1
00:00:02,869 --> 00:00:05,394
- Tu te mets au tennis?
- C'est une tapette électrique.
<b><font color="#0A7C32">Ripped By mstoll</font></b>

2
00:00:05,638 --> 00:00:07,435
- Je veux voir ça.
- Il faut une mouche.

3
00:00:07,674 --> 00:00:10,973
J'ai attendu toute la matinée.
Tu viens vraiment d'en tuer une?

4
00:00:11,244 --> 00:00:13,269
Quoi de neuf, les gars?

5
00:00:13,513 --> 00:00:15,003
Marche avec dignité, bébé.

6
00:00:15,281 --> 00:00:17,613
Schmidt, tu dois
dégager tout ça d'ici.

7
00:00:17,851 --> 00:00:21,719
L'entrepôt est trop cher. J'ai tout mis
dans la vitrine pour la sœur de Jess.

8
00:00:21,955 --> 00:00:24,651
Pourquoi tu mets pas tes trucs
dans la vitrine, Schmidt?

9
00:00:24,891 --> 00:00:27,985
Mettre un Schrager dans une
pièce sans contrôle de température?

10
00:00:28,261 --> 00:00:32,630
Quoi? C'était le gars de <i>La Guerre des étoiles.</i>
Talent moyen.

11
00:00:32,866 --> 00:00:35,334
- Salut, les gars.
- Salut, Jess.

12
00:00:35,568 --> 00:00:37,331
Allez, Coach! Dépêche-toi!

13
00:00:37,570 --> 00:00:41,097
Je lui ai trouvé un travail à l'école
et c'est sa première journée.

14
00:00:41,341 --> 00:00:45,300
J'aime pas les enfants, j'aime pas enseigner.
J'aime juste les chèques de paye.

15
00:00:45,545 --> 00:00:49,276
- Tu vas aimer ça.
- Je pense pas que je vais aimer ça.

16
00:00:50,417 --> 00:00:54,649
Courez! Ne vous arrêtez pas de courir ou je vais
vous manger tout cru!

17
00:00:54,888 --> 00:00:57,982
Continuez de courir
ou je vais assassiner vos familles!

18
00:00:59,793 --> 00:01:01,192
J'adore ce travail.

19
00:01:01,428 --> 00:01:04,659
Tu m'énerves!
Celui-là. Celui-là. Je te surveille.

20
00:01:13,940 --> 00:01:15,669
Merci de m'aider avec le déménagement.

21
00:01:15,909 --> 00:01:18,309
<i>Plein de boîtes lourdes</i>

22
00:01:18,545 --> 00:01:21,275
Je suis tombé bas.
Je suis presque sous toi, Nick.

23
00:01:21,514 --> 00:01:24,176
De simples passagers pris
dans le courant de la vie.

24
00:01:24,417 --> 00:01:26,317
Tu penses que je suis pris
par le courant de la vie?

25
00:01:26,553 --> 00:01:30,148
Tu aime ça, pas moi.
Ça fait mal. C'est très bouleversant.

26
00:01:30,390 --> 00:01:32,153
<i>L'amour est dans le courant</i>

27
00:01:32,392 --> 00:01:33,381
Pas du tout.

28
00:01:33,626 --> 00:01:34,786
<i>Absolument</i>

29
00:01:35,061 --> 00:01:37,359
- Vous êtes ouvert?
- C'est pas un magasin.

30
00:01:37,597 --> 00:01:40,191
Dommage. J'adore cette lampe.

31
00:01:40,433 --> 00:01:45,393
Vous aimez la lampe? Pardon, je voulais
dire que ça n'a pas encore l'air d'un magasin.

32
00:01:45,638 --> 00:01:48,072
- Le joueur de piano est une belle touche.
- Merci.

33
00:01:48,341 --> 00:01:51,208
Il est charmant, non?
Faites le tour. Soyez à l'aise.

34
00:01:51,444 --> 00:01:53,412
La lampe est 100% plein prix.

35
00:01:53,646 --> 00:01:56,911
- Tout est à 100% plein prix.
- C'est illégal.

36
00:01:57,150 --> 00:01:58,617
Tu peux pas dire que
c'est un magasin.

37
00:01:58,885 --> 00:02:02,321
Je ne veux pas de tes conseils.
Tu prononces le G dans lasagne.

38
00:02:02,555 --> 00:02:04,352
Lasagne...

39
00:02:05,658 --> 00:02:09,025
Mon Dieu. Je pense m'être brisé le bras.

40
00:02:09,262 --> 00:02:11,594
Je vais vous poursuivre.

41
00:02:12,999 --> 00:02:15,092
Winston! La ferme.

42
00:02:15,368 --> 00:02:19,395
J'ai Jamal Chambers en quatrième période
et il n'arrête pas de parler

43
00:02:19,639 --> 00:02:22,540
à quel point son
coach de volley-ball est fun et enthousiaste.

44
00:02:22,775 --> 00:02:25,938
- Tu avais raison. J'adore ce travail.
- Je savais que tu l'aimerais.

45
00:02:26,179 --> 00:02:27,874
- Salut.
- Je te cherchais.

46
00:02:28,114 --> 00:02:30,548
Tu n'étais pas dans ma voiture.
Internet est en panne.

47
00:02:30,783 --> 00:02:35,743
J'ai redémarré le routeur. Tu es
sur la mauvaise adresse IP, voilà.

48
00:02:37,157 --> 00:02:39,455
Tu sais que je peux
voir tout ce que tu as cherché?

49
00:02:39,692 --> 00:02:42,126
Je suis prof de biologie.
C'est tout de la recherche.

50
00:02:43,396 --> 00:02:46,991
- On répare les ordis maintenant?
- Je prends des responsabilités de plus.

51
00:02:47,267 --> 00:02:48,734
Je fais ce qui doit être fait.

52
00:02:51,037 --> 00:02:53,130
Les graffitis sont mal.
N'en faites pas.

53
00:02:53,406 --> 00:02:56,864
J'adore les épis de maïïs aussi,
mais je ne vais pas en peindre sur les murs.

54
00:02:57,110 --> 00:02:59,305
J'espère, que dans quelques années,

55
00:02:59,546 --> 00:03:02,879
j'aurai assez d'expérience pour que
le Dr Foster pense à moi

56
00:03:03,116 --> 00:03:05,414
- comme directrice adjointe.
- Pourquoi ne pas demander?

57
00:03:05,652 --> 00:03:08,018
Tu peux pas demander
de promotion.

58
00:03:08,288 --> 00:03:11,485
Tu dois gagner la promotion
avec des années de bon travail.

59
00:03:13,059 --> 00:03:14,651
Pourquoi tu ris?

60
00:03:16,829 --> 00:03:19,423
Comment ça fonctionne pour toi, Jess?

61
00:03:21,868 --> 00:03:23,665
Vois-tu ce ballon de volley?

62
00:03:23,937 --> 00:03:26,337
II ne passera pas par-dessus le filet
parce que tu le veux

63
00:03:26,539 --> 00:03:28,439
et que tu espères
que quelqu'un le voit.

64
00:03:28,675 --> 00:03:31,143
Je vais te le demander
une dernière fois.

65
00:03:31,377 --> 00:03:35,609
Qu'est-ce... que... tu veux?

66
00:03:36,216 --> 00:03:39,708
- Je veux être directrice adjointe.
- D'accord. Frappe dans ce ballon, Jess.

67
00:03:39,986 --> 00:03:41,647
OK.

68
00:03:41,888 --> 00:03:43,651
- Tu dois le frapper.
- Tu n'es...

69
00:03:43,890 --> 00:03:45,482
- Je ne suis pas très bonne...
- Frappe-le.

70
00:03:45,725 --> 00:03:49,024
- Je n'ai jamais été bonne avec les ballons.
- Frappe-le! Que veux-tu?

71
00:03:49,229 --> 00:03:51,356
- Directrice adjointe.
- Dis-moi ce que tu veux!

72
00:03:51,598 --> 00:03:53,964
Je veux être directrice adjointe!

73
00:03:54,200 --> 00:03:55,667
- Ouais!
- Ouais!

74
00:03:59,872 --> 00:04:01,134
Je ne rirai pas.

75
00:04:02,075 --> 00:04:04,339
Un outrage! Je ne peux
me permettre personne.

76
00:04:04,577 --> 00:04:07,944
L'accès aux meilleurs avocats devrait être un
droit de naissance Juif.

77
00:04:08,181 --> 00:04:11,981
Et le juré verra qu'il n'y a aucune
justice pour l'homme hébreu.

78
00:04:12,218 --> 00:04:15,187
- Pas dans ces soi-disant États-Unis.
- Que fais-tu?

79
00:04:15,421 --> 00:04:19,380
Je ne me tanne pas de ce drame juridique.
Regarde. Auteur préféré? Grisham.

80
00:04:19,626 --> 00:04:23,858
Émission préférée? <i>Judging Amy.</i>
Couleur préférée? Brun salle d'audience.

81
00:04:24,097 --> 00:04:26,531
Brun salle d'audience.
Ça devrait être mon surnom.

82
00:04:26,766 --> 00:04:28,666
- C'est parfait.
- Brun salle d'audience.

83
00:04:28,901 --> 00:04:32,735
- Tu es un brun salle d'audience né.
- C'est moi. Quand tu le dis, je réponds.

84
00:04:33,006 --> 00:04:35,167
Hé, Winston. Hé, Brun salle d'audience.

85
00:04:35,408 --> 00:04:38,571
- Oui?
- Super, Salle d'audience!

86
00:04:38,811 --> 00:04:40,870
- C'est génial!
- Que devrais-je faire?

87
00:04:41,114 --> 00:04:44,242
- Me représenter comme un imbécile?
- Nick pourrait être ton avocat.

88
00:04:44,517 --> 00:04:46,417
Ce Nick? Vivica A. Décrocheur?

89
00:04:46,653 --> 00:04:49,986
Premièrement, je ne veux pas être impliqué,
merci, Brun salle d'audience.

90
00:04:50,223 --> 00:04:54,182
Deuxièmement, j'ai passé mon barreau.
Donc, je peux pratiquer en Californie.

91
00:04:54,427 --> 00:04:56,486
Tu serais le pire au monde.

92
00:04:56,729 --> 00:04:59,698
- Sans offense. Je t'aime bien.
- Je pourrais être ton avocat.

93
00:04:59,932 --> 00:05:02,400
On n'oublie pas comment.
C'est comme conduire un véIo.

94
00:05:04,103 --> 00:05:06,435
Ils les ont changés!

95
00:05:06,939 --> 00:05:10,932
Bien, j'ai oublié comment conduire un véIo,
mais pas comment être avocat.

96
00:05:11,177 --> 00:05:13,372
Je n'ai pas le choix.
Tu peux être mon avocat.

97
00:05:13,613 --> 00:05:16,548
Je ne le ferai pas.
Je m'estime trop pour ça.

98
00:05:16,783 --> 00:05:19,445
Si tu veux que je sois ton avocat,
si tu veux gagner,

99
00:05:19,686 --> 00:05:21,654
tu dois commencer par:
"S'il te plaît".

100
00:05:21,921 --> 00:05:24,116
J'ai besoin d'un acompte de 5 $ .

101
00:05:24,357 --> 00:05:26,723
- Quatre dollars.
- D'accord.

102
00:05:27,694 --> 00:05:30,595
Dr Foster, je suis jeune, énergétique,

103
00:05:30,830 --> 00:05:33,958
et je pense qu'il est temps
que vous profitiez de moi.

104
00:05:35,201 --> 00:05:37,328
C'est un peu gênant.

105
00:05:37,603 --> 00:05:40,470
Je suis exclusivement
aux Asiatiques.

106
00:05:40,707 --> 00:05:44,074
C'est vraiment un truc Kristi Yamaguchi.
Après Lillehammer...

107
00:05:44,310 --> 00:05:46,801
Je voulais dire professionnellement.

108
00:05:47,080 --> 00:05:49,139
- Pardon.
- C'est professionnel.

109
00:05:49,382 --> 00:05:52,909
Je veux être directrice adjointe.
Frank a pris sa retraite, il vous faut quelqu'un.

110
00:05:53,152 --> 00:05:55,746
Je le mérite. Je me démerde pour cette école.

111
00:05:55,988 --> 00:05:58,047
Vous l'avez. Le poste est à vous.

112
00:05:58,291 --> 00:06:00,054
- Vraiment?
- Vous voulez rire?

113
00:06:00,293 --> 00:06:04,059
Je pensais devoir forcer quelqu'un.
C'est tellement plus facile.

114
00:06:04,297 --> 00:06:08,666
- Vraiment?
- Allez-y. Soyez directrice adjointe.

115
00:06:09,335 --> 00:06:12,463
- Je ne peux pas le croire!
- En fait, commencez maintenant.

116
00:06:12,705 --> 00:06:14,696
Vous ne serez pas déçu, monsieur.

117
00:06:16,642 --> 00:06:20,100
- Et puis?
- J'ai le poste! Ouais!

118
00:06:20,346 --> 00:06:22,507
- Célébrons.
- J'ai frappé le ballon! Non! Non!

119
00:06:22,749 --> 00:06:26,651
- Je ne veux pas! Non!
- Célébrons! Laisse-moi te le verser dessus!

120
00:06:30,256 --> 00:06:33,714
Ouais. Ça semble normal. Ouais.

121
00:06:33,993 --> 00:06:36,154
Tu es vraiment poursuivi.

122
00:06:36,763 --> 00:06:38,390
Ta déposition est demain...

123
00:06:38,664 --> 00:06:40,097
On se prépare pour le plaignant?

124
00:06:40,333 --> 00:06:44,633
J'aime pas me préparer. Ça me rend nerveux.
Je me sens enfermé et j'ai l'esprit très...

125
00:06:46,706 --> 00:06:48,537
As-tu oublié le mot "vif"?

126
00:06:48,775 --> 00:06:50,743
- Vif, ouais.
- Tu devrais te préparer.

127
00:06:51,010 --> 00:06:54,912
- Très bien. Winston, tu es mon plaignant.
- D'accord. OK.

128
00:06:56,249 --> 00:07:01,653
Bonjour, je m'appelle Tim Baker.
J'habite au 522 Dugan Court Terrace.

129
00:07:01,888 --> 00:07:04,482
OK, M. Baker,
depuis quand êtes-vous chef?

130
00:07:04,724 --> 00:07:07,887
- Je n'ai pas à répondre.
- Tu le dois, en fait, Winston.

131
00:07:08,694 --> 00:07:10,423
N'est-ce pas?

132
00:07:11,297 --> 00:07:13,356
- Pourquoi tu me le demandes?
- Non, je ne...

133
00:07:13,599 --> 00:07:16,397
- Tu es l'avocat.
- Non, je sais. Tu dois répondre.

134
00:07:16,669 --> 00:07:20,765
- J'ai répondu à l'interrogatoire.
- Tu as fait un interrogatoire sans moi?

135
00:07:21,040 --> 00:07:24,271
Pourquoi je n'ai pas été invité?
Depuis quand êtes-vous chef?

136
00:07:24,544 --> 00:07:26,136
Tu es renvoyé!

137
00:07:27,613 --> 00:07:30,275
Donne-moi une autre chance.

138
00:07:31,484 --> 00:07:32,781
Non!

139
00:07:34,053 --> 00:07:36,578
J'ai quelque chose à dire:
Prends l'avion avec moi.

140
00:07:36,823 --> 00:07:41,192
Pendant que tu y penses, mets ça sur ma carte.
C'est la noire.

141
00:07:46,065 --> 00:07:50,729
Sérieusement? Tu penses qu'on devrait
prendre sa carte et lui acheter une chemise?

142
00:07:52,071 --> 00:07:54,972
J'ai peur qu'il
se change devant nous.

143
00:07:55,241 --> 00:07:57,436
- Je m'appelle Cece.
- Salut, je suis Buster.

144
00:07:57,710 --> 00:08:00,235
- J'espère que c'est un surnom.
- Pas du tout.

145
00:08:00,480 --> 00:08:02,675
- C'est ton vrai nom?
- Je me suis fait écœurer.

146
00:08:02,915 --> 00:08:04,940
- Salut, Buster.
- D'accord, un instant.

147
00:08:05,218 --> 00:08:07,277
- J'aime les jeunes hommes.
- Seigneur.

148
00:08:07,520 --> 00:08:10,717
C'est exact. Ce n'est pas une faute.
Je peux voir tes cartes?

149
00:08:12,258 --> 00:08:13,623
- Tu es magnifique.
- Pardon.

150
00:08:14,794 --> 00:08:17,388
Wyoming. Regarde ça. Wyoming.

151
00:08:17,630 --> 00:08:20,190
Tu es l'une des trois personnes
du Wyoming.

152
00:08:20,433 --> 00:08:24,699
Oui. État de cowboy. Pays au grand ciel.
Pays de la cloche de la liberté.

153
00:08:24,937 --> 00:08:29,567
N'importe quoi. C'est un affreux accent.
C'est quoi ton vrai accent?

154
00:08:29,809 --> 00:08:32,903
Es-tu australien ou viens-tu du paradis?
Quel âge as-tu vraiment?

155
00:08:33,145 --> 00:08:37,104
- N'essaie pas d'avoir un maître.
- Laisse-le tranquille. Tu as plus de 21 ans, oui?

156
00:08:38,518 --> 00:08:41,510
Non. J'ai 20 ans.

157
00:08:43,022 --> 00:08:44,751
- Sors d'ici.
- Je peux avoir ma carte?

158
00:08:44,991 --> 00:08:49,121
Non, tu ne peux pas. Ça serait contre la loi,
magnifique créature.

159
00:08:49,362 --> 00:08:52,126
- Enchanté, Cece.
- Seigneur, tu es beau.

160
00:08:52,365 --> 00:08:54,356
Rien ne m'agace plus
que des mineurs qui boivent.

161
00:08:54,634 --> 00:08:57,728
C'est stupide, dangereux
et irresponsable.

162
00:08:57,970 --> 00:09:01,428
Je veux tellement coucher avec lui,
ça me fait peur.

163
00:09:01,674 --> 00:09:03,369
Je suis vraiment excité.

164
00:09:04,810 --> 00:09:08,109
- On doit parler du budget.
- Un problème? C'est pour lundi.

165
00:09:08,347 --> 00:09:10,110
- Oui.
- On a trop d'argent?

166
00:09:10,349 --> 00:09:12,146
- Non.
- On doit renvoyer du monde.

167
00:09:12,385 --> 00:09:15,616
- Quoi?
- Et quand je dis "on", je veux dire vous.

168
00:09:15,855 --> 00:09:18,551
- Commencez avec les plus récents.
- On a

169
00:09:19,225 --> 00:09:22,319
- Janet du département d'histoire.
- Déchet humain.

170
00:09:22,995 --> 00:09:25,896
- OK. Ernie...
- Oh, oui.

171
00:09:26,165 --> 00:09:28,998
Non, c'est Coach. Non, non. Non.

172
00:09:29,235 --> 00:09:32,261
- Non, il est très bon.
- Dernier entré, premier sorti.

173
00:09:32,505 --> 00:09:34,405
- Vous savez comment ça marche.
- C'est injuste.

174
00:09:34,674 --> 00:09:36,904
- C'est le boulot.
- C'est mon ami. Non.

175
00:09:37,176 --> 00:09:40,373
- Je ne renvoie pas Coach.
- C'est le boulot, Mme Day.

176
00:09:40,613 --> 00:09:42,274
Vous le voulez ou pas?

177
00:09:46,452 --> 00:09:48,579
- Je suis quoi?
- On a eu des coupures

178
00:09:48,854 --> 00:09:53,382
et on doit renvoyer deux personnes
et tu es mon ami et j'ai pas pu l'empêcher.

179
00:09:53,626 --> 00:09:56,060
Je suis désolée.

180
00:09:59,765 --> 00:10:01,494
On s'est cotisés.

181
00:10:02,969 --> 00:10:04,800
Je ne suis plus coach.

182
00:10:05,037 --> 00:10:06,868
Je suis juste Coach.

183
00:10:25,257 --> 00:10:27,122
Bonjour, Winston.

184
00:10:31,597 --> 00:10:33,588
Tu ne me parles pas?

185
00:10:34,400 --> 00:10:37,267
Écoute, j'ai dû renvoyer Coach
pour le travail.

186
00:10:37,503 --> 00:10:39,266
Je ne voulais pas.

187
00:10:39,505 --> 00:10:41,132
Ne me regarde pas comme ça.

188
00:10:41,407 --> 00:10:43,102
Ne fais pas ça.

189
00:10:43,376 --> 00:10:45,936
Je l'ai fait pour mon travail.
C'était pas par choix.

190
00:10:46,178 --> 00:10:48,408
- Hé, Nick. Quoi de neuf?
- Ça va, Win?

191
00:10:49,515 --> 00:10:51,779
- Salut, Nick. On peut parler?
- Salut.

192
00:10:52,018 --> 00:10:55,476
Schmidt m'a renvoyé et je ne pourrai
jamais utiliser cette valise

193
00:10:55,755 --> 00:10:58,815
- que je viens d'acheter à 19 $!
- Je pense que mon truc...

194
00:10:59,025 --> 00:11:01,255
Tu penses que je suis plus sexy
quand je la tiens?

195
00:11:01,494 --> 00:11:04,292
Parce que je pense que c'est plus
sexy comme ça.

196
00:11:04,530 --> 00:11:06,657
- Pas vraiment.
- J'ai l'air puissant?

197
00:11:07,400 --> 00:11:10,733
Imagine ça, il pleut,
je suis dans les rues de New York.

198
00:11:11,203 --> 00:11:13,467
Hé! Arrêtez ce taxi!

199
00:11:13,706 --> 00:11:17,073
Je suis un homme d'affaires.
Je suis en retard pour une réunion.

200
00:11:17,309 --> 00:11:19,277
J'aurais été bon à ça.

201
00:11:19,512 --> 00:11:22,606
Tu veux pas être avocat.
C'est pas grave si Schmidt t'a renvoyé.

202
00:11:22,815 --> 00:11:26,182
J'ai passé des années à l'école de droit
et avec ces enfants de riches

203
00:11:26,452 --> 00:11:28,647
et n'ai jamais pu leur prouver
qu'ils avaient tort.

204
00:11:28,921 --> 00:11:33,017
OK, fais ce que tu veux.
Mais assure-toi que ce que tu veux

205
00:11:33,292 --> 00:11:38,491
ne fais pas de toi un rouage
d'un système défectueux plus grand.

206
00:11:38,731 --> 00:11:42,497
Arrête. La ferme.
Ce que tu dis est magnifique.

207
00:11:42,735 --> 00:11:45,135
Je vais mettre mon complet de puissance.

208
00:11:45,371 --> 00:11:47,202
Haut et fort, ma fille.

209
00:11:48,174 --> 00:11:52,133
- Belle discussion, Nick.
- Je me sens si sexy, c'est dégoûtant.

210
00:11:52,378 --> 00:11:54,903
Je pense que tu as mal compris...

211
00:11:57,216 --> 00:12:01,175
- Votre représentant est en retard?
- Non, je vais me représenter.

212
00:12:01,454 --> 00:12:03,547
Désolé du retard.
Ce bâtiment est un chantier.

213
00:12:03,823 --> 00:12:06,485
Nick Miller
de Cooper, Bishop et Furguson.

214
00:12:06,726 --> 00:12:09,854
Comme vous le savez, mon patron
et partenaire, M. Winston Furguson.

215
00:12:10,096 --> 00:12:14,123
Messieurs, content d'être ici.
Restez assis. J'insiste.

216
00:12:14,366 --> 00:12:16,527
Madame la secrétaire.

217
00:12:16,769 --> 00:12:18,964
- Que faites-vous?
- On te représente.

218
00:12:19,205 --> 00:12:21,639
- Tout va bien?
- Je ne m'attendais pas

219
00:12:21,874 --> 00:12:23,535
à ce que ces avocats se pointent.

220
00:12:23,776 --> 00:12:27,075
On voulait te faire savoir
que toute la firme est derrière toi.

221
00:12:27,346 --> 00:12:29,814
En plus, que je sois assis dans mon bureau
ou ici,

222
00:12:30,049 --> 00:12:32,449
c'est facturable. N'est-ce pas, messieurs?

223
00:12:34,186 --> 00:12:37,747
Devrions-nous commencer
ou enlever nos pantalons?

224
00:12:40,493 --> 00:12:42,518
- Pose tes questions.
- Laisse-moi faire.

225
00:12:42,762 --> 00:12:44,889
- Vas-y.
- M. Baker.

226
00:12:45,131 --> 00:12:46,962
Oui?

227
00:12:50,402 --> 00:12:53,769
- Quelle est votre adresse?
- 522 Dugan Court Terrace.

228
00:12:54,039 --> 00:12:55,404
OK.

229
00:12:57,109 --> 00:12:59,839
Pas d'autres questions.

230
00:13:00,079 --> 00:13:01,706
Quoi?

231
00:13:02,648 --> 00:13:04,582
Continue. Mais continue.

232
00:13:05,384 --> 00:13:08,217
- Qu'est-ce? Ne me frappe pas.
- Tout va bien?

233
00:13:08,454 --> 00:13:10,979
Bien sûr. Le compteur tourne.

234
00:13:13,626 --> 00:13:18,222
Même si tu ne travailles plus à Coolidge,
tu seras toujours coach Coach pour ces jeunes.

235
00:13:18,464 --> 00:13:21,194
- Coach Coach.
- Oui, coach Coach.

236
00:13:21,433 --> 00:13:22,991
- Coach Coach.
- Coach Coach.

237
00:13:23,235 --> 00:13:26,500
- Je m'excuse.
- Ça va, Jess.

238
00:13:26,739 --> 00:13:28,707
Tu as fait ce que tu devais faire.

239
00:13:28,941 --> 00:13:31,273
- Je suis fier de toi, OK?
- Ouais.

240
00:13:31,544 --> 00:13:34,809
- J'espère être le premier de plusieurs.
- Merci.

241
00:13:36,148 --> 00:13:37,775
Ces enfants vont me manquer.

242
00:13:38,050 --> 00:13:41,144
C'est ce qui va me manquer.
Ces petits cons.

243
00:13:41,420 --> 00:13:44,446
Petit Ronnie. Il est si maladroit et lent.

244
00:13:44,690 --> 00:13:46,521
- Oui.
- Thomas...

245
00:13:46,759 --> 00:13:50,217
Il est fort, mais ce garçon
est un cadet classique.

246
00:13:50,462 --> 00:13:53,056
Il cherche l'amour, partout.

247
00:13:55,868 --> 00:13:57,836
Et Maurice...

248
00:13:59,338 --> 00:14:02,432
Il fait toujours des dégâts quand
il mange une glace. C'est genre:

249
00:14:02,675 --> 00:14:06,133
"Arrête de sucer ta glace comme ça,
tu n'auras jamais de copine."

250
00:14:07,880 --> 00:14:10,144
- Puis il y a Hunter.
- Seigneur.

251
00:14:10,382 --> 00:14:14,944
Ce Hunter lourdaud aux yeux croches.

252
00:14:15,187 --> 00:14:18,850
Hunter est le petit idiot
le plus gentil du monde.

253
00:14:19,124 --> 00:14:25,256
Il est si gentil. Il est si gentil.

254
00:14:27,099 --> 00:14:29,693
Tant pis. Parce que

255
00:14:29,969 --> 00:14:34,429
tu m'as dit de faire ce que je veux
et ce n'est pas ce que je veux.

256
00:14:34,673 --> 00:14:38,302
- Allons-y. On va t'emmener à cette partie.
- Ils jouent contre Pasadena.

257
00:14:38,544 --> 00:14:42,002
Ils n'ont aucune chance.
Pasadena, c'est une tonne de débiles

258
00:14:42,248 --> 00:14:46,480
- mal élevés.
- Hé. Que veux-tu?

259
00:14:46,719 --> 00:14:48,778
Bien, je veux être là-bas.

260
00:14:49,021 --> 00:14:51,489
Alors frappe ce ballon!

261
00:14:54,159 --> 00:14:55,888
C'était pas un ballon, c'était une bière.

262
00:14:56,161 --> 00:14:57,890
Je sais, je me sens mal.

263
00:14:58,163 --> 00:14:59,630
- Ne te sens pas mal!
- Allons-y!

264
00:14:59,865 --> 00:15:01,628
- Allons-y!
- Tu m'as gonflée à bloc!

265
00:15:01,867 --> 00:15:03,528
Tu vas devoir conduire.

266
00:15:05,838 --> 00:15:09,672
"M. Miller: Portiez-vous ou pas
des souliers trop grands au magasin?

267
00:15:09,909 --> 00:15:13,401
M. Baker: Non. Je vous l'ai dit.
M. Miller: En êtes-vous certain?

268
00:15:13,679 --> 00:15:17,740
M. Schmidt: La ferme, Nick.
M. Miller: Laisse-moi faire. Ouch, arrête.

269
00:15:18,017 --> 00:15:20,247
M. Schmidt: Arrêter quoi?
Tu te fais du mal.

270
00:15:20,519 --> 00:15:21,816
M. Miller: Tu es un enfant.

271
00:15:22,054 --> 00:15:24,181
M. Schmidt:
Un enfant serait meilleur avocat.

272
00:15:24,390 --> 00:15:27,723
M. Furguson: Les enfants sont le futur.
M. Berklan: C'est vrai.

273
00:15:27,960 --> 00:15:31,521
M. Miller: On doit se regrouper.
Je vais aux toilettes. Surveille ça.

274
00:15:31,764 --> 00:15:35,359
- Est-ce que la machine à écrire pourrait relire?"
- D'accord. On en a assez.

275
00:15:35,601 --> 00:15:39,332
Mon client accepte gracieusement
en entente à 20000 $ .

276
00:15:39,571 --> 00:15:43,701
En tant que vrai avocat,
je vous suggère fortement d'accepter.

277
00:15:43,943 --> 00:15:45,911
- Bien. On va...
- Aucune chance.

278
00:15:46,178 --> 00:15:49,204
Aucune chance. Désolé.
Allez, Schmidt, voilà.

279
00:15:51,283 --> 00:15:54,582
- Ne prend pas cette entente.
- Au moins, si c'est 20000 $,

280
00:15:54,820 --> 00:15:59,655
- je peux me sortir de ce trou un jour.
- J'ai un plan. Donne-moi une chance.

281
00:16:00,292 --> 00:16:01,953
Peux-tu me faire confiance?

282
00:16:02,761 --> 00:16:05,161
- D'accord. Je te fais confiance. Entendu.
- Entendu.

283
00:16:05,397 --> 00:16:07,729
- Quel est le plan?
- Je dis pas. Tu vas te fâcher.

284
00:16:07,967 --> 00:16:10,060
Je le reprends. Je ne te fais pas confiance.

285
00:16:16,642 --> 00:16:20,373
- Combien de temps ça dure?
- Vas-y, Coach.

286
00:16:20,813 --> 00:16:24,977
D'accord! Écoutez,
stupides bébés sans talent!

287
00:16:25,250 --> 00:16:26,911
Donne-moi ça! Donne-moi ça!

288
00:16:27,152 --> 00:16:28,779
- Donne-moi ça.
- Dieu merci.

289
00:16:29,421 --> 00:16:31,753
Venez ici! Allez!

290
00:16:31,991 --> 00:16:36,121
D'accord. Qui va gagner cette partie?

291
00:16:36,362 --> 00:16:38,489
- Coolidge!
- Qui est numéro un?

292
00:16:38,764 --> 00:16:41,255
- Coolidge!
- Je veux l'entendre! Qui sommes-nous?

293
00:16:41,500 --> 00:16:42,831
- Coolidge!
- Rakim!

294
00:16:43,102 --> 00:16:46,333
Vraiment, Rakim? Je viens de vous le faire
dire et tu...

295
00:16:46,538 --> 00:16:48,062
- On va se parler.
- Coolidge!

296
00:16:48,307 --> 00:16:51,504
C'est trop tard. D'accord, les gars!
Allez là-bas, rendez-moi fier.

297
00:16:53,779 --> 00:16:55,906
- Mme Day. Qu'est-ce qui se passe?
- Quoi?

298
00:16:56,148 --> 00:16:58,013
Je pensais que vous aviez
renvoyé Coach.

299
00:16:58,283 --> 00:17:00,581
Coach adore les enfants
et les enfants l'adorent.

300
00:17:00,819 --> 00:17:03,287
Je veux ce travail, mais je ne le ferai
comme ça.

301
00:17:03,522 --> 00:17:05,285
Je ne renverrai pas les meilleurs.

302
00:17:05,524 --> 00:17:08,982
Vous êtes celle qui m'a dit
qu'on n'a plus d'argent.

303
00:17:09,261 --> 00:17:11,126
On peut s'arranger. On sera créatifs.

304
00:17:11,363 --> 00:17:15,163
On peut louer la salle polyvalente après
l'école à des clubs locaux.

305
00:17:15,401 --> 00:17:19,167
Et où pratiquera l'orchestre?
Y avez-vous pensé, Mme Day?

306
00:17:19,405 --> 00:17:22,306
Ou étiez-vous trop occupée
à acheter un véIo de femme?

307
00:17:22,541 --> 00:17:24,099
- Quoi?
- Ils peuvent utiliser la bibliothèque.

308
00:17:24,343 --> 00:17:27,312
- Personne n'y va.
- Oui, brûIons tous les livres!

309
00:17:27,546 --> 00:17:30,106
Sauf pour <i>Le Code de Vinci.</i>

310
00:17:30,682 --> 00:17:34,049
Ça a pris une allure bizarre,
mais merci, Susan.

311
00:17:34,319 --> 00:17:36,787
C'est bien. Quelle bonne solution.

312
00:17:37,022 --> 00:17:39,354
Allez! Allez-y!

313
00:17:41,427 --> 00:17:44,624
- Animal!
- On a réussi!

314
00:17:46,198 --> 00:17:48,826
Tapez ce robot! Ouais!

315
00:17:49,935 --> 00:17:53,336
Je pense qu'on peut trouver
une façon de le garder.

316
00:17:53,572 --> 00:17:55,631
Vous avez glacé mes biscuits.

317
00:17:55,874 --> 00:17:57,307
Merci.

318
00:17:58,544 --> 00:18:00,512
Attendez, et le...
Revenez ici!

319
00:18:00,746 --> 00:18:02,976
- On a une autre partie àjouer!
- Devine quoi?

320
00:18:03,215 --> 00:18:04,546
Ballon!

321
00:18:05,584 --> 00:18:08,144
- Ça va.
- Ne riez pas.

322
00:18:08,387 --> 00:18:11,413
- Ça va. Je vais m'asseoir.
- L'avez-vous vu frapper sa face?

323
00:18:14,126 --> 00:18:16,492
- Vous allez vous asseoir?
- Non!

324
00:18:16,728 --> 00:18:19,822
On va rester debout
et se battre pour le plus faible?

325
00:18:20,065 --> 00:18:21,930
- C'est quoi le plan?
- Injustice.

326
00:18:22,201 --> 00:18:26,001
Je ne resterai pas debout pour ça.
C'est pourquoi je vais m'asseoir.

327
00:18:26,238 --> 00:18:28,729
Je vais m'asseoir dans cette chaise...

328
00:18:32,411 --> 00:18:34,174
Vous êtes négligents!

329
00:18:35,547 --> 00:18:39,415
Laissez-moi! Mon cou! Mon cou!

330
00:18:39,651 --> 00:18:42,814
Le truc de tomber en bas de la chaise?
C'est votre premier dossier?

331
00:18:43,055 --> 00:18:46,752
Oui. C'est pour ça que je vais
remplir pétition après pétition.

332
00:18:46,992 --> 00:18:49,290
Vous allez vous réveiller
avec de la paperasse.

333
00:18:49,495 --> 00:18:51,554
Vous allez vous coucher
avec de la paperasse.

334
00:18:52,764 --> 00:18:54,061
Qu'en pensez-vous, messieurs?

335
00:18:54,299 --> 00:18:58,065
Payez l'entente de 20000 $
à votre client vous-même

336
00:18:58,303 --> 00:19:00,237
et vous ne nous verrez plus jamais.

337
00:19:00,472 --> 00:19:04,272
Comment appelez-vous un lunatique
qui n'a qu'un dossier

338
00:19:04,510 --> 00:19:07,775
et aucun passe-temps?
Votre pire cauchemar.

339
00:19:08,947 --> 00:19:10,437
Allons-y, les gars.

340
00:19:13,619 --> 00:19:16,452
Écoute, Bill, si tu veux
jouer avec les grands,

341
00:19:16,688 --> 00:19:18,781
appelle-moi, d'accord?

342
00:19:23,028 --> 00:19:24,791
C'est une carte de baseball.

343
00:19:25,030 --> 00:19:26,725
Ouais.

344
00:19:27,399 --> 00:19:29,629
D'accord.

345
00:19:29,902 --> 00:19:31,802
Santé.

346
00:19:33,438 --> 00:19:35,235
- Une autre tournée.
- Sur la maison.

347
00:19:35,474 --> 00:19:37,601
Tu ne peux pas dire ça.
Tu le sais?

348
00:19:37,843 --> 00:19:40,243
Je savais que tu reviendrais
pour moi.

349
00:19:40,479 --> 00:19:42,572
Que veux-tu faire, maintenant?
Conduire?

350
00:19:42,814 --> 00:19:44,304
Oh, non. Mike!

351
00:19:44,550 --> 00:19:47,178
- Quoi?
- Je m'en occupe. Merci.

352
00:19:47,452 --> 00:19:50,012
- Salut.
- Je voulais te dire...

353
00:19:50,289 --> 00:19:53,816
premièrement,
l'âge légal pour boire en Australie est 18 ans.

354
00:19:54,059 --> 00:19:56,118
Et deuxièmement, tu es magnifique.

355
00:19:56,361 --> 00:19:59,524
Genre, vraiment magnifique.
Je veux t'inviter à sortir.

356
00:19:59,798 --> 00:20:02,699
Mais parce que j'ai 20 ans
et avec un léger désavantage,

357
00:20:02,968 --> 00:20:06,131
je pensais faire de l'auto-promotion
pour aider la cause.

358
00:20:06,371 --> 00:20:07,895
- OK.
- Et te faire savoir

359
00:20:08,140 --> 00:20:09,971
que je viens d'ouvrir mon entreprise.

360
00:20:10,209 --> 00:20:11,938
Je fabrique des bateaux.

361
00:20:12,177 --> 00:20:14,668
Des bateaux en bois, avec mes mains.

362
00:20:15,447 --> 00:20:17,711
Les femmes m'aiment.
Elles me trouvent sensible.

363
00:20:17,983 --> 00:20:21,009
Et je suis très bon cuisinier.
Je connais trois plats.

364
00:20:21,253 --> 00:20:23,278
Et deux de ces plats
sont la même chose.

365
00:20:25,958 --> 00:20:28,290
Qu'en penses-tu?
Tu veux prendre un verre?

366
00:20:28,527 --> 00:20:30,722
- Une boisson gazeuse?
- Oui, une promenade.

367
00:20:30,996 --> 00:20:32,861
- Tu peux prendre un café?
- J'adore ça.

368
00:20:33,065 --> 00:20:35,693
C'est l'un des trois repas
que je sais faire.

369
00:20:38,503 --> 00:20:41,995
- D'accord.
- Bien joué, monsieur.

370
00:20:43,242 --> 00:20:46,177
Tu sais quoi? On pourrait...
On pourrait y aller maintenant.

371
00:20:46,411 --> 00:20:48,311
J'aimerais te brosser les cheveux.

372
00:20:48,547 --> 00:20:52,244
Je les connais pas. Ils boivent
et parlent de choses qu'ils ne connaissent pas.

373
00:20:52,517 --> 00:20:55,816
Mike, je prends une pause.
Je ne sais pas quand je vais revenir.

374
00:20:57,489 --> 00:21:00,856
Arrête ce que tu fais,
il y a un avocat ici pour...

375
00:21:01,093 --> 00:21:02,583
Jessica?

376
00:21:03,061 --> 00:21:05,359
Jessica, j'ai gagné.

377
00:21:07,399 --> 00:21:10,266
Si tu te réveillais,
on pourrait faire l'amour.

378
00:21:10,769 --> 00:21:12,031
Jessica.

379
00:21:13,605 --> 00:21:15,163
Couple de puissance.

380
00:21:40,966 --> 00:21:42,955
<i>Traduction:</i>
Viviane Cauden
<b><font color="#0A7C32">Ripped By mstoll</font></b>

