1
00:00:02,736 --> 00:00:03,630
Tu te mets au tennis ?

2
00:00:03,730 --> 00:00:04,986
Non, c'est un truc pour
tuer les mouches.

3
00:00:05,198 --> 00:00:06,636
- Je veux le voir en action.
- On a besoin d'une mouche.

4
00:00:07,120 --> 00:00:08,503
J'ai attendu toute la matinée.

5
00:00:09,243 --> 00:00:10,548
Tu viens sérieusement
juste d'en tuer une ?

6
00:00:10,585 --> 00:00:12,820
Quoi de neuf les gars ?

7
00:00:12,854 --> 00:00:14,404
Marche avec dignité, grand bébé.

8
00:00:14,539 --> 00:00:17,224
Schmidt, tu dois virer ces trucs de là.

9
00:00:17,258 --> 00:00:19,059
Je n'ai pas les moyens pour un
garde-meuble. Tout mon argent est investi

10
00:00:19,093 --> 00:00:21,261
dans la boutique que j'ai louée
pour la soeur de Jess.

11
00:00:21,296 --> 00:00:24,231
Alors pourquoi tu ne mets pas
tes paquets dans la boutique ?

12
00:00:24,265 --> 00:00:25,732
Tu veux vraiment que
je mette un tapis Ian Schrager

13
00:00:25,767 --> 00:00:27,501
dans une pièce sans climatisation ?

14
00:00:27,535 --> 00:00:28,450
Quoi ?

15
00:00:28,609 --> 00:00:30,237
C'était le type dans Star Wars.

16
00:00:30,271 --> 00:00:32,172
Talent moyen.

17
00:00:32,207 --> 00:00:33,536
- Bonjour les garçons.
- Salut, Jess.

18
00:00:34,625 --> 00:00:36,910
Allez, Coach ! On bouge !

19
00:00:36,945 --> 00:00:39,546
J'ai eu un job à Coach à l'école
et c'est son premier jour.

20
00:00:40,682 --> 00:00:41,782
Je n'aime pas les enfants,

21
00:00:41,816 --> 00:00:43,150
je n'aime pas enseigner,

22
00:00:43,184 --> 00:00:44,852
j'aime juste être payé.

23
00:00:44,886 --> 00:00:46,353
Je pense que tu vas adorer.

24
00:00:46,387 --> 00:00:47,988
Je ne pense pas que je vais adorer.

25
00:00:49,591 --> 00:00:54,261
Courrez ! Ne vous arrêtez pas ou je
vais manger vos têtes et vos corps !

26
00:00:54,295 --> 00:00:57,297
Continuez à courir ou je vais
assassiner votre famille !

27
00:00:58,333 --> 00:01:00,701
J'adore ce job.

28
00:01:00,735 --> 00:01:02,302
Vous m'énervez !
Celui-là.

29
00:01:02,337 --> 00:01:04,204
Toi. Je te regarde.

30
00:01:08,136 --> 00:01:11,653
- Synced by backinblack -
- Red Bedroom Team -

31
00:01:13,248 --> 00:01:15,379
Merci pour m'avoir aider
à bouger mes affaires.

32
00:01:15,556 --> 00:01:18,452
- Beaucoup de boites poilues
- Mon Dieu, je suis tombé bas.

33
00:01:18,486 --> 00:01:20,821
Presque plus que toi, Nick.

34
00:01:20,855 --> 00:01:23,724
Passager anonyme,
coincé dans le train de la vie.

35
00:01:23,758 --> 00:01:25,859
Tu penses que je suis dans
le train de la vie ?

36
00:01:25,894 --> 00:01:27,461
Tu adores être dans le train,
pas moi.

37
00:01:27,495 --> 00:01:29,696
Ça fait mal. Ça secoue pas mal.

38
00:01:29,731 --> 00:01:31,732
Adore être dans le train

39
00:01:31,766 --> 00:01:33,634
- Je n'adore pas ça.
- Il adore ça

40
00:01:33,668 --> 00:01:35,469
Bonjour, vous êtes ouvert ?

41
00:01:35,503 --> 00:01:36,870
En fait...
Ce n'est pas une boutique.

42
00:01:36,905 --> 00:01:38,171
Dommage.

43
00:01:38,206 --> 00:01:40,040
- J'aime vraiment cette lampe.
- Vous aimez...

44
00:01:40,074 --> 00:01:42,075
Vous aimez la lampe ? je suis désolé.
Vous savez quoi, c'est juste...

45
00:01:42,110 --> 00:01:44,344
C'est juste que… Ça ne ressemble
pas encore à une boutique,

46
00:01:44,379 --> 00:01:46,513
- c'est ce que je voulais dire.
- Le joueur de piano est sympa.

47
00:01:46,548 --> 00:01:48,882
Merci beaucoup.
Il est charmant, n'est-ce pas ?

48
00:01:48,917 --> 00:01:50,484
Jeter un oeil. Faites comme chez vous.

49
00:01:50,518 --> 00:01:52,986
La lampe est 100% plein tarif.

50
00:01:53,021 --> 00:01:55,006
Quasi tout est 100% plein tarif.

51
00:01:55,171 --> 00:01:58,191
C'est illégal ce que tu fais. Tu ne
peux pas dire que c'est une boutique.

52
00:01:58,226 --> 00:01:59,826
Je ne prends pas de conseil de toi.
Tu prononces

53
00:01:59,861 --> 00:02:00,928
le "G" dans "lasagne."

54
00:02:00,962 --> 00:02:02,896
Lasag-ne.

55
00:02:05,033 --> 00:02:08,035
Oh, mon Dieu.
Je pense que mon bras est cassé.

56
00:02:08,069 --> 00:02:11,171
Je vais vous traîner en justice.

57
00:02:12,407 --> 00:02:14,675
Winston ! Silence.

58
00:02:14,709 --> 00:02:16,843
Donc, j'ai Jamal Chambers
en 4ème heure,

59
00:02:16,878 --> 00:02:18,912
et il n'arrête pas de dire
à quel point c'était fun

60
00:02:18,947 --> 00:02:21,915
et il était content de
son nouveau prof de volley.

61
00:02:21,950 --> 00:02:23,684
Tu avais raison, j'adore ce job.

62
00:02:23,718 --> 00:02:25,519
Je le savais.
Je savais que tu adorerais.

63
00:02:25,553 --> 00:02:27,421
Je te cherchais.

64
00:02:27,455 --> 00:02:30,090
Tu n'étais pas dans ma voiture.
Internet ne marche plus.

65
00:02:30,124 --> 00:02:31,925
Ok, je redémarre le serveur.

66
00:02:31,960 --> 00:02:34,261
Tu n'es pas sur
la bonne adresse IP, donc…

67
00:02:34,295 --> 00:02:35,295
Voilà.

68
00:02:36,496 --> 00:02:39,566
Tu sais que je peux voir toutes
tes recherches, n'est-ce pas ?

69
00:02:39,601 --> 00:02:42,703
Je suis prof de biologie.
C'est de la recherche.

70
00:02:42,737 --> 00:02:44,030
Tu répares des ordis maintenant ?

71
00:02:44,211 --> 00:02:46,265
Je prends juste un peu plus
de responsabilités,

72
00:02:46,300 --> 00:02:48,275
je fais juste des trucs
qui ont besoin d'être faits.

73
00:02:50,144 --> 00:02:52,713
Les graffitis c'est pas bien, les enfants.
Ne les faites pas.

74
00:02:52,747 --> 00:02:54,314
J'adore les épis de maïs aussi,

75
00:02:54,349 --> 00:02:56,416
mais je ne vais pas les peindre
partout sur les murs.

76
00:02:56,451 --> 00:02:58,819
J'espère juste, tu sais,
dans quelques années,

77
00:02:58,853 --> 00:03:00,454
que j'aurai assez d'expérience
pour que Dr. Foster

78
00:03:00,488 --> 00:03:03,323
pense à moi pour être
principale adjointe.

79
00:03:03,358 --> 00:03:04,884
Pourquoi tu ne lui demandes pas ?

80
00:03:04,998 --> 00:03:07,127
Tu ne peux pas juste
demander une promotion, tu sais.

81
00:03:07,161 --> 00:03:11,064
Tu dois mériter la promotion
avec des années de dur labeur.

82
00:03:12,433 --> 00:03:14,768
Qu'est-ce qu'il y a de drôle ?

83
00:03:14,802 --> 00:03:17,804
Ça marche comment
pour toi ça, Jess ?

84
00:03:21,209 --> 00:03:23,243
Tu as vu ce ballon de volley ?

85
00:03:23,277 --> 00:03:25,846
Il ne va pas passer par dessus
le filet juste parce que tu le veux

86
00:03:25,880 --> 00:03:27,981
et tu espères que quelqu'un
va remarquer que tu le veux.

87
00:03:28,016 --> 00:03:30,417
Je vais te le demander
encore une fois :

88
00:03:30,451 --> 00:03:34,921
Qu'est-ce que tu veux ?

89
00:03:34,956 --> 00:03:36,857
Je veux être principale adjointe.

90
00:03:36,891 --> 00:03:38,291
Très bien.
Alors smash ce ballon, Jess.

91
00:03:38,326 --> 00:03:41,194
Ce n'est pas...

92
00:03:41,229 --> 00:03:43,196
- Tu dois smasher ! Tu dois smasher !
- Est-ce vraiment... Ouais. Ok.

93
00:03:43,231 --> 00:03:45,039
- Non, attends. Je ne suis pas...
- Smashe-le !

94
00:03:45,079 --> 00:03:46,960
Je n'ai juste jamais été très
douée avec les ballons de sport.

95
00:03:47,000 --> 00:03:49,640
- Smashe-le ! Qu'est-ce que tu veux !?
- Je veux être principale adjointe.

96
00:03:49,680 --> 00:03:51,117
Smashe ce ballon et
dis-moi ce que tu veux !

97
00:03:51,157 --> 00:03:53,598
Je veux être principale adjointe !

98
00:03:59,213 --> 00:04:00,681
Je ne vais pas rire.

99
00:04:00,715 --> 00:04:02,683
Un outrage ! Je suis allé partout

100
00:04:02,717 --> 00:04:04,518
et je ne peux me payer personne.
Incroyable.

101
00:04:04,552 --> 00:04:06,219
Un accès aux meilleurs
services  légaux devrait être

102
00:04:06,254 --> 00:04:08,989
un droit pour chaque Juif.
Et le jury verra

103
00:04:09,023 --> 00:04:11,024
qu'il n'y a pas de justice
pour l'homme hébreux.

104
00:04:11,059 --> 00:04:13,660
Pas dans ces soit-disant États-Unis.

105
00:04:13,695 --> 00:04:14,592
Qu'est-ce que tu fais ?

106
00:04:14,782 --> 00:04:16,872
Je ne me lasse pas
de ces drames légaux.

107
00:04:16,907 --> 00:04:18,899
Regardez ça.
Auteur préféré, Grisham.

108
00:04:18,933 --> 00:04:20,333
Série télé préférée, Juge Amy.

109
00:04:20,368 --> 00:04:23,303
Couleur préférée, brun justice-cour.

110
00:04:23,337 --> 00:04:26,073
Brun justice-cour. Mince,
j'aurais aimé que ce soit mon surnom.

111
00:04:26,107 --> 00:04:27,512
Tu viens de penser à ça ?
Parce que ça serait parfait.

112
00:04:27,676 --> 00:04:30,177
- Brun justice-cour.
- Tu es né Brun justice-cour.

113
00:04:30,211 --> 00:04:32,312
C'est moi. Quand tu dis
"Brun justice-cour," je réponds.

114
00:04:32,346 --> 00:04:33,947
Salut, Winston.

115
00:04:33,981 --> 00:04:35,182
- Salut, Brun justice-cour.
- Oui ?

116
00:04:36,751 --> 00:04:39,086
Tue-les, Justice-cour !
C'est génial !

117
00:04:39,120 --> 00:04:40,520
Qu'est-ce que je suis censé
faire dans cette situation,

118
00:04:40,555 --> 00:04:42,355
me représenter moi-même
comme les tarés ?

119
00:04:42,390 --> 00:04:43,824
Nick pourrait être ton avocat.

120
00:04:43,858 --> 00:04:45,992
Ce Nick ? Mr j'abandonne ?

121
00:04:46,027 --> 00:04:47,394
Premièrement, je ne veux pas
être impliqué,

122
00:04:47,428 --> 00:04:49,563
mais merci, Courtroom Brown.

123
00:04:49,597 --> 00:04:51,331
Deuxièmement, j'ai eu l'examen
du Barreau, ce qui signifie

124
00:04:51,365 --> 00:04:53,499
que je peux exercer dans
l'état de Californie.

125
00:04:53,539 --> 00:04:55,936
Nick, tu serais le pire sur la
terre entière.

126
00:04:55,970 --> 00:04:57,204
Sans vouloir te vexer. Je
t'aime, mon pote.

127
00:04:57,238 --> 00:04:59,172
Je pourrais être facilement
ton avocat.

128
00:04:59,207 --> 00:05:01,908
Ça ne s'oublie pas comment
être avocat. C'est comme le vélo.

129
00:05:03,144 --> 00:05:06,279
Ils les ont modifiés !

130
00:05:06,314 --> 00:05:07,781
D'accord. j'ai oublié comment
monter à vélo.

131
00:05:07,815 --> 00:05:09,950
Mais je ne vais pas oublier
comment être un avocat.

132
00:05:09,984 --> 00:05:12,919
J'imagine que je n'ai pas le choix.
Tu seras mon avocat, Nick.

133
00:05:12,954 --> 00:05:14,149
- Je ne veux pas le faire.
- Quoi ?

134
00:05:14,263 --> 00:05:15,889
Je suis trop bien pour ça.

135
00:05:15,923 --> 00:05:17,190
Si tu veux que je devienne
ton avocat,

136
00:05:17,225 --> 00:05:19,593
si tu veux gagner cette affaire,
tu dois commencer

137
00:05:19,627 --> 00:05:21,228
par "s'il te plaît".

138
00:05:21,262 --> 00:05:23,597
Et j'ai besoin d'un accompte de
5 dollars symboliques.

139
00:05:23,631 --> 00:05:24,865
4 dollars.

140
00:05:24,899 --> 00:05:27,033
Allez, vendu, c'est parti.

141
00:05:27,068 --> 00:05:30,103
M. Foster, je suis jeune, je
suis énergique

142
00:05:30,138 --> 00:05:33,540
et je crois qu'il est grand temps
que vous vous serviez de moi !

143
00:05:33,574 --> 00:05:36,777
C'est un peu… Embarrassant.

144
00:05:36,811 --> 00:05:39,980
Je ne suis intéressé que par
les femmes asiatiques.

145
00:05:40,014 --> 00:05:42,048
C'est vraiment un truc à
la Kristi Yamaguchi.

146
00:05:42,083 --> 00:05:44,551
- Après Lillehammer...
- Je voulais dire professionnellement.

147
00:05:44,585 --> 00:05:46,257
Je veux que vous vous serviez
de moi de cette façon-là.

148
00:05:46,412 --> 00:05:47,945
- Désolé.
- C'est professionnel.

149
00:05:48,107 --> 00:05:50,290
- D'accord. Désolé.
- Je veux devenir principale adjointe.

150
00:05:50,324 --> 00:05:53,160
Frank est parti à la retraite, vous
cherchez quelqu'un. Je mérite le poste.

151
00:05:53,194 --> 00:05:55,295
Je me déchire le cul pour
cette école.

152
00:05:55,329 --> 00:05:57,597
Vous l'avez. Le poste
est à vous.

153
00:05:57,632 --> 00:05:59,399
- Vraiment ?
- Mon Dieu, vous plaisantez ?

154
00:05:59,433 --> 00:06:01,735
Je croyais que j'allais devoir
nommer quelqu'un de force.

155
00:06:01,769 --> 00:06:03,603
C'est tellement plus simple
comme ça.

156
00:06:03,638 --> 00:06:04,805
- Vraiment ?
- Allez-y.

157
00:06:04,839 --> 00:06:08,642
Vous êtes principale adjointe.

158
00:06:08,676 --> 00:06:10,510
- J'arrive pas à y croire.
- En fait, je pense que

159
00:06:10,545 --> 00:06:11,812
vous devriez commencer
tout de suite.

160
00:06:11,846 --> 00:06:14,214
Vous ne le regretterez pas,
Monsieur.

161
00:06:15,550 --> 00:06:16,783
Tu l'as eu ?

162
00:06:16,818 --> 00:06:18,852
J'ai eu le poste !

163
00:06:18,886 --> 00:06:20,487
- J'ai smashé !
- Fêtons ça.

164
00:06:20,521 --> 00:06:21,822
Non, non ! Je ne veux pas !

165
00:06:21,856 --> 00:06:23,590
- Non !
- On doit fêter ça ! Fêtons ça !

166
00:06:23,624 --> 00:06:25,859
Laisse-moi verser tout ça sur ton
visage, tes habits et tes cheveux !

167
00:06:29,830 --> 00:06:31,698
Ça à l'air plutôt basique.

168
00:06:33,534 --> 00:06:35,902
Tu es effectivement
assigné en justice.

169
00:06:35,936 --> 00:06:38,171
Ta déposition a lieu demain.

170
00:06:38,205 --> 00:06:39,839
On fait quoi maintenant ?
On prépare le plaidoyer ?

171
00:06:39,874 --> 00:06:41,174
Je n'aime pas la préparation.
Ça me rend nerveux.

172
00:06:41,208 --> 00:06:42,976
Je me sens enfermé.
Et je prends vite mes

173
00:06:43,010 --> 00:06:46,045
- jambes à mon...
- D'accord.

174
00:06:46,080 --> 00:06:48,248
Est-ce que tu viens d'oublier
le mot "cou"?

175
00:06:48,282 --> 00:06:50,416
- Cou, oui.
- Nick, tu devrais te préparer.

176
00:06:50,451 --> 00:06:52,752
Très bien.
Winston, tu es le plaignant.

177
00:06:52,786 --> 00:06:54,687
Vendu, allez.

178
00:06:54,722 --> 00:06:57,690
Bonjour, mon nom est Tim
Boulanger.

179
00:06:57,725 --> 00:07:01,361
J'habite au 522 Dugan
Court Terrace.

180
00:07:01,395 --> 00:07:04,030
M. Boulanger, depuis combien de
temps êtes-vous chef cuisinier ?

181
00:07:04,064 --> 00:07:05,398
Je ne suis pas obligé de
répondre à ça.

182
00:07:05,432 --> 00:07:06,900
Si, tu dois pourtant y répondre,
Winston.

183
00:07:07,701 --> 00:07:09,035
N'est-ce pas ?

184
00:07:10,237 --> 00:07:12,372
Tu me dem… Pourquoi tu me
demandes à moi ?

185
00:07:12,406 --> 00:07:13,610
- Non, je ne suis pas… Je suis...
- C'est toi l'avocat.

186
00:07:13,650 --> 00:07:16,175
Tu dois y répondre. Depuis combien
de temps êtes-vous chef cuisinier ?

187
00:07:16,210 --> 00:07:17,911
J'ai déjà répondu à ça pendant
l'enquête préliminaire.

188
00:07:17,945 --> 00:07:20,179
C'est quoi ce bordel ? Tu as fait
l'enquête préliminaire sans moi ?

189
00:07:20,214 --> 00:07:22,215
Pourquoi je n'étais pas invité
pour l'enquête préliminaire ?

190
00:07:22,249 --> 00:07:24,050
Tu dois y répondre ! Depuis
combien de temps êtes-vous chef ?

191
00:07:24,084 --> 00:07:25,118
Tu es viré !

192
00:07:26,987 --> 00:07:30,657
Donne-moi une seconde
chance.

193
00:07:30,691 --> 00:07:33,426
Non !

194
00:07:33,460 --> 00:07:36,296
J'ai une idée.
Pars en avion avec moi.

195
00:07:36,330 --> 00:07:38,798
Pendant que tu y réfléchis,
mets ça sur ma carte.

196
00:07:38,832 --> 00:07:41,267
C'est la noire.

197
00:07:45,039 --> 00:07:46,706
C'est vraiment arrivé.

198
00:07:46,740 --> 00:07:48,975
Vous pensez qu'on pourrait
prendre sa carte

199
00:07:49,009 --> 00:07:50,476
et lui acheter une nouvelle
chemise ?

200
00:07:50,511 --> 00:07:52,111
J'ai peur qu'il veuille

201
00:07:52,146 --> 00:07:53,746
la mettre devant nous.

202
00:07:54,782 --> 00:07:55,648
Je suis Cece.

203
00:07:55,683 --> 00:07:57,216
Bonjour, Cece. Je suis Chieur.

204
00:07:57,251 --> 00:07:58,785
J'espère vraiment que
c'est un surnom.

205
00:07:58,819 --> 00:07:59,953
Non, ce n'est pas un surnom.

206
00:07:59,987 --> 00:08:01,054
C'est ton vrai nom ?

207
00:08:01,088 --> 00:08:02,422
J'ai été pas mal persécuté.

208
00:08:02,456 --> 00:08:03,589
Bonjour, Chieur.

209
00:08:03,624 --> 00:08:04,536
Une minute.

210
00:08:04,722 --> 00:08:07,260
- J'ai l'oeil pour attraper les jeunes.
- Oh, mon Dieu.

211
00:08:07,294 --> 00:08:09,262
Oui, je l'ai dit.
Ce n'est pas une faute de frappe.

212
00:08:09,296 --> 00:08:10,430
Je peux voir votre carte
d'identité.

213
00:08:11,765 --> 00:08:12,732
Mon Dieu, vous êtes canon.

214
00:08:12,766 --> 00:08:14,267
Je suis désolée.

215
00:08:14,301 --> 00:08:15,601
Wyoming !

216
00:08:15,636 --> 00:08:16,502
Regarde ça.

217
00:08:16,537 --> 00:08:17,937
Wyoming. Vous êtes une

218
00:08:17,972 --> 00:08:20,573
de ces trois personnes
du Wyoming.

219
00:08:20,607 --> 00:08:24,410
État de cowboy, grande campagne,
patrie de la Liberty Bell.

220
00:08:24,445 --> 00:08:26,779
Conneri... mince.

221
00:08:26,814 --> 00:08:28,314
Cet accent est affreux.

222
00:08:28,349 --> 00:08:29,515
Quel est votre vrai accent ?

223
00:08:29,550 --> 00:08:31,084
Vous venez d'Australie
ou du Paradis ?

224
00:08:31,118 --> 00:08:32,552
Quel âge avez-vous, pour de vrai ?

225
00:08:32,586 --> 00:08:34,587
- Laisse-le tranquille.
- N'escroquez pas un escroc.

226
00:08:34,621 --> 00:08:36,856
Laisse-le tranquille.
Vous avez plus de 21 ans, pas vrai ?

227
00:08:38,058 --> 00:08:39,092
Non.

228
00:08:39,126 --> 00:08:41,294
J'ai 20 ans.

229
00:08:41,328 --> 00:08:43,796
Dégage de là,
Espèce de délicieux bâtard.

230
00:08:43,831 --> 00:08:46,099
- Je peux récupérer ma carte d'identité ?
- Non, évidemment que non.

231
00:08:48,402 --> 00:08:49,769
Enchanté de t'avoir rencontrée Cece.

232
00:08:49,803 --> 00:08:51,871
Bon Dieu, tu es mignon.

233
00:08:51,905 --> 00:08:54,107
Rien ne me saoule plus que les
mineurs qui boivent de l'alcool.

234
00:08:54,141 --> 00:08:56,476
C'est stupide, c'est dangereux,
c'est irresponsable.

235
00:08:56,510 --> 00:09:00,146
Bon sang, j'ai tellement envie de
coucher avec ce gosse, ça me fait peur !

236
00:09:00,180 --> 00:09:01,748
J'en frisonne vraiment.

237
00:09:03,283 --> 00:09:05,551
Nous devons parler du budget.

238
00:09:05,586 --> 00:09:07,854
Il y a un problème avec le budget ?
Mais il doit être rendu lundi.

239
00:09:07,888 --> 00:09:09,856
- Oui.
- Avons-nous trop d'argent ?

240
00:09:09,890 --> 00:09:11,891
- Non.
- Nous devons renvoyer des gens.

241
00:09:11,925 --> 00:09:15,161
- Pardon ?
- Et quand je dis "nous", je veux dire vous.

242
00:09:15,195 --> 00:09:17,163
Commencez avec les derniers arrivés.

243
00:09:17,197 --> 00:09:20,033
Et bien, nous avons… Janet
du département d'Histoire.

244
00:09:20,067 --> 00:09:22,068
Détritus humain.

245
00:09:23,437 --> 00:09:24,637
Ernie...

246
00:09:24,671 --> 00:09:25,638
Ah, oui.

247
00:09:25,672 --> 00:09:26,739
Non. C'est Coach.

248
00:09:26,774 --> 00:09:28,374
Non. Non. Non.

249
00:09:28,409 --> 00:09:30,098
Non, il fait très bien son boulot.

250
00:09:30,256 --> 00:09:33,079
Dernier arrivé, premier dehors.
Vous savez comment ça marche.

251
00:09:33,113 --> 00:09:35,314
- C'est n'est pas bien.
- C'est le boulot, Melle Day.

252
00:09:35,349 --> 00:09:38,017
C'est mon ami. Je ne peux pas. Non.
Je ne le ferai pas. Je ne virerai pas Coach.

253
00:09:38,052 --> 00:09:39,819
C'est ça le boulot, Melle Day.

254
00:09:39,853 --> 00:09:42,021
Vous le voulez ou pas ?

255
00:09:46,026 --> 00:09:47,026
Je suis quoi ?

256
00:09:47,061 --> 00:09:48,494
Nous devons faire des coupes
dans le budget,

257
00:09:48,529 --> 00:09:50,163
et nous devons laisser
partir deux personnes,

258
00:09:50,197 --> 00:09:52,665
et tu es mon ami et je ne pouvais
pas empêcher ça.

259
00:09:52,699 --> 00:09:53,766
Je suis vraiment désolée.

260
00:09:58,939 --> 00:10:00,573
Nous avons tous participé.

261
00:10:00,607 --> 00:10:02,308
Merci les gars,

262
00:10:02,342 --> 00:10:05,845
Je ne suis plus coach de toutes façons.
Je suis juste Coach.

263
00:10:05,879 --> 00:10:08,481
- Quoi ?
- Quoi ?

264
00:10:25,015 --> 00:10:26,257
Bonjour, Winston.

265
00:10:30,629 --> 00:10:32,430
Tu ne me parles plus ?

266
00:10:32,464 --> 00:10:36,768
Écoute, je devais virer Coach
pour garder mon boulot.

267
00:10:36,802 --> 00:10:38,469
Je ne voulais pas le faire.

268
00:10:38,504 --> 00:10:40,939
Ne me fusille pas.

269
00:10:40,973 --> 00:10:42,874
Ne fais pas ça.

270
00:10:42,908 --> 00:10:45,643
Je l'ai fait pour mon boulot.
Ce n'était pas mon choix

271
00:10:45,678 --> 00:10:48,046
- Salut, Nick, quoi de neuf, mec ?
- Quoi de neuf, Winnie ?

272
00:10:50,549 --> 00:10:52,550
- On peut parler une seconde ?
- Je peux te parler ?

273
00:10:52,585 --> 00:10:54,986
Schmidt m'a viré,
et je n'utiliserai jamais

274
00:10:55,020 --> 00:10:57,355
cet attaché-case que j'ai acheté,
et il m'a coûté 19 dollars !

275
00:10:57,389 --> 00:10:59,123
- Je pense que mon truc est un peu plus...
- Tu penses...

276
00:10:59,158 --> 00:11:01,125
Est-ce que je suis plus sexy quand
je tiens ça ou pas ?

277
00:11:01,160 --> 00:11:03,394
Parce que je pense que c'est
sexy quand je le tiens, comme ça...

278
00:11:03,429 --> 00:11:06,331
- Pas vraiment.
- Est-ce que j'ai l'air d'un homme de pouvoir ?

279
00:11:06,365 --> 00:11:08,032
Imagine ça :
C'est un jour pluvieux,

280
00:11:08,067 --> 00:11:09,801
je suis dans les rues de New York,

281
00:11:09,835 --> 00:11:13,304
Arrêtez ce taxi !

282
00:11:13,339 --> 00:11:16,207
Je suis un homme d'affaires.
Je suis en retard pour une réunion importante.

283
00:11:16,242 --> 00:11:18,499
J'ai vraiment l'impression que
j'aurais été vraiment bon pour ça.

284
00:11:18,685 --> 00:11:21,012
Tu ne veux pas être avocat.
Qu'en as-tu à faire si

285
00:11:21,046 --> 00:11:22,146
- Schmidt te vire ou pas ?
- J'ai passé

286
00:11:22,181 --> 00:11:24,015
toutes ces années à la fac de droit

287
00:11:24,049 --> 00:11:25,617
avec tous ces connards de bourges...

288
00:11:25,651 --> 00:11:27,796
Et je n'ai jamais pu leur montrer
qu'ils avaient tort, Jess.

289
00:11:27,846 --> 00:11:29,721
D'accord, va chercher ce que tu veux.

290
00:11:29,755 --> 00:11:31,389
Assure-toi juste que

291
00:11:31,423 --> 00:11:33,024
ce que tu veux…

292
00:11:33,058 --> 00:11:36,261
Ne fait pas de toi le rouage
d'une machine

293
00:11:36,295 --> 00:11:39,163
- d'un plus grand et défectueux système.
- Arrête ça.

294
00:11:39,198 --> 00:11:40,698
Ferme ta bouche.

295
00:11:40,733 --> 00:11:42,300
Parce que ce que tu dis est beau.

296
00:11:42,334 --> 00:11:44,936
Je sais mettre mon costume de pouvoir.

297
00:11:44,970 --> 00:11:46,604
Haut et clair, Poulette !

298
00:11:47,773 --> 00:11:48,740
Bonne discussion, Nick.

299
00:11:48,774 --> 00:11:50,174
Avec ce truc, je me sens si sexy.

300
00:11:50,209 --> 00:11:51,943
C'est dégoûtant.

301
00:11:51,977 --> 00:11:53,444
Je pense que tu as mal compris…

302
00:11:56,615 --> 00:11:58,950
- Votre avocat est en retard ?
- Non.

303
00:11:58,984 --> 00:12:00,535
En réalité, je vais me défendre
moi-même aujourd'hui.

304
00:12:00,718 --> 00:12:01,529
Désolés, nous sommes en retard.

305
00:12:01,820 --> 00:12:03,955
- Pardon ?
- Cet immeuble est un vrai bazar.

306
00:12:03,989 --> 00:12:06,190
Nick Miller de Cooper,
Bishop et Furguson.

307
00:12:06,225 --> 00:12:09,627
Vous connaissez déjà mon patron
et associé principal, Maître Winston Furguson.

308
00:12:09,662 --> 00:12:10,795
Messieurs, ravi d'être parmi vous.
S'il vous plaît, s'il vous plaît

309
00:12:10,829 --> 00:12:12,764
ne vous levez pas, ne vous levez pas.

310
00:12:12,798 --> 00:12:13,898
J'insiste.

311
00:12:13,933 --> 00:12:16,801
Madame la secrétaire.

312
00:12:16,835 --> 00:12:18,603
- Qu'est-ce que tu fais là ?
- Je te représente.

313
00:12:18,637 --> 00:12:20,238
- Tout va bien ?
- Je suis un peu surpris.

314
00:12:20,272 --> 00:12:21,773
Je ne m'attendais pas à ce que ces deux

315
00:12:21,807 --> 00:12:23,374
vrais avocats viennent aujourd'hui.

316
00:12:23,409 --> 00:12:25,109
Nous voulions que vous sachiez que

317
00:12:25,144 --> 00:12:27,445
le cabinet tout entier est derrière vous.
De plus,

318
00:12:27,479 --> 00:12:29,614
que je sois assis dans mon bureau
ou ici...

319
00:12:29,648 --> 00:12:32,250
C'est facturable.
N'ai-je pas raison messieurs ?

320
00:12:33,619 --> 00:12:36,821
Nous commençons ou
nous retirons juste nos pantalons ?

321
00:12:39,425 --> 00:12:41,292
Pose-lui une question.

322
00:12:41,327 --> 00:12:43,194
- Laisse-moi faire mon truc.
- Fais ton truc.

323
00:12:43,228 --> 00:12:44,662
M. Baker.

324
00:12:44,697 --> 00:12:45,930
Oui ?

325
00:12:48,968 --> 00:12:51,102
Quelle est votre adresse ?

326
00:12:51,136 --> 00:12:53,104
522 Dugan Court Terrace.

327
00:12:53,138 --> 00:12:54,339
D'accord.

328
00:12:56,275 --> 00:12:58,743
Non,  pas d'autre question.

329
00:12:58,777 --> 00:13:00,478
Quoi ?

330
00:13:02,281 --> 00:13:03,648
Continue.

331
00:13:03,682 --> 00:13:05,416
Continue. Qu'est ce tu...

332
00:13:05,451 --> 00:13:07,185
Ne me frappe pas.
Pourquoi me frappes-tu ?

333
00:13:07,219 --> 00:13:09,520
- Est-ce que tout va bien ?
- Bien sûr. Le compteur tourne.

334
00:13:13,158 --> 00:13:15,552
Même si tu ne travailles
plus à Coolidge

335
00:13:15,561 --> 00:13:17,929
Tu seras toujours Coach
Coach pour eux.

336
00:13:17,963 --> 00:13:19,464
C'est Coach Coach.

337
00:13:19,498 --> 00:13:20,965
Ouais, Coach Coach.

338
00:13:21,000 --> 00:13:22,767
- Coach Coach.
- Coach Coa...

339
00:13:22,801 --> 00:13:24,168
- Coach Coach.
- Désolée.

340
00:13:24,203 --> 00:13:25,770
C'est bon, Jess.

341
00:13:25,804 --> 00:13:28,106
Tu as fait ce que tu avais à faire.

342
00:13:28,140 --> 00:13:30,208
Je suis fier de toi.

343
00:13:30,242 --> 00:13:33,211
J'espère être le premier
d'un grand nombre de virés.

344
00:13:33,245 --> 00:13:34,545
Ça veut dire beaucoup pour moi.

345
00:13:35,812 --> 00:13:36,948
Ces gamins vont me manquer.

346
00:13:36,982 --> 00:13:38,783
- Ouais.
- C'est ce qui va me manquer.

347
00:13:38,817 --> 00:13:40,451
Ces petits...
Ces petits bâtards..

348
00:13:40,486 --> 00:13:41,986
Le petit Ronnie.

349
00:13:42,021 --> 00:13:44,288
Ronnie est tellement mou
et empoté.

350
00:13:44,323 --> 00:13:46,357
- Ouais.
- Thomas.

351
00:13:46,392 --> 00:13:49,594
Il est fort mais c'est un enfant
moyen.

352
00:13:49,628 --> 00:13:52,864
Il cherche juste l'amour.
De tous les côtés.

353
00:13:54,199 --> 00:13:57,001
Et Maurice.

354
00:13:58,590 --> 00:14:00,838
Il fout toujours le bordel
quand il mange une sucette.

355
00:14:00,873 --> 00:14:02,206
C'est toujours,

356
00:14:02,241 --> 00:14:03,909
"arrête de sucer ta sucette
comme ça, mon pote."

357
00:14:03,942 --> 00:14:05,810
Tu n'auras jamais de copine
comme ça.

358
00:14:07,346 --> 00:14:08,646
Et il y a Hunter.

359
00:14:08,680 --> 00:14:09,914
Mon Dieu...

360
00:14:09,948 --> 00:14:12,984
Gros... Bigleux...

361
00:14:13,018 --> 00:14:14,719
Le lourdaud Hunter.

362
00:14:14,753 --> 00:14:17,055
Hunter est le plus gentil petit idiot

363
00:14:17,089 --> 00:14:18,656
qui n'ait jamais existé.

364
00:14:18,690 --> 00:14:20,892
Il est trop mignon !

365
00:14:20,926 --> 00:14:22,727
Trop mignon !

366
00:14:26,198 --> 00:14:27,732
Merde !

367
00:14:27,766 --> 00:14:30,668
Parce que tu m'as dit...

368
00:14:30,702 --> 00:14:34,238
de suivre ce que je voulais,
et ce n'est pas ce que je voulais.

369
00:14:34,273 --> 00:14:36,607
Allez ! On va t'emmener à ce match !

370
00:14:36,642 --> 00:14:37,875
C'est bon.
Ils jouent contre Pasadena.

371
00:14:37,910 --> 00:14:40,278
Ils n'ont aucune chance.

372
00:14:40,312 --> 00:14:41,712
Pasadena a des techniques
de la mort-qui-tue.

373
00:14:41,747 --> 00:14:43,081
Ils n'ont pas été élevés
correctement.

374
00:14:43,115 --> 00:14:46,250
Qu'est-ce que tu veux ?

375
00:14:46,285 --> 00:14:48,553
Je ne sais pas.
Je veux y aller.

376
00:14:48,587 --> 00:14:52,090
Alors, smashe !

377
00:14:52,124 --> 00:14:55,693
Ce n'était pas un ballon.
C'était de la bière.

378
00:14:55,727 --> 00:14:57,495
Je sais. Je m'en veux un peu.

379
00:14:57,529 --> 00:14:59,297
- Tu sais quoi ? Ne t'en veux pas !
- Allons-y !

380
00:14:59,331 --> 00:15:01,365
- Allons-y !
- Je suis toute émoustillée!

381
00:15:01,400 --> 00:15:03,000
Je crois que tu vas devoir
conduire.

382
00:15:06,401 --> 00:15:07,967
M. Miller : "Portiez-vous ou
ne portiez-vous pas

383
00:15:08,002 --> 00:15:09,369
de chaussures surdimensionnées
dans ce magasin ?"

384
00:15:09,403 --> 00:15:12,272
M. Baker : "Non. Je vous
l'ai déjà dit."

385
00:15:12,306 --> 00:15:14,908
M Miller : "En êtes-vous certain ?"
M. Schmidt : "La ferme, Nick."

386
00:15:14,942 --> 00:15:16,910
M. Miller : "Laisse-moi m'en
occuper. Arrête ça !"

387
00:15:16,944 --> 00:15:19,245
M. Schmidt : "Arrêter quoi ?
Tu te frappes tout seul."

388
00:15:19,280 --> 00:15:21,447
M. Miller : "Tu es un enfant."

389
00:15:21,482 --> 00:15:23,950
M. Schmidt : "Un enfant ferait
un meilleur avocat."

390
00:15:23,984 --> 00:15:26,419
M. Furguson :
"Les enfants sont notre avenir."

391
00:15:26,453 --> 00:15:28,254
M. Berklan : "C'est vrai."

392
00:15:28,289 --> 00:15:29,856
M. Miller :
"Je dois me reprendre.

393
00:15:29,890 --> 00:15:31,357
Je vais faire gagner du temps.
Regarde.

394
00:15:31,392 --> 00:15:33,760
Est-ce que la femme qui tape à
la machine peut relire tout ça ?

395
00:15:33,794 --> 00:15:35,161
D'accord, d'accord,
c'en est assez.

396
00:15:35,195 --> 00:15:37,030
Mon client est généreusement
prêt à passer

397
00:15:37,064 --> 00:15:39,132
un accord pour 20 000 dollars.

398
00:15:39,166 --> 00:15:41,534
En tant que vrai avocat,

399
00:15:41,568 --> 00:15:42,969
je vous suggère fortement
d'accepter le marché.

400
00:15:43,003 --> 00:15:45,705
- Génial, nous allons...
- Pas question.

401
00:15:45,739 --> 00:15:46,706
Pas question.

402
00:15:46,740 --> 00:15:47,807
Aparté. Viens, Schmidt.

403
00:15:47,841 --> 00:15:49,042
Dépêche-toi.

404
00:15:50,244 --> 00:15:52,412
Tu ne vas pas accepter cet
arrangement.

405
00:15:52,446 --> 00:15:53,947
Nick, au moins si c'est
20 000 dollars,

406
00:15:53,981 --> 00:15:55,848
Ça pourra me faire sortir
du trou un jour.

407
00:15:55,883 --> 00:15:58,318
J'ai un plan. Tu dois simplement
me laisser une chance.

408
00:15:59,887 --> 00:16:01,321
Peux-tu croire en moi ?

409
00:16:01,355 --> 00:16:03,556
Très bien,
Je crois en toi. Marché conclu.

410
00:16:03,590 --> 00:16:05,625
- Marché conclu.
- C'est quoi le plan ?

411
00:16:05,659 --> 00:16:07,560
Je ne vais pas te le dire. Tu vas
t'énerver. Allons-y.

412
00:16:07,594 --> 00:16:09,862
Nick, je retire ! Je ne...
Je ne crois pas en toi !

413
00:16:16,036 --> 00:16:17,503
Combien de temps dure ce
match ?

414
00:16:17,538 --> 00:16:19,772
Vas-y, Coach.

415
00:16:19,807 --> 00:16:22,909
Très bien, écoutez,
bande de nazes,

416
00:16:22,943 --> 00:16:24,711
bébés stupides !

417
00:16:24,745 --> 00:16:27,313
Donne-moi ça. Donne-moi ça.
Donne-moi ça. Donne-moi ça.

418
00:16:27,348 --> 00:16:28,648
Oh Dieu merci.

419
00:16:28,682 --> 00:16:30,216
Vas-y….

420
00:16:30,250 --> 00:16:31,551
Allez.

421
00:16:31,585 --> 00:16:33,820
Très bien, maintenant,

422
00:16:33,854 --> 00:16:35,922
qui va gagner ce match ?!

423
00:16:35,956 --> 00:16:37,256
Coolidge !

424
00:16:37,291 --> 00:16:38,324
Qui est numéro un ?

425
00:16:38,359 --> 00:16:39,926
Coolidge !

426
00:16:39,960 --> 00:16:41,060
Je n'entends pas ! Qui
sommes-nous ?

427
00:16:41,095 --> 00:16:42,662
- Coolidge !
- Rakim !

428
00:16:42,696 --> 00:16:44,530
Vraiment, Rakim ?
Tu es tombé

429
00:16:44,565 --> 00:16:46,899
droit dedans, et tu vas...
On aura une petite discussion.

430
00:16:46,934 --> 00:16:49,168
- Coolidge !
- Trop tard, mec. Il est trop tard.

431
00:16:49,203 --> 00:16:51,337
Très bien les gars, allons-y et
rendez-moi fier !

432
00:16:53,407 --> 00:16:55,041
- Melle Day ?
- Oui ?

433
00:16:55,075 --> 00:16:57,844
Que se passe-t-il ? Je pensais
que vous aviez viré Coach.

434
00:16:57,878 --> 00:17:00,413
Écoutez, Coach adore ces
gamins, et les gamins l'adorent.

435
00:17:00,447 --> 00:17:02,749
Je veux ce boulot, mais je ne vais
pas le faire à votre façon.

436
00:17:02,783 --> 00:17:05,118
Je ne vais pas laisser partir
nos meilleurs employés.

437
00:17:05,152 --> 00:17:08,721
C'est vous qui m'avez dit que nous,
n'avions pas assez d'argent.

438
00:17:08,756 --> 00:17:11,090
Oui mais on peut en faire d'une
autre façon, on peut être créatif.

439
00:17:11,125 --> 00:17:13,026
On peut louer la salle
pluridisciplinaire

440
00:17:13,060 --> 00:17:14,961
après les cours
à des clubs locaux.

441
00:17:14,995 --> 00:17:16,763
Et où l'orchestre répétera-t-il ?

442
00:17:16,797 --> 00:17:18,965
Vous y avez pensé, Melle Day ?

443
00:17:18,999 --> 00:17:21,783
Ou étiez-vous trop occupée
à acheter un vélo pour fille ?

444
00:17:22,337 --> 00:17:23,903
- Quoi ?
- Ils peuvent utiliser la bibliothèque.

445
00:17:23,937 --> 00:17:25,638
Personne n'y va de toute façon.

446
00:17:25,672 --> 00:17:27,073
Brûlons les livres !

447
00:17:27,107 --> 00:17:29,909
Sauf le" Da Vinci Code".

448
00:17:29,943 --> 00:17:32,812
Ça a pris un
tournant bizarre mais...

449
00:17:32,846 --> 00:17:35,048
Merci, Susan.
C'est si gentil.

450
00:17:35,082 --> 00:17:37,083
Quelle merveilleuse solution.

451
00:17:37,117 --> 00:17:39,052
Allez ! Faisons ça !

452
00:17:39,086 --> 00:17:41,988
Oh ! Hunter, espèce d'animal !

453
00:17:44,291 --> 00:17:46,959
Ouais ! Faites le robot !

454
00:17:48,629 --> 00:17:53,099
Je pense qu'on peut trouver
un moyen de le garder ici.

455
00:17:53,133 --> 00:17:55,435
Bon sang, vous glacez mon cookie.

456
00:17:55,469 --> 00:17:57,103
Merci.

457
00:17:58,572 --> 00:17:59,972
Attendez, qu'est-ce que...
Retournez là-bas.

458
00:18:00,007 --> 00:18:01,941
On a toujours un jeu à jouer.

459
00:18:01,975 --> 00:18:02,775
Coach, devine quoi ?

460
00:18:04,378 --> 00:18:05,745
C'est pas grave.

461
00:18:05,779 --> 00:18:07,947
Ne rigolez pas.

462
00:18:07,981 --> 00:18:11,250
- Tu l'as vu heurter son visage ?
- Je vais bien. Je vais m'asseoir.

463
00:18:13,187 --> 00:18:14,987
Donc, tu vas t'asseoir, ou...?

464
00:18:15,022 --> 00:18:16,589
Non, je vais rester debout.

465
00:18:16,623 --> 00:18:18,024
Parce que ce n'est pas
ce que l'on fait ?

466
00:18:18,058 --> 00:18:19,659
Être debout… Pour le petit homme ?

467
00:18:19,693 --> 00:18:20,660
C'est quoi le plan ?

468
00:18:20,694 --> 00:18:22,662
Injustice !

469
00:18:22,696 --> 00:18:24,030
Je ne resterai pas debout pour ça.

470
00:18:24,064 --> 00:18:25,698
C'est pour ça que je vais
m'asseoir maintenant.

471
00:18:25,732 --> 00:18:27,700
Je vais m'asseoir

472
00:18:27,734 --> 00:18:29,869
sur cette chaise...

473
00:18:31,338 --> 00:18:34,674
Vous êtes négligent !

474
00:18:34,708 --> 00:18:39,212
Lâchez-moi ! Mon cou ! Mon cou !

475
00:18:39,246 --> 00:18:41,781
Sérieusement ?
La chute de la chaise ?

476
00:18:41,815 --> 00:18:43,449
- C'est votre première affaire ?
- Oui, ça l'est.

477
00:18:43,484 --> 00:18:46,552
Et c'est pourquoi je vais
remplir pétition sur pétition.

478
00:18:46,587 --> 00:18:48,187
Vous allez vous réveiller
le matin dans la paperasse.

479
00:18:48,222 --> 00:18:51,357
Vous allez allez au lit le soir
dans la paperasse.

480
00:18:52,292 --> 00:18:53,860
Donc voilà ma proposition,
messieurs :

481
00:18:53,894 --> 00:18:57,864
Vous payez les 20,000$ de dommages
à votre client vous-même,

482
00:18:57,898 --> 00:19:00,566
et vous ne verrez plus
jamais nos têtes.

483
00:19:00,601 --> 00:19:02,034
Comment tu appelles un fou

484
00:19:02,069 --> 00:19:05,538
qui n'a eu qu'une affaire
et pas de loisir ?

485
00:19:05,572 --> 00:19:07,573
Ton pire cauchemar.

486
00:19:07,608 --> 00:19:10,243
Allons-y les mecs.

487
00:19:11,512 --> 00:19:14,147
Écoutez, Bill,

488
00:19:14,181 --> 00:19:15,915
si vous voulez jouer dans
la cour des grands,

489
00:19:15,949 --> 00:19:19,218
vous m'appelez, d'accord ?

490
00:19:21,688 --> 00:19:24,023
C'est une carte de baseball.

491
00:19:27,594 --> 00:19:29,428
- Ok, tu l'as fait
- Je l'ai fait.

492
00:19:29,463 --> 00:19:30,530
- Salutations.
- Santé !

493
00:19:33,367 --> 00:19:34,112
Une autre tournée de shooters.

494
00:19:34,294 --> 00:19:36,102
- Pour la maison !
- Tu n'as pas le droit de dire ça, Winnie.

495
00:19:36,136 --> 00:19:37,336
Tu le sais, non ?

496
00:19:37,371 --> 00:19:39,338
Je savais que tu reviendrais
pour moi.

497
00:19:39,373 --> 00:19:42,408
Qu'est-ce que tu veux faire
maintenant ? Tu veux juste rouler ?

498
00:19:42,442 --> 00:19:44,110
Non. Mike !

499
00:19:44,144 --> 00:19:45,611
- Quoi ?
- S'il te plaît, je m'en occupe.

500
00:19:45,646 --> 00:19:46,946
Merci.

501
00:19:46,980 --> 00:19:48,915
Qu'est-ce que tu fais là ?

502
00:19:48,949 --> 00:19:50,449
- Je voulais juste venir et dire...

503
00:19:50,484 --> 00:19:51,784
Avant tout chose.

504
00:19:51,818 --> 00:19:53,619
L'âge légal pour boire en Australie
est 18 ans.

505
00:19:53,654 --> 00:19:55,755
Deuxièmement, tu es vraiment
très belle.

506
00:19:55,789 --> 00:19:57,256
Genre vraiment très belle.

507
00:19:57,291 --> 00:19:59,358
Genre, j'aimerais vraiment
t'inviter à sortir.

508
00:19:59,393 --> 00:20:02,094
Mais comme j'ai 20 ans et déjà
un petit désavantage,

509
00:20:02,129 --> 00:20:04,130
je pensais venir et faire une promotion
atypique de moi-même

510
00:20:04,164 --> 00:20:05,932
pour m'aider ?

511
00:20:05,966 --> 00:20:07,400
- D'accord.
- Et te faire savoir que

512
00:20:07,434 --> 00:20:09,135
je viens d'ouvrir ma propre boite.

513
00:20:09,169 --> 00:20:11,270
Je construis des bateaux.

514
00:20:11,305 --> 00:20:13,306
Des bateaux en bois,
avec mes mains.

515
00:20:13,340 --> 00:20:16,075
Les vieilles m'adorent.

516
00:20:16,109 --> 00:20:17,577
Elles disent de moi
que je suis sensible.

517
00:20:17,611 --> 00:20:18,911
Et je cuisine vraiment très bien.

518
00:20:18,946 --> 00:20:20,980
Mais je connais 3 plats,

519
00:20:21,014 --> 00:20:22,676
et 2 de ces 3 plats sont les mêmes.

520
00:20:24,484 --> 00:20:26,586
C'est à peu près tout, donc
qu'est-ce que tu en penses ?

521
00:20:26,620 --> 00:20:28,054
Tu veux prendre un verre ?

522
00:20:28,088 --> 00:20:29,789
Genre un verre sans alcool avec toi ?

523
00:20:29,823 --> 00:20:31,624
- Sans alcool, une balade.
- Tu peux avoir un café ?

524
00:20:31,658 --> 00:20:33,259
J'adore le café.

525
00:20:33,293 --> 00:20:36,896
C'est un des 3 plats
que je sais faire.

526
00:20:39,533 --> 00:20:41,267
- Fais-le !
- Bien joué, Monsieur !

527
00:20:42,836 --> 00:20:44,003
Ou tu sais quoi ? On pourrait

528
00:20:44,037 --> 00:20:45,972
en fait... On pourrait y aller maintenant.

529
00:20:46,006 --> 00:20:48,107
J'aimerais peigner tes cheveux, beau gosse.

530
00:20:48,141 --> 00:20:49,442
Je ne sais pas qui ils sont.
Ils viennent juste ici,

531
00:20:49,476 --> 00:20:51,143
et ils boivent,
et font beaucoup de bruit

532
00:20:51,178 --> 00:20:52,445
et parlent à propos de choses
qu'ils ne connaissent pas !

533
00:20:52,479 --> 00:20:53,846
Hey, Mike,
je vais faire une pause...

534
00:20:53,880 --> 00:20:55,615
Je ne sais pas quand je serai de retour.
Je te rejoins devant.

535
00:20:57,017 --> 00:20:58,150
Arrête ce que tu es en train de faire.

536
00:20:58,185 --> 00:21:00,686
Il y a un avocat ici pour...

537
00:21:00,721 --> 00:21:02,088
Jessica ?

538
00:21:02,122 --> 00:21:04,123
Jessica, j'ai gagné l'affaire.

539
00:21:05,659 --> 00:21:10,029
Si tu te réveilles maintenant,
on pourrait faire l'amour.

540
00:21:10,063 --> 00:21:11,831
Jessica ?

541
00:21:11,865 --> 00:21:14,467
Le pouvoir du couple.

542
00:21:14,501 --> 00:21:20,106
Le confort de cette maison
me manque 

543
00:21:21,708 --> 00:21:24,076
Où nous sommes,
où nous sommes

544
00:21:26,046 --> 00:21:28,680
Où nous sommes,
où nous sommes

545
00:21:30,661 --> 00:21:33,884
- Synced by backinblack -
- Red Bedroom Team -

