming. Donc tu es l'un

216
00:08:17,972 --> 00:08:20,573
- des trois habitants du Wyoming.
- Oui.

217
00:08:20,607 --> 00:08:24,410
État de cowboy, grande campagne,
patrie de la Liberty Bell.

218
00:08:24,445 --> 00:08:26,779
Conneri... mince.

219
00:08:26,814 --> 00:08:28,314
C'est un accent terrible.

220
00:08:28,349 --> 00:08:29,515
Quel est ton vrai accent ?

221
00:08:29,550 --> 00:08:31,084
Tu es Australien ou tu viens du Paradis ?

222
00:08:31,118 --> 00:08:32,552
Quel âge as-tu vraiment ?

223
00:08:32,586 --> 00:08:34,587
- Laisse-le tranquille.
- N'escroquez pas un escroc.

224
00:08:34,621 --> 00:08:36,856
Laisse le tranquille.
Tu as plus de 21 ans, n'est-ce pas ?

225
00:08:38,058 --> 00:08:39,092
Non.

226
00:08:39,126 --> 00:08:41,294
J'ai 20 ans.

227
00:08:41,328 --> 00:08:43,796
Sors d'ici, délicieux bâtard.

228
00:08:43,831 --> 00:08:46,099
- Je peux récupérer ma carte d'identité ?
- Bien sûr que non, tu ne peux pas.

229
00:08:46,133 --> 00:08:48,368
Ça serait contre la loi, toi…
magnifique créature.

230
00:08:48,402 --> 00:08:49,769
Ravi de t'avoir rencontré, Cece.

231
00:08:49,803 --> 00:08:51,871
Bon Dieu, tu es beau.

232
00:08:51,905 --> 00:08:54,107
Rien ne m'agace plus que les moins
de 21 ans.

233
00:08:54,141 --> 00:08:56,476
C'est stupide, dangerous, irresponsable.

234
00:08:56,510 --> 00:09:00,146
Bon sang, j'ai tellement envie de
coucher avec ce gosse, ça me fait peur !

235
00:09:00,180 --> 00:09:01,748
J'en frisonne vraiment.

236
00:09:03,283 --> 00:09:05,551
Nous devons parler du budget.

237
00:09:05,586 --> 00:09:07,854
Il y a un problème avec le budget ?
Mais c'est prévu Lundi.

238
00:09:07,888 --> 00:09:09,856
- Ouais.
- Est-ce que l'on a trop d'argent ?

239
00:09:09,890 --> 00:09:11,891
- Non.
- On a besoin de virer du monde.

240
00:09:11,925 --> 00:09:15,161
- Quoi ?
- Quand je dis "nous", je veux dire toi

241
00:09:15,195 --> 00:09:17,163
Commence par la plus récente embauche.

242
00:09:17,197 --> 00:09:20,033
Et bien il y a... Janet du département
d'histoire.

243
00:09:20,067 --> 00:09:22,068
Déchet humain.

244
00:09:25,672 --> 00:09:26,739
Non. C'est Coach.

245
00:09:28,409 --> 00:09:30,098
Il est vraiment bon dans ce boulot.

246
00:09:30,256 --> 00:09:33,079
Le dernier entré, le premier sorti.
Tu sais comment ça marche.

247
00:09:33,113 --> 00:09:35,314
- Ce n'est pas juste.
- C'est le boulot, mademoiselle Day.

248
00:09:35,349 --> 00:09:38,017
C'est mon ami. Je ne peux pas. Non.
Je ne virerais pas Coach.

249
00:09:38,052 --> 00:09:39,819
C'est le boulot, mademoiselle Day.

250
00:09:39,853 --> 00:09:42,021
Vous le voulez ou pas ?

251
00:09:46,026 --> 00:09:47,026
Je quoi ?

252
00:09:47,061 --> 00:09:48,494
On doit faire des coupures 
budgétaires

253
00:09:48,529 --> 00:09:50,163
et on doit laisser partir 2 personnes,

254
00:09:50,197 --> 00:09:52,665
et tu es mon ami et je ne peux pas
stopper ça.

255
00:09:52,699 --> 00:09:53,766
Je suis désolée.

256
00:09:58,939 --> 00:10:00,573
On a tous mis la main à la poche.

257
00:10:00,607 --> 00:10:02,308
Merci le gars,

258
00:10:02,342 --> 00:10:05,845
je ne suis plus coach.
Je suis juste Coach.

259
00:10:05,879 --> 00:10:08,481
- Quoi ?
- Quoi ?

260
00:10:25,015 --> 00:10:26,257
Bonjour, Winston.

261
00:10:30,629 --> 00:10:32,430
Tu me parles ?

262
00:10:32,464 --> 00:10:36,768
J'ai dû virer Coach pour mon job.

263
00:10:36,802 --> 00:10:38,469
Je ne voulais pas.

264
00:10:38,504 --> 00:10:40,939
Ne me regarde pas en plissant des yeux.

265
00:10:40,973 --> 00:10:42,874
Ne fais pas ça.

266
00:10:42,908 --> 00:10:45,643
Je l'ai fait pour mon boulot.
Je n'avais pas le choix.

267
00:10:45,678 --> 00:10:48,046
- Nick, quoi de neuf mec ?
- Quoi de neuf, Winnie ?

268
00:10:50,549 --> 00:10:52,550
- On peut parler une seconde ?
- Je peux te parler ?

269
00:10:52,585 --> 00:10:54,986
Schmidt m'a viré et maintenant je ne
vais jamais utiliser

270
00:10:55,020 --> 00:10:57,355
cette serviette que je viens juste 
d'acheter à 19 $ !

271
00:10:57,389 --> 00:10:59,123
- Je pense que mon truc est un peu plus
- Tu penses que

272
00:10:59,158 --> 00:11:01,125
je suis plus sexy quand je le tiens ou 
quand c'est en bas ?

273
00:11:01,160 --> 00:11:03,394
Parce que je pense que c'est sexy quand
je le tiens comme ça.

274
00:11:03,429 --> 00:11:06,331
- Pas vraiment.
- J'ai l'air d'un homme de pouvoir ?

275
00:11:06,365 --> 00:11:08,032
Imagine ça :
c'est, genre, un jour de pluie,

276
00:11:08,067 --> 00:11:09,801
Je suis dans les rues de New-York,

277
00:11:09,835 --> 00:11:13,304
Arrêtez le taxi !

278
00:11:13,339 --> 00:11:16,207
Je suis un homme d'affaire. Je suis
en retard pour un rendez-vous important.

279
00:11:16,242 --> 00:11:18,499
Je pense honnêtement que j'aurais été
très bon là dedans.

280
00:11:18,685 --> 00:11:21,012
Tu ne veux pas être avocat.
Pourquoi tu te soucies que

281
00:11:21,046 --> 00:11:22,146
- Schmidt t'ai viré ou non ?
- J'ai passé

282
00:11:22,181 --> 00:11:24,015
toutes ces années à la fac de droit

283
00:11:24,049 --> 00:11:25,617
avec ces connards BCBG...

284
00:11:25,651 --> 00:11:27,796
et je ne leur ai jamais prouvé qu'il
avait tort, Jess.

285
00:11:27,846 --> 00:11:29,721
Fais ce que tu veux.

286
00:11:29,755 --> 00:11:31,389
Assure toi juste que

287
00:11:31,423 --> 00:11:33,024
ce que tu veux...

288
00:11:33,058 --> 00:11:36,261
ne fait pas de toi un pion

289
00:11:36,295 --> 00:11:39,163
- dans un grand et défectueux système.
- Arrête ça.

290
00:11:39,198 --> 00:11:40,698
Tais-toi.

291
00:11:40,733 --> 00:11:42,300
Parce que ce que tu dis est tellement
beau.

292
00:11:42,334 --> 00:11:44,936
Je vais aller mettre mon costume de
puissance.

293
00:11:44,970 --> 00:11:46,604
Haut et fort, fille. Whoo!

294
00:11:47,773 --> 00:11:48,740
Franche discussion, Nick.

295
00:11:48,774 --> 00:11:50,174
Avec ça, je me sens tellement sexy,

296
00:11:50,209 --> 00:11:51,943
C'est dégoûtant.

297
00:11:51,977 --> 00:11:53,444
- Je pense que tu as mal compris...
- Whoo!

298
00:11:56,615 --> 00:11:58,950
- Ta représentation, tu vas être 
en retard? - Euh, non.

299
00:11:58,984 --> 00:12:00,535
En fait, je vais me représenter 
aujourd'hui.

300
00:12:00,718 --> 00:12:01,529
Désolé nous sommes en retard.

301
00:12:01,820 --> 00:12:03,955
- Quoi ?
- Cet immeuble est un vrai désordre.

302
00:12:03,989 --> 00:12:06,190
Nick Miller de Cooper, Bishop
et Furguson.

303
00:12:06,225 --> 00:12:09,627
Comme vous le savez, mon boss et 
associé principal, Mr Winston Ferguson.

304
00:12:09,662 --> 00:12:10,795
Messieurs, heureux d'être avec vous.
Non s'il vous plait

305
00:12:10,829 --> 00:12:12,764
ne vous levez pas.

306
00:12:12,798 --> 00:12:13,898
J'insiste.

307
00:12:13,933 --> 00:12:16,801
Madame la secrétaire.

308
00:12:16,835 --> 00:12:18,603
- Qu'est ce que tu fais là ?
- Je te représente.

309
00:12:18,637 --> 00:12:20,238
- Tout va bien ?
- Je suis un peu surpris.

310
00:12:20,272 --> 00:12:21,773
je ne m'attendais pas à ce que ces deux

311
00:12:21,807 --> 00:12:23,374
vrais avocats se présentent aujourd'hui.

312
00:12:23,409 --> 00:12:25,109
Nous voulions te faire savoir que

313
00:12:25,144 --> 00:12:27,445
l'entreprise entière est derrière toi.
D'ailleurs,

314
00:12:27,479 --> 00:12:29,614
que je m'assois dans mon bureau 
ou ici...

315
00:12:29,648 --> 00:12:32,250
tout est facturable.
N'est-ce pas messieurs ?

316
00:12:33,619 --> 00:12:36,821
Nous commençons ou
nous retirons juste nos pantalons ?

317
00:12:39,425 --> 00:12:41,292
Pose lui une question.

318
00:12:41,327 --> 00:12:43,194
- Laisse moi faire ce que j'ai à faire.
- Fais ce que tu as a faire.

319
00:12:43,228 --> 00:12:44,662
Monsieur Baker ?

320
00:12:44,697 --> 00:12:45,930
Oui?

321
00:12:48,968 --> 00:12:51,102
Quelle est l'adresse de votre maison?

322
00:12:51,136 --> 00:12:53,104
522 Dugan Court Terrace.

323
00:12:56,275 --> 00:12:58,743
Euh, non... pas d'autres questions.

324
00:12:58,777 --> 00:13:00,478
Quoi?

325
00:13:02,281 --> 00:13:03,648
- Continue.
- Ow!

326
00:13:03,682 --> 00:13:05,416
Continue.
Que faites-vous...

327
00:13:05,451 --> 00:13:07,185
Ne me frappe pas.
Pourquoi me frappes-tu ?

328
00:13:07,219 --> 00:13:09,520
- Est-ce que tout va bien ?
- Bien sûr. Le compteur tourne.

329
00:13:13,158 --> 00:13:15,526
Même si tu ne travailles
plus à Coolidge

330
00:13:15,561 --> 00:13:17,929
tu seras toujours Coach,
Coach pour ces gamins.

331
00:13:17,963 --> 00:13:19,464
C'est Coach Coach.

332
00:13:19,498 --> 00:13:20,965
Ouais, Coach Coach.

333
00:13:21,000 --> 00:13:22,767
- Coach Coach
- Coach Coa...

334
00:13:22,801 --> 00:13:24,168
- Coach Coach.
- Je suis désolé.

335
00:13:24,203 --> 00:13:25,770
Tout va bien, Jess.

336
00:13:25,804 --> 00:13:28,106
Tu as fait ce que tu avais à faire.

337
00:13:28,140 --> 00:13:30,208
Je suis fier de toi.

338
00:13:30,242 --> 00:13:33,211
J'espère que c'est le premier d'un 
grand nombre de licenciement.

339
00:13:33,245 --> 00:13:34,545
Ça veut dire beaucoup pour moi.

340
00:13:35,812 --> 00:13:36,948
Ces gamins vont me manquer.

341
00:13:36,982 --> 00:13:38,783
- Ouais.
- C'est ce qui va me manquer.

342
00:13:38,817 --> 00:13:40,451
Ces petits...
Ces petits bâtards...

343
00:13:40,486 --> 00:13:41,986
Le petit Ronnie.

344
00:13:42,021 --> 00:13:44,288
Ronnie est tellement
mou et empoté.

345
00:13:44,323 --> 00:13:46,357
- Ouais.
- Thomas.

346
00:13:46,392 --> 00:13:49,594
Il est fort mais c'est
un enfant moyen.

347
00:13:49,628 --> 00:13:52,864
Il cherche juste l'amour.
De tous les côtés.

348
00:13:54,199 --> 00:13:57,001
Et Maurice.

349
00:13:58,590 --> 00:14:00,838
Il fout toujours le bordel
quand il mange une sucette.

350
00:14:00,873 --> 00:14:02,206
C'est toujours,

351
00:14:02,241 --> 00:14:03,908
"arrête de sucer ta sucette
comme ça, mon pote".

352
00:14:03,942 --> 00:14:05,810
Tu n'auras jamais de 
copine en faisant ça.

353
00:14:07,346 --> 00:14:08,646
Et ensuite il y a Hunter.

354
00:14:08,680 --> 00:14:09,914
Mon dieu...

355
00:14:09,948 --> 00:14:12,984
Gros...bigleux...

356
00:14:13,018 --> 00:14:14,719
le lourdaud Hunter.

357
00:14:14,753 --> 00:14:17,055
Hunter est le plus gentil petit idiot

358
00:14:17,089 --> 00:14:18,656
qu'il n'est jamais existé.

359
00:14:18,690 --> 00:14:20,892
Il est trop mignon !

360
00:14:20,926 --> 00:14:22,727
Il est trop mignon !

361
00:14:26,198 --> 00:14:27,732
Merde !

362
00:14:27,766 --> 00:14:30,668
Parce que... tu m'as dit…

363
00:14:30,702 --> 00:14:34,238
de faire ce que je voulais,
et ce n'est pas ce que je voulais.

364
00:14:34,273 --> 00:14:36,607
Allez ! On va t'emmener à ce match !

365
00:14:36,642 --> 00:14:37,875
C'est bon.
Ils jouent contre Pasadena.

366
00:14:37,910 --> 00:14:40,278
Ils n'ont aucune chance.

367
00:14:40,312 --> 00:14:41,712
Pasadena a des techniques
de la mort-qui-tue.

368
00:14:41,747 --> 00:14:43,081
Ils n'ont pas été élevés
correctement.

369
00:14:43,115 --> 00:14:46,250
Qu'est-ce que tu veux ?

370
00:14:46,285 --> 00:14:48,553
Je ne sais pas.
Je veux y aller.

371
00:14:48,587 --> 00:14:52,090
Alors, smashe !

372
00:14:52,124 --> 00:14:55,693
Ce n'était pas un ballon.
C'était de la bière.

373
00:14:55,727 --> 00:14:57,495
Je sais. Je me sens vraiment mal
à propos de ça.

374
00:14:57,529 --> 00:14:59,297
- Tu sais quoi ? Ne te sens pas mal !
- Allons y !

375
00:14:59,331 --> 00:15:01,365
- Allons-y !
- Je suis toute émoustillée !

376
00:15:01,400 --> 00:15:03,000
Je pense que tu vas devoir conduire.

377
00:15:06,401 --> 00:15:07,967
M. Miller : "Portiez-vous ou
ne portiez-vous pas

378
00:15:08,002 --> 00:15:09,369
des chaussures surdimensionnées
dans ce magasin ?"

379
00:15:09,403 --> 00:15:12,272
M. Baker : "Non. Je vous
l'ai déjà dit."

380
00:15:12,306 --> 00:15:14,908
M Miller : "En êtes-vous certain ?"
M. Schmidt : "La ferme, Nick."

381
00:15:14,942 --> 00:15:16,910
M. Miller : "Laisse-moi m'en
occuper. Arrête ça !"

382
00:15:16,944 --> 00:15:19,245
M. Schmidt : "Arrêter quoi ?
Tu te frappes tout seul."

383
00:15:19,280 --> 00:15:21,447
M. Miller : "Tu es un enfant."

384
00:15:21,482 --> 00:15:23,950
M. Schmidt : "Un enfant ferait
un meilleur avocat."

385
00:15:23,984 --> 00:15:26,419
M. Furguson :
"Les enfants sont notre avenir."

386
00:15:26,453 --> 00:15:28,254
M. Berklan : "C'est vrai."

387
00:15:28,289 --> 00:15:29,856
M. Miller :
"Je dois me reprendre.

388
00:15:29,890 --> 00:15:31,357
Je vais faire gagner
du temps. Regarde.

389
00:15:31,392 --> 00:15:33,760
Est-ce que la femme qui tape à
la machine peut relire tout ça ?"

390
00:15:33,794 --> 00:15:35,161
D'accord, d'accord,
c'en est assez.

391
00:15:35,195 --> 00:15:37,030
Mon client est généreusement
prêt à passer

392
00:15:37,064 --> 00:15:39,132
un accord pour $20 000.

393
00:15:39,166 --> 00:15:41,534
En tan que vrai avocat,

394
00:15:41,568 --> 00:15:42,969
je vous recommande fortement d'accepter
l'offre.

395
00:15:43,003 --> 00:15:45,705
- Super. On va...
- Jamais de la vie.

396
00:15:45,739 --> 00:15:46,706
Il n'y a aucune chance.

397
00:15:46,740 --> 00:15:47,807
Aparté. Viens, Schmidt.

398
00:15:47,841 --> 00:15:49,042
Dépêche-toi.

399
00:15:50,244 --> 00:15:52,412
Tu ne vas pas accepter
cet arrangement.

400
00:15:52,446 --> 00:15:53,947
Nick, au moins si c'est $20 000,

401
00:15:53,981 --> 00:15:55,848
ça pourra me faire sortir
du trou un jour.

402
00:15:55,883 --> 00:15:58,318
J'ai un plan. Tu dois juste me laisser
une chance.

403
00:15:59,887 --> 00:16:01,321
Tu crois en moi ?

404
00:16:01,355 --> 00:16:03,556
Bien sur, je crois en toi.
Marché conclu.

405
00:16:03,590 --> 00:16:05,625
- Marché.
- Quel est le plan ?

406
00:16:05,659 --> 00:16:07,560
Je ne te le dirais pas. Tu vas devenir
fou. Allons-y.

407
00:16:07,594 --> 00:16:09,862
Nick, je retire ce que j'ai dit !
Je ne crois pas en toi !

408
00:16:11,732 --> 00:16:13,232
Ici.

409
00:16:16,036 --> 00:16:17,503
Combien de temps va durer ce jeu ?

410
00:16:17,538 --> 00:16:19,772
Va les chercher, Coach.

411
00:16:19,807 --> 00:16:22,909
D'accord, écoutez, les sans talents

412
00:16:22,943 --> 00:16:24,711
et idiots bébés !

413
00:16:24,745 --> 00:16:27,313
Donne moi ça.

414
00:16:27,348 --> 00:16:28,648
Merci mon Dieu.

415
00:16:28,682 --> 00:16:30,216
Vas - y !

416
00:16:30,250 --> 00:16:31,551
Allez.

417
00:16:31,585 --> 00:16:33,820
D'accord, maintenant,

418
00:16:33,854 --> 00:16:35,922
qui va gagner ce match ?

419
00:16:37,291 --> 00:16:38,324
Qui est le numéro 1 ?

420
00:16:39,960 --> 00:16:41,060
J'entends rien ! Qui sommes-nous ?

421
00:16:42,696 --> 00:16:44,530
Vraiment Rakim ?
Je t'ai amené

422
00:16:44,565 --> 00:16:46,899
jusqu'ici et tu...
On va parler.

423
00:16:46,934 --> 00:16:49,168
- Coolidge !
- Trop tard, mec. Trop tard.

424
00:16:49,203 --> 00:16:51,337
Allez les gars, sortez de là
et rendez moi fier !

425
00:16:53,407 --> 00:16:55,041
- Mademoiselle Day ?
- Quoi ?

426
00:16:55,075 --> 00:16:57,844
Qu'est ce qu'il se passe ?
Je pensais que vous aviez viré Coach.

427
00:16:57,878 --> 00:17:00,413
Coach aime les enfants et les enfants
l'aiment.

428
00:17:00,447 --> 00:17:02,749
J'aime ce job mais je ne vais pas
le faire à ta façon.

429
00:17:02,783 --> 00:17:05,118
Je ne vais pas laisser les meilleurs
s'en aller.

430
00:17:05,152 --> 00:17:08,721
Vous êtes celui qui m'a dit que
nous n'avions pas d'argent.

431
00:17:08,756 --> 00:17:11,090
Vous pouvez y arriver d'autres manières,
vous pouvez être créative.

432
00:17:11,125 --> 00:17:13,026
Nous pouvons louer la salle polyvalente

433
00:17:13,060 --> 00:17:14,961
après l'école à des clubs locaux.

434
00:17:14,995 --> 00:17:16,763
Et où l'orchestre va s'entraîner ?

435
00:17:16,797 --> 00:17:18,965
Avez-vous penser à ça, mademoiselle 
Day ?

436
00:17:18,999 --> 00:17:21,783
Ou êtes-vous trop occupée à acheter
un vélo pour femmes ?

437
00:17:22,337 --> 00:17:23,903
- Quoi ?
- Ils peuvent utiliser la bibliothèque.

438
00:17:23,937 --> 00:17:25,638
Personne n'y va de toute façon.

439
00:17:25,672 --> 00:17:27,073
Oui, brûlons les livres !

440
00:17:27,107 --> 00:17:29,909
Sauf Da Vinci Code.

441
00:17:29,943 --> 00:17:32,812
Cela prend un mauvais tournant mais...

442
00:17:32,846 --> 00:17:35,048
Merci Susan.
C'est trop gentil.

443
00:17:35,082 --> 00:17:37,083
Quelle bonne solution.

444
00:17:37,117 --> 00:17:39,052
Allez ! Faisons ça !

445
00:17:39,086 --> 00:17:41,988
Oh ! Hunter, espèce d'animal !

446
00:17:44,291 --> 00:17:46,959
Frappe le robot.

447
00:17:46,994 --> 00:17:48,594
Frappe le.

448
00:17:48,629 --> 00:17:53,099
Je pense que l'on peut trouver une 
solution pour le garder ici.

449
00:17:53,133 --> 00:17:55,435
Mon dieu, tu as gelé mes cookies.

450
00:17:55,469 --> 00:17:57,103
Merci.

451
00:17:58,572 --> 00:17:59,972
Attendez, qu'est-ce que...
Retournez là-bas.

452
00:18:00,007 --> 00:18:01,941
On a toujours un jeu à jouer.

453
00:18:01,975 --> 00:18:02,775
Hey Coach, devine quoi ?

454
00:18:04,378 --> 00:18:05,745
C'est bon.

455
00:18:05,779 --> 00:18:07,947
Ne riez pas, les gars.

456
00:18:07,981 --> 00:18:11,250
- Avez-vous vu ça frapper sa tête ?
- Je vais bien. Je vais m'asseoir.

457
00:18:13,187 --> 00:18:14,987
Tu vas t'asseoir ou... ?

458
00:18:15,022 --> 00:18:16,589
Non je vais rester.

459
00:18:16,623 --> 00:18:18,024
Parce que c'est ce que nous faisons non ?

460
00:18:18,058 --> 00:18:19,659
Rester... pour le petit garçon ?

461
00:18:19,693 --> 00:18:20,660
Quel est le but ?

462
00:18:22,696 --> 00:18:24,030
Je ne resterais pas pour ça.

463
00:18:24,064 --> 00:18:25,698
C'est pourquoi je vais m'asseoir 
maintenant.

464
00:18:25,732 --> 00:18:27,700
Je vais m'asseoir

465
00:18:27,734 --> 00:18:29,869
sur cette chaise...

466
00:18:31,338 --> 00:18:34,674
Tu es négligeant !

467
00:18:34,708 --> 00:18:39,212
Va t'en ! Mon cou ! Mon cou!

468
00:18:39,246 --> 00:18:41,781
Sérieusement ?
La chute de la chaise ?

469
00:18:41,815 --> 00:18:43,449
- C'est ton premier dossier ?
- Oui

470
00:18:43,484 --> 00:18:46,552
Et c'est pourquoi je vais
remplir pétition sur pétition.

471
00:18:46,587 --> 00:18:48,187
Vous allez vous réveiller
le matin dans la paperasse.

472
00:18:48,222 --> 00:18:51,357
Vous allez allez au lit le soir
dans la paperasse.

473
00:18:52,292 --> 00:18:53,860
Donc voilà ma proposition,
messieurs :

474
00:18:53,894 --> 00:18:57,864
Vous payez les $20 000 de dommages
à votre client vous-même,

475
00:18:57,898 --> 00:19:00,566
et vous ne verrez plus
jamais nos têtes.

476
00:19:00,601 --> 00:19:02,034
Comment tu appelles un fou

477
00:19:02,069 --> 00:19:05,538
qui n'a eu qu'une affaire
et pas de loisir ?

478
00:19:05,572 --> 00:19:07,573
Ton pire cauchemar.

479
00:19:07,608 --> 00:19:10,243
Allons-y les mecs.

480
00:19:11,512 --> 00:19:14,147
Écoutez, Bill,

481
00:19:14,181 --> 00:19:15,915
si vous voulez jouer dans
la cour des grands,

482
00:19:15,949 --> 00:19:19,218
vous m'appelez, d'accord ?

483
00:19:21,688 --> 00:19:24,023
C'est une carte de baseball.

484
00:19:26,560 --> 00:19:27,560
D'accord.

485
00:19:27,594 --> 00:19:29,428
- D'accord. Tu l'as fait.
- Je l'ai fait.

486
00:19:29,463 --> 00:19:30,530
- Santé !

487
00:19:33,367 --> 00:19:34,112
Une autre tournée de shots.

488
00:19:34,294 --> 00:19:36,102
- Pour la maison !
- Tu ne dois pas dire ça, Winnie.

489
00:19:36,136 --> 00:19:37,336
Tu sais ça hein ?

490
00:19:37,371 --> 00:19:39,338
Je savais que tu reviendrais pour moi.

491
00:19:39,373 --> 00:19:42,408
Tu veux faire quoi maintenant ? 
Tu veux juste conduire ?

492
00:19:42,442 --> 00:19:44,110
Oh non. Mike !

493
00:19:44,144 --> 00:19:45,611
- Quoi ?
- S'il... Je l'ai.

494
00:19:45,646 --> 00:19:46,946
Merci.

495
00:19:46,980 --> 00:19:48,915
Hey, qu'est ce que tu fais ici?

496
00:19:48,949 --> 00:19:50,449
- Je voulais venir te dire…

497
00:19:50,484 --> 00:19:51,784
Tout d'abord.

498
00:19:51,818 --> 00:19:53,619
L'age légal pour boire en Australie
est 18 ans.

499
00:19:53,654 --> 00:19:55,755
Deuxièmement, tu es vraiment belle.

500
00:19:55,789 --> 00:19:57,256
Genre vraiment belle.

501
00:19:57,291 --> 00:19:59,358
Genre, j'aimerais vraiment
t'inviter à sortir.

502
00:19:59,393 --> 00:20:02,094
Mais comme j'ai 20 ans et déjà
un petit désavantage,

503
00:20:02,129 --> 00:20:04,130
je pensais venir et faire 
une promotion atypique

504
00:20:04,164 --> 00:20:05,932
de moi-même pour m'aider ?

505
00:20:05,966 --> 00:20:07,400
- D'accord.
- Et te faire savoir que

506
00:20:07,434 --> 00:20:09,135
je viens d'ouvrir ma propre boite.

507
00:20:09,169 --> 00:20:11,270
Je construis des bateaux.

508
00:20:11,305 --> 00:20:13,306
Des bateaux en bois avec mes mains.

509
00:20:13,340 --> 00:20:16,075
Les femmes âgées m'aiment.

510
00:20:16,109 --> 00:20:17,577
Elle m'appelle sensible.

511
00:20:17,611 --> 00:20:18,911
Et je suis un très bon cuisinier.

512
00:20:18,946 --> 00:20:20,980
Mais je connais trois plats

513
00:20:21,014 --> 00:20:22,676
et deux de ces plats sont les
mêmes.

514
00:20:24,484 --> 00:20:26,586
C'est à peu près tout, donc
qu'est-ce que tu en penses ?

515
00:20:26,620 --> 00:20:28,054
Tu veux boire un verre ?

516
00:20:28,088 --> 00:20:29,789
Comme un soda avec toi ?

517
00:20:29,823 --> 00:20:31,624
- Un soda, une promenade.
- Tu as du café ?

518
00:20:31,658 --> 00:20:33,259
Ouais j'adore le café.

519
00:20:33,293 --> 00:20:36,896
C'est un des trois plats que je sais
préparer.

520
00:20:36,930 --> 00:20:39,498
Très bien.

521
00:20:39,533 --> 00:20:41,267
- Fais le !
- Fais !

522
00:20:42,836 --> 00:20:44,003
Ou tu sais quoi ? On pourrait

523
00:20:44,037 --> 00:20:45,972
en fait... on pourrait sûrement
juste partir maintenant.

524
00:20:46,006 --> 00:20:48,107
J'aimerais peigner tes cheveux, .
beau mec.

525
00:20:48,141 --> 00:20:49,442
Tu ne sais pas qui ils sont.
Ils sont juste venus ici,

526
00:20:49,476 --> 00:20:51,143
et ils boivent,
et font beaucoup de bruit

527
00:20:51,178 --> 00:20:52,445
et parlent de choses qu'ils ne
connaissent pas !

528
00:20:52,479 --> 00:20:53,846
Mike, je vais prendre une pause.

529
00:20:53,880 --> 00:20:55,615
Je ne sais pas quand je serai de
retour. Je te rejoins devant.

530
00:20:57,017 --> 00:20:58,150
Arrête ce que tu fais.

531
00:20:58,185 --> 00:21:00,686
Il y a un avocat ici pour...

532
00:21:02,122 --> 00:21:04,123
Jessica, j'ai gagné l'affaire.

533
00:21:05,659 --> 00:21:10,029
Si tu te réveilles maintenant,
on pourrait faire l'amour.

534
00:21:11,865 --> 00:21:14,467
Le pouvoir du couple.

535
00:21:30,661 --> 00:21:33,884
Synchro par backinblack
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com

