﻿1
00:00:00,512 --> 00:00:03,111
Précédemment...

2
00:00:03,113 --> 00:00:04,447
<i>Tu as sauvé la vie de Skye.
</i>

3
00:00:04,449 --> 00:00:07,115
- Qu'est-ce qu'il y a ?
- Pourquoi tu n'es pas content de ça ?

4
00:00:07,117 --> 00:00:08,517
<i>Etre là-bas...</i>

5
00:00:08,519 --> 00:00:12,087
<i>voir d'où je viens...
J'ai vraiment eu peur</i>

6
00:00:12,089 --> 00:00:14,857
qu'elle souffre de la façon
 dont j'ai souffert.

7
00:00:14,859 --> 00:00:16,659
Agent Ward et moi avons couché ensemble.

8
00:00:16,661 --> 00:00:18,527
- Et si c'est un problème...
- J'y mettrai fin.

9
00:00:22,336 --> 00:00:25,831
1x15 - Yes Men

10
00:00:38,280 --> 00:00:41,449
Je dois prendre quelque chose
rapidement.

11
00:00:41,451 --> 00:00:44,786
Je reviens tout de suite, mon amour.

12
00:00:53,395 --> 00:00:56,063
<i>Regarde-moi ça. </i>

13
00:00:56,065 --> 00:01:01,235
Eh, chérie, une fille comme toi pourrait
avoir tous les mecs qu'elle veut

14
00:01:01,237 --> 00:01:06,573
Pourquoi t'es-tu mariée 
avec ce p'tit mec ? Il est plein aux as ?

15
00:01:06,575 --> 00:01:09,075
Ce n'est pas mon mari.

16
00:01:09,077 --> 00:01:11,912
Je l'ai arraché à sa femme,
plus tôt dans la journée.

17
00:01:11,914 --> 00:01:15,416
J'avais besoin de lui pour
assurer un passage en toute sécurité.

18
00:01:15,418 --> 00:01:16,650
Tu as des ennuis ?

19
00:01:16,652 --> 00:01:19,319
Parce que, si tu as besoin d'un endroit
pour faire profil bas pendant un moment,

20
00:01:19,321 --> 00:01:21,388
ici, c'est aussi bien qu'ailleurs.

21
00:01:23,793 --> 00:01:26,659
Quel genre de bête est ceci ?

22
00:01:26,661 --> 00:01:29,396
C'est une Heritage Softail
de 1987.

23
00:01:29,398 --> 00:01:32,598
Tu peux grimper sur la mienne, 
si tu veux voir comme elle rugit.

24
00:01:34,468 --> 00:01:36,436
Grandiose.

25
00:01:37,438 --> 00:01:41,107
- Quel est ton nom ?
- Mes hommes, ils m’appellent Le Coq.

26
00:01:41,109 --> 00:01:44,911
Tu as des hommes ?
Tu es leur chef ?

27
00:01:46,247 --> 00:01:48,247
La dernière fois que j'ai vérifié, oui.

28
00:01:53,954 --> 00:01:58,623
<i>Toi et tes hommes, 
vous me servez, maintenant.</i>

29
00:02:00,427 --> 00:02:01,660
Ce mec t’embête ?

30
00:02:01,662 --> 00:02:04,096
Non. Il est avec moi maintenant.

31
00:02:04,098 --> 00:02:05,497
Quoi ?

32
00:02:05,499 --> 00:02:08,434
Non ! Je suis avec toi !

33
00:02:08,436 --> 00:02:10,102
Tu disais que nous serions ensemble
 pour toujours, tu te souviens ?

34
00:02:10,104 --> 00:02:13,339
J'ai dit que nous serions
ensemble jusqu'à la fin.

35
00:02:13,341 --> 00:02:15,841
C'est la fin.

36
00:02:20,180 --> 00:02:25,016
- Qui es-tu ?
- Je suis Lorelei.

37
00:02:25,018 --> 00:02:26,117
Maintenant...

38
00:02:28,153 --> 00:02:32,448
… présente-moi à tous mes hommes.

39
00:02:35,506 --> 00:02:38,714
~ Synchro par f1nc0 ~ 
~ Traduit par la communauté ~ 
~ www.addic7ed.com ~

40
00:02:52,845 --> 00:02:54,845
Non ! Qu'est-ce que j'ai dit ?

41
00:02:54,847 --> 00:02:58,181
Zut. A chaque fois.

42
00:02:58,183 --> 00:02:59,884
C'est comme si tu avais un capteur

43
00:02:59,886 --> 00:03:02,419
- pour savoir quand mes fesses décollent du lit.
- Retourne dedans.

44
00:03:02,421 --> 00:03:03,587
- J'veux juste me dégourdir les jambes.
- Tout de suite.

45
00:03:03,589 --> 00:03:08,425
Mais regarde ! Mes joues sont colorées. Je respire sans...

46
00:03:08,427 --> 00:03:10,760
… c'est comme si mon corps était en feu.

47
00:03:10,762 --> 00:03:12,095
Je vais bien.

48
00:03:12,097 --> 00:03:15,919
"Bien" n'est pas le mot
 approprié pour décrire ton état.

49
00:03:16,017 --> 00:03:18,135
Tu t'es fait tirer dessus deux fois,
tu as eu l'estomac perforé,

50
00:03:18,137 --> 00:03:19,503
et un tube dans ta gorge pour respirer.

51
00:03:19,505 --> 00:03:22,238
"Mieux" est plus approprié.

52
00:03:23,240 --> 00:03:26,910
Encore avec la collecte de sang ?
Il ne va rien me rester.

53
00:03:28,713 --> 00:03:32,381
Je ne suis pas sûre de ce que je ressens
à propos du Dr. Simmons. Elle est si sévère.

54
00:03:32,383 --> 00:03:34,183
Et lente.

55
00:03:34,185 --> 00:03:37,553
Et bien, la patiente Skye est 
indisciplinée et têtue.

56
00:03:39,556 --> 00:03:40,722
Et reconnaissante.

57
00:03:42,859 --> 00:03:47,563
- J'espère que tu le sais.
- Je n'ai pas fait cela seule.

58
00:03:47,565 --> 00:03:48,764
Je suis quand même la plus...

59
00:03:48,766 --> 00:03:53,135
"reconnaissantissime-ssime" patiente en vie.

60
00:03:53,137 --> 00:03:57,305
Ce n'est même pas un mot.

61
00:03:57,307 --> 00:03:59,775
Pas le bon moment ?

62
00:04:01,111 --> 00:04:03,278
Ça l'est, si tu es là pour
 m'aider à m'échapper.

63
00:04:03,280 --> 00:04:06,114
Le gardien a prolongé 
 la détention à domicile.

64
00:04:06,116 --> 00:04:08,784
Terrible accent.

65
00:04:08,786 --> 00:04:11,286
Je dois avoir l'air affreux.

66
00:04:12,789 --> 00:04:14,622
Simmons ne veut même pas
  m'amener un miroir.

67
00:04:14,624 --> 00:04:18,126
- J'ai vu pire.
- Wow. Merci.

68
00:04:18,128 --> 00:04:21,162
Non, je veux dire, tu es mieux
que quand tu étais mourante.

69
00:04:21,164 --> 00:04:23,331
Complétement
à côté, Ward.

70
00:04:24,468 --> 00:04:28,535
C'est bon de te voir...
En meilleure forme.

71
00:04:32,207 --> 00:04:34,541
C'était vraiment stupide d'entrer
toute seule.

72
00:04:34,543 --> 00:04:37,311
Hey. Ça ne sert à rien
de le faire maintenant.

73
00:04:37,313 --> 00:04:39,480
Tu as été courageuse.

74
00:04:39,482 --> 00:04:41,283
Grâce à toi, chaque agent du SHIELD
dans le pays

75
00:04:41,284 --> 00:04:43,317
sait que Mike Peterson est vivant.

76
00:04:43,319 --> 00:04:48,489
- C'est à propos de sa jambe magique ?
- Je ne l'appelle pas comme ça, mais oui.

77
00:04:48,491 --> 00:04:50,824
L'agent Garrett garde un
œil sur Mike.

78
00:04:50,826 --> 00:04:53,026
Il croit qu'il fait partie d'un certain
projet appelé Deathlok.

79
00:04:53,028 --> 00:04:56,530
Ben il avait l'air d'un mort.
 Tu aurais dû…

80
00:04:58,466 --> 00:05:01,801
Il ne m'a même pas regardée.

81
00:05:01,803 --> 00:05:04,270
Ils lui ont fait quelque chose.
Il a besoin d'aide.

82
00:05:04,272 --> 00:05:06,606
On a dépassé ce stade.

83
00:05:06,608 --> 00:05:10,043
Il était là-bas avec toi, Skye...
Il aurait pu te protéger.

84
00:05:10,045 --> 00:05:14,948
Il a laissé ça t'arriver.
Et je ne lui pardonnerai jamais ça.

85
00:05:14,950 --> 00:05:20,453
Eh bien, je-je dois
mieux me protéger, donc…

86
00:05:20,455 --> 00:05:23,222
quand Simmons donnera le feu vert,
on recommencera à s'entrainer ?

87
00:05:23,224 --> 00:05:27,360
On va y aller doucement pour recommencer.
Non. Je veux m'entrainer plus dur

88
00:05:27,362 --> 00:05:31,830
La prochaine fois, je ne veux pas dépendre
d'un médicament miracle pour me sauver.

89
00:05:32,625 --> 00:05:36,334
Elle commence à avoir des soupçons avec
tout le sang que je lui prends.

90
00:05:36,336 --> 00:05:39,604
Pas étonnant. Combien d’échantillons
par jour as-tu testé ?

91
00:05:39,606 --> 00:05:40,839
Pas assez.

92
00:05:40,841 --> 00:05:45,641
Pas assez pour trouver quoi que ce
  soit dans son sang ou celui de Coulson.

93
00:05:45,680 --> 00:05:49,015
Il n'y a pas suffisamment de résidus dans la fiole

94
00:05:49,016 --> 00:05:52,350
à examiner après lui avoir
transfusé dans les veines.

95
00:05:52,352 --> 00:05:54,052
C'est tellement dommage
qu'on en ait trouvé qu'un.

96
00:05:54,054 --> 00:05:56,388
Eh bien, excuse-moi
de ne pas être resté

97
00:05:56,390 --> 00:05:58,490
assez longtemps
pour voler en éclats.

98
00:05:59,826 --> 00:06:04,896
C'est juste que le dernier échantillon
de ce médicament miracle est dans Skye.

99
00:06:04,898 --> 00:06:07,165
- Tu ne trouves même pas une trace ?
- Non.

100
00:06:07,167 --> 00:06:09,167
Elle guérit à une vitesse exponentielle,

101
00:06:09,169 --> 00:06:12,103
mais je ne détecte rien d'anormal
  au niveau cellulaire.

102
00:06:12,105 --> 00:06:13,838
Et tu as expliqué à Coulson

103
00:06:13,840 --> 00:06:16,174
que tu as besoin d'envoyer
les échantillons au Q.G. ?

104
00:06:16,176 --> 00:06:19,711
Il m'a arrêtée, il a dit
de garder ça en interne.

105
00:06:21,247 --> 00:06:23,247
J'veux dire, ce médicament
pourrait être un progrès phénoménal,

106
00:06:23,249 --> 00:06:26,116
ça pourrait sauver un nombre incalculable
de vies. Pourquoi est-il si nerveux ?

107
00:06:27,752 --> 00:06:30,254
Tu étais avec lui dans le bunker.

108
00:06:30,256 --> 00:06:32,956
As-tu vu quelque chose de particulier ?

109
00:06:32,958 --> 00:06:36,393
Tout était particulier.

110
00:06:42,466 --> 00:06:45,235
<i>Le Directeur Fury a remué Ciel et Terre.</i>

111
00:06:48,640 --> 00:06:50,073
<i>Non, ne lui donnez pas !</i>

112
00:07:02,819 --> 00:07:04,554
Tu sais, habituellement, 
quand un ami veut une faveur,

113
00:07:04,556 --> 00:07:05,955
ils font quelque chose de gentil

114
00:07:05,957 --> 00:07:09,792
comme m'emmener dans un restaurant sympa,
m'acheter une bouteille de vin.

115
00:07:09,794 --> 00:07:11,628
Tu veux aller voir un film,
 qu'on se tienne la main ?

116
00:07:11,630 --> 00:07:15,564
Mais je dois d'abord te poser une question.

117
00:07:15,566 --> 00:07:17,266
Je ne sais pas où est le directeur Fury.

118
00:07:18,268 --> 00:07:22,972
Ne sois pas choqué. Pour un gars
  silencieux, tu fais beaucoup de bruit.

119
00:07:22,974 --> 00:07:24,473
Tu as fait appel à combien de faveurs ?

120
00:07:24,475 --> 00:07:25,607
Clairement pas assez.

121
00:07:25,609 --> 00:07:27,743
Je peux t'aider pour quelque chose ?

122
00:07:28,811 --> 00:07:33,148
Très bien. Mais Fury est un agent 
de haut niveau. Il est hors réseau.

123
00:07:33,150 --> 00:07:35,984
Tu ne le trouves pas 
à moins qu'il ne veuille te trouver.

124
00:07:35,986 --> 00:07:38,119
Tu as fais quelque chose 
comme ça une fois, toi aussi.

125
00:07:38,121 --> 00:07:41,823
Tu te souviens ?
 Je ne t'ai jamais demandé.

126
00:07:41,825 --> 00:07:46,166
- Comment c'était, Tahiti ?
- Ça craignait.

127
00:07:51,466 --> 00:07:53,467
Nouveaux ordres.

128
00:07:53,469 --> 00:07:55,636
Le S.H.I.EL.D détecte 
des ondes d'énergie massive

129
00:07:55,638 --> 00:07:58,439
dans le ciel sur la
frontière entre la Californie et le Nevada.

130
00:07:58,441 --> 00:08:01,109
- Où est l'agent Coulson ?
- Il prend du temps personnel.

131
00:08:01,111 --> 00:08:02,343
Ça fait plusieurs jours de suite.

132
00:08:02,345 --> 00:08:05,063
Ce sont les mêmes données
que celles que le Dr. Selvig et

133
00:08:05,064 --> 00:08:07,782
le Dr. Foster ont enregistrées 
au Nouveau Mexique et à Londres.

134
00:08:07,784 --> 00:08:10,451
Ils prédisent la venue d'un Asgardien.

135
00:08:10,453 --> 00:08:14,054
- Thor.
- Pas sûr. Dans tous les cas,

136
00:08:14,056 --> 00:08:15,656
le SHIELD veut qu'on soit
le comité d'accueil.

137
00:08:15,658 --> 00:08:19,993
D-d'accord. Bien. Pas de raison 
 de s'inquiéter, pas vrai ?

138
00:08:19,995 --> 00:08:23,396
- Les Asgardiens sont des alliés.
- Loki ne l'était pas.

139
00:08:39,815 --> 00:08:40,980
Oui, on s'en rapproche sans aucun doute,

140
00:08:40,982 --> 00:08:42,382
mais c'est un peu un coup au hasard.

141
00:08:42,384 --> 00:08:45,251
C'est toujours une science que l'on
ne comprend pas complètement.

142
00:08:45,253 --> 00:08:47,687
C'est apparemment souvent le cas en ce moment

143
00:08:47,689 --> 00:08:49,723
Donc Coulson ne t'a pas dit

144
00:08:49,725 --> 00:08:53,159
pourquoi il a changé d'avis sur le 
fait de donner à Skye cette injection ?

145
00:08:53,561 --> 00:08:57,596
Non.
Il le garde pour lui.

146
00:08:57,598 --> 00:08:59,565
Je reçois une vague massive d'énergie,

147
00:08:59,567 --> 00:09:02,001
- trois fois le niveau du précédent.
- Proche comment ?

148
00:09:18,951 --> 00:09:24,622
- Ouais, définitivement Asgardien.
- Je lance la reconnaissance faciale.

149
00:09:24,624 --> 00:09:27,759
Je l'ai.

150
00:09:27,761 --> 00:09:30,528
Je n'ai pas de nom, mais je confirme
qu'elle était au Nouveau-Mexique.

151
00:09:30,530 --> 00:09:33,131
<i>se battant avec Thor et ses camarades.
Elle est de notre côté.</i>

152
00:09:33,133 --> 00:09:34,432
<i>Baissez vos arme, c'est une alliée. </i>

153
00:09:35,484 --> 00:09:39,371
- Vous êtes du SHIELD ?
- Oui ?

154
00:09:39,373 --> 00:09:43,874
Je suis Lady Sif d'Asgard.
Votre monde est en grave danger.

155
00:09:52,618 --> 00:09:54,719
<i>C'est une guerrière.</i>

156
00:09:54,721 --> 00:09:57,388
J'ai vu son combat au Nouveau Mexique
avec Thor...

157
00:09:57,390 --> 00:09:59,557
elle a escaladé une machine de métal 
géante

158
00:09:59,559 --> 00:10:01,726
et l'a transpercée avec 
une épée double tranchant.

159
00:10:01,728 --> 00:10:03,494
C'était plutôt génial.

160
00:10:03,496 --> 00:10:07,164
Elle dit avoir besoin du S.H.I.E.L.D
 pour l'aider à trouver quelqu'un.

161
00:10:07,166 --> 00:10:10,167
- Tu es prêt pour ça ?
- Je vais bien.

162
00:10:10,169 --> 00:10:14,138
C'est pas à ça que ça ressemble, "bien"
Pas pour toi.

163
00:10:14,140 --> 00:10:16,447
Tu es plus souvent 
absent qu'autre chose.

164
00:10:19,978 --> 00:10:23,647
Peu importe ce qui te tracasse…
 Je suis là.

165
00:10:23,649 --> 00:10:26,717
Je sais.

166
00:10:30,187 --> 00:10:32,857
C'est quel genre de magie noire ?

167
00:10:32,859 --> 00:10:35,192
Thor a dit que vous aviez péri 
 de la main de Loki.

168
00:10:35,194 --> 00:10:38,094
Il avait raison...
 pour un moment.

169
00:10:38,096 --> 00:10:41,431
Mais Loki n'était pas le seul à avoir
quelques tours dans la manche.

170
00:10:41,433 --> 00:10:43,867
Il s'avère que le S.H.I.E.L.D. en avait
quelques-uns lui aussi.

171
00:10:43,869 --> 00:10:46,203
Thor sera heureux de l'entendre.

172
00:10:46,204 --> 00:10:49,873
- Il vous considère comme un ami.
- Moi aussi.

173
00:10:49,875 --> 00:10:52,642
c'est pourquoi je préférerais qu'il
l'apprenne de moi, si c'est d'accord.

174
00:10:54,845 --> 00:10:56,645
J'ai compris que vous cherchiez quelqu'un.

175
00:10:56,647 --> 00:10:58,982
Je la chasse. Lorelei.

176
00:10:58,984 --> 00:11:02,603
Il y a 600 ans, elle utilisait ses
pouvoirs pour faire des ravages dans les

177
00:11:02,604 --> 00:11:06,222
neuf royaumes, pour mener des armées,
faire tomber des rois, des empires.

178
00:11:06,224 --> 00:11:08,057
De quelle sorte de pouvoirs parle-t-on ?

179
00:11:08,059 --> 00:11:11,927
- Force ? Vitesse ?
- Sorcellerie.

180
00:11:13,296 --> 00:11:16,164
Elle plie et module la volonté des
hommes à son avantage.

181
00:11:16,166 --> 00:11:19,201
Seulement les hommes ? Ses pouvoirs
  ne fonctionnent pas sur les femmes ?

182
00:11:19,203 --> 00:11:23,806
Non. Les hommes ont une faiblesse
  inhérente que nous ne partageons pas.

183
00:11:23,808 --> 00:11:26,141
Je ne peux pas imaginer de quoi 
elle parle.

184
00:11:26,143 --> 00:11:28,810
Le son de sa voix peut piéger 
la plupart.

185
00:11:28,812 --> 00:11:31,680
Pour les rares hommes qui 
 peuvent résister, c'est sa voix

186
00:11:31,681 --> 00:11:34,549
mêlée à son toucher
qui vont dominer sa volonté

187
00:11:34,551 --> 00:11:36,466
Alors comment l'arrête-t-on ?

188
00:11:37,320 --> 00:11:41,890
Avec ceci. Cela l'empêche de
parler.

189
00:11:41,892 --> 00:11:44,559
Elle en a porté un comme ça pendant des
siècles en prison.

190
00:11:44,561 --> 00:11:47,513
Elle s'est échappée quand les elfes 
sombres ont envahi Asgard

191
00:11:47,548 --> 00:11:50,565
et est venue ici en utilisant un des 
passages secrets entre les mondes de Loki.

192
00:11:50,567 --> 00:11:51,733
Est-ce qu'on sait où elle est
maintenant ?

193
00:11:51,735 --> 00:11:55,169
Je sais juste que le bifrost m'a menée
au dernier endroit où il l'a repérée.

194
00:11:55,171 --> 00:11:57,405
Beaucoup de petites villes jusqu'ici.

195
00:11:57,407 --> 00:12:01,108
Cherchons une activité inhabituelle dans
  un rayon de quelques centaines de km…

196
00:12:01,110 --> 00:12:03,777
cambriolages, vols, voies de fait.

197
00:12:03,779 --> 00:12:06,780
Si cette femme avait l'habitude de
diriger des empires...

198
00:12:06,782 --> 00:12:08,582
il va être difficile de lui plaire.

199
00:12:09,851 --> 00:12:11,718
<i>Je voulais de l'or !</i>

200
00:12:11,720 --> 00:12:13,287
Vous m'apportez du... papier ?!

201
00:12:13,289 --> 00:12:18,124
C'est... c'est de la monnaie.
C'est comme de l'or.

202
00:12:18,126 --> 00:12:23,697
- C'est la devise d'ici.
- Et qui est cette femme laide ?

203
00:12:24,099 --> 00:12:27,100
Euh, c'est...
c'est Benjamin Franklin.

204
00:12:27,102 --> 00:12:30,890
Il était Président.
Il a gouverné tout ce pays.

205
00:12:35,177 --> 00:12:38,178
Et les femmes peuvent diriger votre 
 territoire, ou pas ?

206
00:12:38,180 --> 00:12:39,745
Et bien... vous seriez la première.

207
00:12:39,747 --> 00:12:44,217
Oui, je le ferais.

208
00:12:45,219 --> 00:12:47,653
Qu'est-ce qu'il se passe, Duane ?!

209
00:12:47,655 --> 00:12:49,322
Bouge ! Bouge !

210
00:12:49,324 --> 00:12:51,591
Je t'ai envoyé des messages toute la
journée, morte d'inquiétude !

211
00:12:51,593 --> 00:12:53,092
Je pensais que tu étais mort dans
un caniveau quelque part.

212
00:12:53,094 --> 00:12:54,760
Arrête, bébé. Il n'y a aucune raison de
s'inquiéter.

213
00:12:54,762 --> 00:12:58,397
J-j'ai juste éteint mon portable
  parce que le bruit dérangeait Lorelei.

214
00:12:58,399 --> 00:13:00,676
Ce sont mes vêtements ?

215
00:13:01,602 --> 00:13:03,936
Pourquoi cette femme porte-t-elle 
 mes vêtements Duane ?

216
00:13:03,938 --> 00:13:06,071
Qui est ce Duane dont elle parle ?

217
00:13:06,073 --> 00:13:08,307
C'est, euh.. C'est moi. Mon.. 
Mon vrai nom est Duane.

218
00:13:08,309 --> 00:13:11,384
Elle m'appelle comme ça. C'est ma femme.

219
00:13:16,149 --> 00:13:18,317
Tu la préfères à moi ?

220
00:13:18,319 --> 00:13:19,951
El-elle n'est personne à côté de toi.

221
00:13:19,953 --> 00:13:24,122
Personne ?! Vraiment ?! "Personne"
tient ce bar.

222
00:13:24,124 --> 00:13:26,290
Tu sais quoi ? Tout le monde dehors.
Dehors !

223
00:13:26,292 --> 00:13:28,126
Nous sommes fermés ! Dehors !

224
00:13:28,128 --> 00:13:31,863
J'en ai marre de ce bruit, Rooster.
Fais-le s'arrêter.

225
00:13:31,865 --> 00:13:33,364
Son nom n'est pas Rooster ! C'est..

226
00:13:33,366 --> 00:13:37,268
Je suis désolé, bébé. Tu fais juste
trop de bruit.

227
00:13:40,507 --> 00:13:44,176
Ce sont des fichiers de rapports de police
sur 100 km à la ronde

228
00:13:44,177 --> 00:13:47,845
de là où tu es arrivée depuis
les dernières 48h.

229
00:13:47,847 --> 00:13:49,514
Quand tu veux trier les informations,
tu..

230
00:13:49,516 --> 00:13:52,350
- Je connais.
- … touche le… oh.

231
00:13:52,352 --> 00:13:54,519
C'est un système que nous et d'autres
royaumes avions il y a longtemps.

232
00:13:56,855 --> 00:14:02,993
Vous avez… visité d'autres royaumes,
vu différentes espèces, alien.

233
00:14:03,195 --> 00:14:07,431
En avez-vous déjà rencontrés qui
étaient… bleus ?

234
00:14:07,433 --> 00:14:10,133
- Oui, bien sûr.
- Lesquels ?

235
00:14:10,135 --> 00:14:17,174
Euh, Interdites, Levians, Pheragots, Kree, Sarks, Centuriens.

236
00:14:17,176 --> 00:14:19,076
Les géants Frost essayèrent de conquérir la Terre

237
00:14:19,078 --> 00:14:20,944
il y a mille ans, mais Asgard les repoussa au loin.

238
00:14:20,946 --> 00:14:25,182
Oh. Et bien, merci pour ça.
Et les autres..

239
00:14:25,184 --> 00:14:28,185
est-ce que certains ont été ici
récemment ?

240
00:14:29,688 --> 00:14:32,521
Sois tranquille, Phillip, fils de Coul.

241
00:14:32,523 --> 00:14:35,925
Les autres n'ont jamais visité la 
Terre.

242
00:14:37,161 --> 00:14:39,662
Ici… Un vol de bijoux.

243
00:14:39,664 --> 00:14:44,500
Et ici… Un cambriolage d'un magasin
d'armes par des mecs en Harley.

244
00:14:44,502 --> 00:14:46,235
Ça arrive plus vite que je ne le 
craignais.

245
00:14:46,237 --> 00:14:49,905
Elle amasse des hommes, de l'or, de
l'armement.

246
00:14:49,907 --> 00:14:52,174
Lorelei monte une armée.

247
00:14:53,077 --> 00:14:55,844
On a tracé l'homme jusqu'à un bar de biker
appelé L'oasis du désert de Rosie.

248
00:14:55,846 --> 00:14:58,514
Probablement là où Lorelei se cache.

249
00:14:58,516 --> 00:15:00,682
Arrivée du convoi du SHIELD
dans 10 minutes.

250
00:15:00,684 --> 00:15:03,852
Bon.
Alors vous pouvez exhiber ces beautés.

251
00:15:04,888 --> 00:15:07,990
- Ce sont tous des night-night guns ?
- Ils sont basés sur la même technologie.

252
00:15:07,992 --> 00:15:09,691
mais on ne les appelle plus comme ça
maintenant.

253
00:15:09,693 --> 00:15:12,527
- C'est pas trop tôt.
- On les appelle ICERs...

254
00:15:12,529 --> 00:15:18,066
- Cartouches incapacitantes émettant…
- Ils sont géniaux.

255
00:15:18,068 --> 00:15:20,735
Et ils font 30 g de moins.

256
00:15:20,737 --> 00:15:24,071
Et j'ai triplé la puissance de freinage.

257
00:15:24,073 --> 00:15:27,742
Mais j'ai réalisé après nos démêlés 
avec Mike et le Centipede...

258
00:15:27,744 --> 00:15:29,043
- Whoa. 
- Désolé.

259
00:15:29,045 --> 00:15:32,046
… hum, qu'on avait besoin de quelque
chose de plus fort, de mieux.

260
00:15:33,715 --> 00:15:35,716
Je croyais que tu n'aimais pas les
pistolets.

261
00:15:35,718 --> 00:15:38,719
Non, je dis toujours que si j'ai besoin
d'un pistolet, j'en prendrais un.

262
00:15:38,721 --> 00:15:41,555
On aura besoin de ceux-là.

263
00:15:41,557 --> 00:15:43,724
Quand tu es contre des gens qui sont
contrôlés,

264
00:15:43,726 --> 00:15:47,294
parfois il est difficile de distinguer
les amis des ennemis.

265
00:15:47,296 --> 00:15:51,282
- De cette façon, nous pouvons en prendre aussi.
- Où est Lady Sif ?

266
00:15:51,766 --> 00:15:53,390
Devrions-nous ?

267
00:16:03,944 --> 00:16:06,313
Les goûts de Lorelei l'orientent plus
  vers des palais, des châteaux.

268
00:16:06,315 --> 00:16:09,215
<i>C'est beaucoup plus humble que 
 sa résidence habituelle.</i>

269
00:16:09,217 --> 00:16:11,751
Le dessin n'était pas le lieu. C'était la main d'œuvre.

270
00:16:11,753 --> 00:16:14,754
Combien d'hommes elle a à l'intérieur ?
Avez-vous vu le suspect ?

271
00:16:14,756 --> 00:16:16,122
Oui, on l'a vu.

272
00:16:16,996 --> 00:16:19,376
Et elle est belle.

273
00:16:24,189 --> 00:16:26,858
Qu'est-ce que c'est ?

274
00:16:26,860 --> 00:16:30,194
Et bien, il semble qu'on ait attiré
l'attention de la loi.

275
00:16:30,196 --> 00:16:33,797
- Tu as juré de te battre pour moi.
- Oui, et je le ferais.

276
00:16:33,799 --> 00:16:35,466
Mais ils ont
une grande puissance de feu là-bas.

277
00:16:35,468 --> 00:16:38,235
Je veux dire, merde, ils ont même
une nana du Moyen Âge.

278
00:16:38,237 --> 00:16:41,572
Elle a une épée et tout !

279
00:16:41,574 --> 00:16:42,973
Sif.

280
00:16:45,745 --> 00:16:47,177
Ils sont sur nous par les deux côtés.

281
00:16:47,179 --> 00:16:48,745
C'est dur d'avoir un angle dégagé.

282
00:16:51,082 --> 00:16:53,149
Vous pouvez nous camoufler ?

283
00:17:00,758 --> 00:17:05,194
Interprétation très littérale.
Merci.

284
00:17:06,597 --> 00:17:09,031
- C'est bon
- Restez à l’extérieur.

285
00:17:09,033 --> 00:17:10,500
Laissez Sif prendre Lorelei.

286
00:17:10,502 --> 00:17:12,435
On encercle le bâtiment.

287
00:17:16,240 --> 00:17:17,607
<i>Lorelei…</i>

288
00:17:17,609 --> 00:17:20,776
toujours en train de manipuler les
hommes pour faire ton sale boulot.

289
00:17:20,778 --> 00:17:23,845
Et je vois que tu es toujours 
un ou deux pas en retrait.

290
00:17:23,847 --> 00:17:27,283
Tu sais comment ça se termine, Lorelei.
Donc viens de ton plein gré.

291
00:17:27,285 --> 00:17:29,418
Tu me prends pour quelqu'un qui te
craint.

292
00:17:29,420 --> 00:17:33,122
Je t'ai déjà vaincue par le passé. 
Ou tu l'as oublié ?

293
00:17:35,458 --> 00:17:37,025
Taillez-la en pièces.

294
00:18:05,120 --> 00:18:08,756
Regarde. Je suis sûre que tu es… euh,
un gars raisonnable..

295
00:18:10,059 --> 00:18:12,660
… Rooster.
Rooster [le Coq] ? Vraiment ?

296
00:18:32,480 --> 00:18:35,648
- Vous êtes un bon guerrier.
- En effet.

297
00:18:35,650 --> 00:18:38,352
Mettez les mains derrière le dos
et à genoux.

298
00:18:40,022 --> 00:18:44,557
Normalement ce sont les hommes 
qui se  mettent à genoux devant moi.

299
00:18:47,879 --> 00:18:50,214
On va avoir besoin de renforts là-bas.

300
00:18:51,499 --> 00:18:53,800
<i>Ce n'est pas ce dont tu as besoin.</i>

301
00:18:59,206 --> 00:19:03,209
Emmenez-moi dans un endroit, 
digne d'une reine,

302
00:19:03,211 --> 00:19:07,113
Je connais un endroit.

303
00:19:12,453 --> 00:19:17,122
Les trahisons de Lorelei restent les mêmes 
dans tous les mondes

304
00:19:17,124 --> 00:19:20,058
Nous les trouverons. 
Tous les agents du coin les recherchent.

305
00:19:20,060 --> 00:19:24,596
À quelle fin, hm ?
Le collier… a été cassé.

306
00:19:25,999 --> 00:19:29,367
Nous n'avons pas de moyen de mettre
fin à son enchantement.

307
00:19:29,369 --> 00:19:33,871
Laissez-moi m'en occuper.
Restez ici.

308
00:19:33,873 --> 00:19:37,742
Et essayer de ne pas abîmer 
mon avion.

309
00:19:37,744 --> 00:19:39,911
donc Ward est quoi ?
Une personne robot ?

310
00:19:39,913 --> 00:19:42,397
Non, d'après Lady Sif, les hommes que
Lorelei contrôle

311
00:19:42,398 --> 00:19:44,882
n'oublient pas qui ils sont ou ce
qu'ils savent.

312
00:19:44,884 --> 00:19:47,385
Elle devient juste l'incarnation de
tous leurs désirs.

313
00:19:47,387 --> 00:19:50,688
Une fois qu'on les a trouvés, on peut
rompre sa séductivité ou je ne sais quoi

314
00:19:50,690 --> 00:19:52,523
et récupérer Ward, n'est-ce pas ?

315
00:19:52,525 --> 00:19:54,025
Oui, une fois que le collier est à 
nouveau sur le cou de Lorelei,

316
00:19:54,027 --> 00:19:56,527
l'enchantement est rompu, mais c'est
ça le problème.

317
00:19:56,529 --> 00:19:59,363
Le collier a reçu un coup de feu
dans le désert.

318
00:19:59,365 --> 00:20:02,833
- Tu penses pouvoir le réparer ? 
- Eh bien...

319
00:20:02,835 --> 00:20:05,936
le métal, le poids...
c'est similaire au bâton du Berserker.

320
00:20:05,938 --> 00:20:08,505
Mais il y a d'innombrables
variables inconnues.

321
00:20:08,507 --> 00:20:12,742
- On a que quelques heures.
- Ouais.

322
00:20:12,744 --> 00:20:16,180
Que puis-je faire ?
Et je t'interdis de me dire "rien"

323
00:20:16,182 --> 00:20:17,681
ou de me dire de rester ici
et de compter les carreaux du plafond

324
00:20:17,683 --> 00:20:20,885
alors que Ward a disparu.
Ward a des boîtes de dépôt

325
00:20:20,886 --> 00:20:22,886
et des boxs de stockage 
partout à travers le monde.

326
00:20:22,888 --> 00:20:25,421
Ils sont plein d'argent, d'armes,
de pièces d'identité.

327
00:20:25,423 --> 00:20:29,726
Il va utiliser des pseudos, du cash.    
Tout pour la garder hors du radar.

328
00:20:29,728 --> 00:20:33,730
Tu es notre meilleur radar.
Trouve-les.

329
00:20:36,400 --> 00:20:41,404
Monsieur, je peux vous parler ?
C'est à propos du GH-325.

330
00:20:41,406 --> 00:20:43,206
- Vous avez trouvé quelque-chose ?
- Non.

331
00:20:43,208 --> 00:20:44,873
Je me suis heurtée à un mur
à cause de mes ressources limitées.

332
00:20:44,875 --> 00:20:46,442
Les propriétés chimiques du médicament
me sont inconnues,

333
00:20:46,444 --> 00:20:49,916
- ce qui est déjà surprenant en soi.
- Nous avons déjà parlé de ça.

334
00:20:49,987 --> 00:20:51,914
Donc je vous demande une fois de plus

335
00:20:51,916 --> 00:20:54,584
d'envoyer un échantillon du sang 
de Skye au Q.G pour l'analyser.

336
00:20:54,586 --> 00:20:57,319
- Ce n'est pas une option.
- Pourquoi ?

337
00:20:57,321 --> 00:21:00,222
Je n'ai pas besoin de vous expliquer   
les avantages de ce médicament.

338
00:21:00,224 --> 00:21:03,926
- Vous les avez expérimentés vous-même.  
- Non. C'est un ordre.

339
00:21:05,528 --> 00:21:07,762
C'est pas une raison valable !

340
00:21:09,833 --> 00:21:12,501
J'ai un devoir envers vous.

341
00:21:12,503 --> 00:21:14,669
Mais j'en ai aussi un comme 
scientifique du S.H.I.E.L.D.

342
00:21:14,671 --> 00:21:16,838
pour continuer ça, pour sauver des vies !

343
00:21:16,840 --> 00:21:18,573
Étant donné la situation récente de 
Ward, nous devrions…

344
00:21:18,575 --> 00:21:20,876
Deux hommes ont sacrifié leur vie 
 dans un bunker

345
00:21:20,877 --> 00:21:23,178
piégé avec des explosifs pour 
garder ce médicament caché.

346
00:21:23,180 --> 00:21:25,747
On ne sait toujours pas pourquoi.
Jusqu'à ce qu'on le sache,

347
00:21:25,749 --> 00:21:28,249
jusqu'à ce qu'on parle avec Fury et
qu'on obtienne quelques réponses,

348
00:21:28,251 --> 00:21:30,752
ce médicament et ses mystères restent 
en interne.

349
00:21:30,754 --> 00:21:32,319
<i>Concentrez-vous sur la mission. </i>

350
00:21:32,321 --> 00:21:36,357
Lorelei a Ward, et on ne sait pas
où elle l’emmène.

351
00:22:00,114 --> 00:22:02,883
<i>Je suis chanceuse de vous avoir trouvé.  </i>

352
00:22:02,885 --> 00:22:06,618
- Tu es plein de ressources. 
- Je suis juste bien entraîné.

353
00:22:06,620 --> 00:22:11,290
Vous êtes différent des hommes
du désert.

354
00:22:11,292 --> 00:22:12,792
Je ne suis pas idiot.

355
00:22:12,794 --> 00:22:16,328
Je sais que vous ne tenez pas plus 
à moi qu'à ces motards là-bas.

356
00:22:16,330 --> 00:22:19,699
- La vérité est que… Je m'en fiche.
- À cause de ce que tu ressens ?

357
00:22:19,701 --> 00:22:22,067
J'ai déjà ressenti quelque chose pour
quelqu'un de mon équipe auparavant.

358
00:22:22,069 --> 00:22:24,803
Ça semble idiot maintenant.

359
00:22:24,805 --> 00:22:27,806
Je mourrais pour toi.
N'importe quel homme mourrait.

360
00:22:27,808 --> 00:22:30,642
Mais je ne le veux pas.

361
00:22:30,644 --> 00:22:35,013
Je te veux toi.
Tu es fort...

362
00:22:35,015 --> 00:22:38,516
un vrai homme avec la rage
  du berserker en lui.

363
00:22:41,253 --> 00:22:43,588
Tu m'offriras une armée.

364
00:22:46,192 --> 00:22:49,894
<i>Et je te donnerai un cadeau en échange.</i>

365
00:23:15,073 --> 00:23:17,174
Quand je suis arrivé pour la première fois ici,

366
00:23:17,176 --> 00:23:21,678
j'ai pensé que la Terre laissait beaucoup à désirer

367
00:23:23,181 --> 00:23:25,849
Mais d'ici, c'est plutôt beau.

368
00:23:27,819 --> 00:23:31,154
J'ai passé les 600 dernières années

369
00:23:31,156 --> 00:23:35,659
enfermée dans une cellule sombre et froide...

370
00:23:35,661 --> 00:23:37,260
enchaînée à la gorge...

371
00:23:39,195 --> 00:23:41,197
bâillonnée.

372
00:23:42,939 --> 00:23:46,402
- Torture.
- Tu n'as plus à y retourner.

373
00:23:46,404 --> 00:23:48,204
Mais Sif me chasse.

374
00:23:48,206 --> 00:23:51,874
Elle ne se reposera pas. Elle ne
s'arrêtera pas.

375
00:23:51,876 --> 00:23:54,277
Et je ne connaîtrai pas la paix.

376
00:23:55,812 --> 00:23:58,130
Donc nous devons la supprimer de 
l'équation.

377
00:23:59,350 --> 00:24:01,117
Éliminer la menace.

378
00:24:01,119 --> 00:24:02,618
Les tombes des ennemis d'Asgard sont
jonchées

379
00:24:02,620 --> 00:24:04,687
d'hommes qui sous-estimaient Sif.

380
00:24:05,755 --> 00:24:10,225
Ne fais pas la même erreur.
Tu ne la connais pas.

381
00:24:10,227 --> 00:24:13,796
Non. Je ne la connais pas.

382
00:24:13,798 --> 00:24:18,634
<i>Mais les gens avec qui elle travaille
maintenant… Je les connais.</i>

383
00:24:27,376 --> 00:24:29,577
Puis-je ?

384
00:24:39,389 --> 00:24:43,424
-Tu sais te servir d'une épée ?
-Oui.

385
00:24:43,426 --> 00:24:47,895
-Mais je préfère utiliser mes mains.
-Admirable.

386
00:24:47,897 --> 00:24:51,865
Mais attention… 
Lorelei est plutôt douée au combat.

387
00:24:54,903 --> 00:24:58,471
Alors pourquoi des hommes avec elle ?
Pourquoi les faire combattre pour elle ?

388
00:24:58,473 --> 00:25:01,608
Eh bien...

389
00:25:01,610 --> 00:25:04,845
... Je crois que ça lui donne un frisson...

390
00:25:04,847 --> 00:25:08,582
Surtout si l'homme est déjà pris.

391
00:25:08,584 --> 00:25:11,084
Et puis, même le meilleur guerrier a
besoin d'une armée

392
00:25:11,086 --> 00:25:12,785
pour conquérir un empire.

393
00:25:12,787 --> 00:25:17,090
Donc sa manière de procéder reste 
la même. Elle s'attache

394
00:25:17,092 --> 00:25:19,459
au guerrier le plus fort qu'elle peut trouver

395
00:25:19,461 --> 00:25:22,962
et déchaîne alors une tornade de sang 
 et de destruction.

396
00:25:22,964 --> 00:25:27,299
L'homme avec qui elle est… Ward…

397
00:25:27,301 --> 00:25:30,302
il est aussi mortel que les autres.

398
00:25:30,304 --> 00:25:35,441
- Un de nos meilleurs.
- Je vois.

399
00:25:37,445 --> 00:25:41,346
J'ai été à ta place, Melinda May…

400
00:25:41,348 --> 00:25:46,017
un homme à qui je tenais a,
sous son influence et

401
00:25:46,019 --> 00:25:51,506
complètement sous son charme,
abandonné sa famille, ses amis, moi.

402
00:25:53,194 --> 00:25:57,196
Endurcissez-vous pour faire ce qu'il faudra.

403
00:25:57,198 --> 00:25:59,564
- Votre Agent Ward…
- Ce n'est pas le mien.

404
00:25:59,566 --> 00:26:00,965
Et bien, c'est certainement vrai 
maintenant.

405
00:26:01,567 --> 00:26:04,969
Mais l'agent Ward n'est plus l'homme
que vous connaissiez.

406
00:26:04,971 --> 00:26:09,073
- Il n'hésitera pas à vous tuer.
- Ward ne me tuerait pas.

407
00:26:09,075 --> 00:26:11,675
Ne laissez pas vos sentiments
influencer votre jugement.

408
00:26:11,677 --> 00:26:15,513
Je ne le fais pas.

409
00:26:15,515 --> 00:26:19,312
Il pourrait essayer de me tuer, mais
il n'y arrivera pas.

410
00:26:23,255 --> 00:26:25,856
Les caméras de sécurité viennent de les
repérer.

411
00:26:25,858 --> 00:26:28,191
Si Lorelei veut une armée d'hommes
riches et dociles,

412
00:26:28,193 --> 00:26:31,261
Je pense qu'elle a juste gagné le jackpot

413
00:26:40,037 --> 00:26:41,371
<i>- R.A.S
- R.A.S</i>

414
00:26:41,373 --> 00:26:43,240
<i>Pièce arrière sécurisé, R.A.S </i>

415
00:26:43,242 --> 00:26:45,942
<i>- Salle de bains, R.A.S
- Cuisine, R.A.S</i>

416
00:26:45,944 --> 00:26:47,043
Rien à signaler.

417
00:26:47,045 --> 00:26:48,378
La pièce est sécurisée.

418
00:26:48,380 --> 00:26:50,847
- R.A.S
- Elle est partie

419
00:26:52,215 --> 00:26:55,333
- Mettez cette suite sens dessus-dessous.
- Oui, Monsieur.

420
00:26:59,289 --> 00:27:03,292
Je sais que tu as dit que toi et Ward
ne seriez pas un problème.

421
00:27:03,294 --> 00:27:06,128
Mais je sais aussi que tu ne me dirais
pas s'il y en avait un.

422
00:27:06,130 --> 00:27:10,633
Il y a des caméras partout
dans cette ville.

423
00:27:10,635 --> 00:27:13,926
Traque-les tous.

424
00:27:17,907 --> 00:27:20,209
Aucun signe d'eux sur les caméras 
autour de la ville

425
00:27:20,211 --> 00:27:21,877
C'était prévisible.

426
00:27:21,879 --> 00:27:24,212
Ward sait comment on fonctionne, il
sait éviter les caméras.

427
00:27:24,214 --> 00:27:28,216
J'ai élargi ma recherche, 
avec le support d'un satellite.

428
00:27:28,218 --> 00:27:30,719
On va les trouver.
J'ai une bonne nouvelle.

429
00:27:30,721 --> 00:27:35,256
- J'ai réparé le collier de Lorelei.
- Laisse-moi l'inspecter pour être sûre.

430
00:27:35,258 --> 00:27:38,326
Le métal Asgardien est très différent
du minerai de cette planète.

431
00:27:38,328 --> 00:27:40,495
Bien sûr, mais je pense que vous
  trouverez que c'est à la hauteur.

432
00:27:40,497 --> 00:27:41,896
C'est dans votre chambre.

433
00:27:43,080 --> 00:27:46,401
Toi et Ward avez le même entraînement. 
Vous êtes pareils.

434
00:27:46,403 --> 00:27:48,903
Si c'était toi, où irais-tu ?

435
00:27:48,905 --> 00:27:50,572
Le métal Asgardien est si compact.

436
00:27:50,574 --> 00:27:51,906
J'ai juste dû trouver le bon outil, vraiment.

437
00:27:51,908 --> 00:27:55,342
Mais vous verrez... pas une rayure dessus
car oui...

438
00:27:55,344 --> 00:27:57,011
Je suis vraiment bon.

439
00:27:57,013 --> 00:28:00,614
Bien joué. Tu es plutôt
intelligent.

440
00:28:18,433 --> 00:28:20,934
Si j'étais Ward, je ne courrais pas.

441
00:28:22,437 --> 00:28:24,871
j'éliminerais ma menace principale.

442
00:28:31,579 --> 00:28:33,178
Nous décollons.
Pourquoi décollons-nous ?

443
00:28:33,180 --> 00:28:35,681
- Quel est ce bruit ? 
- Je vais aller voir.

444
00:28:35,683 --> 00:28:37,531
- Vous...
- Ne bouges pas

445
00:28:41,155 --> 00:28:43,489
Quelqu'un nous a enfermés à l'intérieur.

446
00:28:43,491 --> 00:28:45,891
- Fitz ?
- Monsieur.

447
00:28:45,893 --> 00:28:49,168
Ward et Lorelei sont dans le bus. 
Où sont Sif et le collier ?

448
00:28:49,169 --> 00:28:51,630
Là-dedans. C'est pour ça que je monte la garde.

449
00:28:51,632 --> 00:28:53,531
Je ne voudrais pas que Sif sorte et
fasse du mal à Lorelei.

450
00:28:53,533 --> 00:28:57,369
Ah.
Bien sûr, nous ne le voudrions pas.

451
00:28:57,371 --> 00:28:59,805
Et Lorelei veut que j'aille au sous-sol,

452
00:28:59,807 --> 00:29:02,808
- surveiller les filles en bas.
- Elles sont déjà enfermées.

453
00:29:02,810 --> 00:29:04,977
On ne peut pas les laisser foutre en
l'air le plan de Lorelei.

454
00:29:05,979 --> 00:29:08,680
Elle est la meilleure,
n'est-ce pas Monsieur ?

455
00:29:08,682 --> 00:29:11,843
Yep, elle a quelque chose
de plus.

456
00:29:21,662 --> 00:29:24,262
Tu as pris mon avion. 
Je veux que tu me le rendes.

457
00:29:24,264 --> 00:29:29,934
Et bien...
Nous ne pouvons pas toujours avoir ce que l'on veut.

458
00:29:29,936 --> 00:29:32,403
En fait... Je peux.

459
00:30:01,984 --> 00:30:07,922
Je vais retrouver l'épée de Sif. 
Elle sera mieux entre mes mains.

460
00:30:07,924 --> 00:30:10,725
- Tu ne veux pas faire ça.
- C'était le plan.

461
00:30:10,727 --> 00:30:14,328
Supprimer Sif, prendre l'avion, éliminer
toute personne sur notre chemin.

462
00:30:15,931 --> 00:30:19,300
Sors de son chemin.

463
00:30:19,302 --> 00:30:24,505
C'est son plan, pas le tien. 
Combats-le.

464
00:30:24,507 --> 00:30:25,839
Je te connais, tu es un battant.

465
00:30:25,841 --> 00:30:31,011
Est-ce que c'est elle ? La magnifique
guerrière au cœur de glace ?

466
00:30:39,754 --> 00:30:44,758
Son cœur bat maintenant en concert avec
le mien, et le mien seul.

467
00:30:44,760 --> 00:30:47,360
Pas question de faire ça à propos de nous

468
00:30:47,362 --> 00:30:51,511
Oh.
Il m'a dit qui il désirait avant moi.

469
00:30:53,635 --> 00:30:57,937
Mais, ma chère… Ce n'était pas toi.

470
00:31:20,160 --> 00:31:21,227
Où est Simmons ?

471
00:31:22,229 --> 00:31:24,363
Que diable êtes-vous en train de faire ?

472
00:31:24,365 --> 00:31:28,334
- Monsieur, êtes-vous... vous ?
- Bien sûr que oui !

473
00:31:28,336 --> 00:31:30,636
Fitz a piégé Sif dans la cage.

474
00:31:30,638 --> 00:31:34,707
On a besoin de déverrouiller la porte, la faire sortir.
Quoi ?

475
00:31:34,709 --> 00:31:37,776
Coulson, ils ont ouvert le sas. 
Elle est partie.

476
00:31:37,778 --> 00:31:39,478
J'ai bien peur qu'elle ait été aspirée
à l'extérieur de l'avion

477
00:31:39,480 --> 00:31:42,013
<i>Tu rigoles ? Elle est Asgardienne.</i>

478
00:31:42,015 --> 00:31:44,515
Sif est toujours là dehors. Déverrouille la porte.
Laisse-la rentrer.

479
00:31:44,517 --> 00:31:46,318
Toi, viens avec moi.
J'ai besoin de ton aide.

480
00:31:58,364 --> 00:32:01,699
Je peux faire quelque chose d'autre
pour aider ?

481
00:32:01,701 --> 00:32:04,201
Bien. Je serais juste là.

482
00:32:19,829 --> 00:32:22,586
Laisse moi tranquille. 
Retourne à Asgard.

483
00:32:22,588 --> 00:32:26,456
Pendant que tu restes ici ? Je ne pense pas.

484
00:32:27,488 --> 00:32:30,947
<i>Qu'est-ce qu'elle fait ? Non.</i>

485
00:32:31,896 --> 00:32:34,798
Ici je ne constituerais plus une menace pour Asgard.

486
00:32:34,800 --> 00:32:37,434
Tu peux pas me laisser tranquille ?

487
00:32:37,436 --> 00:32:40,904
Trouver un peu de pitié
dans ton cœur ?

488
00:32:40,906 --> 00:32:44,073
Mon cœur n'a pas sa place là-dedans.

489
00:32:44,075 --> 00:32:47,343
J'ai comme ordre de te ramener.

490
00:32:47,345 --> 00:32:49,812
Toutes ces années, 
et tu es toujours la même,

491
00:32:49,814 --> 00:32:51,814
faire ce qu'on te dit,

492
00:32:51,816 --> 00:32:55,484
aux pieds de ceux qui te commandent...

493
00:32:55,486 --> 00:32:57,987
jamais obtenir ce que tu désires...

494
00:32:57,989 --> 00:33:01,824
non, Haldorr, non...

495
00:33:04,662 --> 00:33:07,129
Un homme qui te considère plus comme 
un animal de compagnie que comme une femme.

496
00:33:07,131 --> 00:33:10,466
Donne-moi mon épée, Lorelei.

497
00:33:10,468 --> 00:33:12,668
<i>Tu vois, c'est la différence entre
toi et moi.</i>

498
00:33:12,670 --> 00:33:15,938
Je ne reçois pas d'ordres

499
00:33:24,680 --> 00:33:27,582
Reste forte pour moi, mon bébé.
Reste forte.

500
00:33:28,652 --> 00:33:32,020
Simmons.
Hé, tu n'es pas censée être ici !

501
00:33:32,022 --> 00:33:34,022
<i>Ward, je crois que l'on a un gros
problème !</i>

502
00:33:51,807 --> 00:33:55,309
Tu ferais mieux de revenir ici, Simmons. 
Tu ne peux pas trainer autour, ok ?

503
00:33:55,311 --> 00:33:56,477
Lorelei ne veut aucun…

504
00:33:56,479 --> 00:33:59,780
Monsieur ?

505
00:33:59,782 --> 00:34:04,118
Pauvre vieux ! Il se fait toujours assommer, n'est-ce pas ?

506
00:34:42,350 --> 00:34:48,564
Tue-moi. Je préfère mourir que
de retourner là bas.

507
00:34:48,728 --> 00:34:52,898
-Tu t'en sortiras pas si facilement. 
-Pourquoi ?

508
00:34:52,900 --> 00:34:57,101
C'est ce que tu veux. 
Je le vois dans tes yeux.

509
00:34:58,437 --> 00:35:02,407
Ou tu préfères écouter comment l'homme que tu aimes

510
00:35:02,409 --> 00:35:06,010
m'a suivie comme un chien

511
00:35:06,012 --> 00:35:09,347
écouter à propos de ses caresses, ses baisers,

512
00:35:09,349 --> 00:35:11,340
son regard quand je...

513
00:35:16,956 --> 00:35:19,424
Tu disais ?

514
00:35:21,894 --> 00:35:23,126
Désolé pour ça.

515
00:35:27,674 --> 00:35:30,634
Attends un instant.
Je suis désolé.

516
00:35:30,636 --> 00:35:35,305
C'est moi.
Je suis de retour.

517
00:35:35,307 --> 00:35:37,240
<i>Il dit la vérité.</i>

518
00:35:39,143 --> 00:35:41,478
Bon à savoir.

519
00:35:44,986 --> 00:35:47,951
Mes excuses. Les dommages causés à 
 votre bateau volant

520
00:35:47,953 --> 00:35:50,420
- étaient malheureux.
- On a vu pire.

521
00:35:50,422 --> 00:35:53,590
Je vous assure que 
Lorelei sera punie

522
00:35:53,592 --> 00:35:55,592
pour les crimes commis  
envers votre peuple.

523
00:35:55,594 --> 00:35:57,760
Ça a dû être dur pour toi...

524
00:35:57,762 --> 00:36:02,765
Après tout ce qu'elle a fait,
pour dépasser cela, pour le laisser partir.

525
00:36:04,268 --> 00:36:07,604
Odin a ordonné qu'elle revienne en vie.

526
00:36:07,606 --> 00:36:12,141
En tant que l'un de ses guerriers, 
je me soumets à sa volonté.

527
00:36:12,143 --> 00:36:14,477
Sans regarder ce que cela
vous a coûté ?

528
00:36:14,479 --> 00:36:19,181
Autant que ton SHIELD, on est lié à notre code.

529
00:36:21,518 --> 00:36:25,921
Je suis honoré d'avoir combattu
à tes côtés.

530
00:36:34,563 --> 00:36:39,367
Je vais voir les diagnostiques, 
voir à combien de dommages on a affaire.

531
00:36:39,369 --> 00:36:41,703
Qu'est-ce que tu dois gérer ?

532
00:36:44,373 --> 00:36:48,643
- Il n'a rien cassé alors...
- Ce n'est pas ce que je voulais dire.

533
00:36:48,645 --> 00:36:53,148
Tu devrais lui parler, tirer ça au clair.

534
00:36:53,150 --> 00:36:54,815
Et tu devrais suivre ton propre conseil.

535
00:36:57,119 --> 00:37:00,904
Il y a quelque chose avec toi
depuis l'histoire de la Guest House

536
00:37:04,292 --> 00:37:08,129
C'est pas avec moi, donc avec Skye.

537
00:37:08,131 --> 00:37:12,266
Elle mérite de savoir ce que
tu as vu là-bas.

538
00:37:25,547 --> 00:37:30,584
Je suppose… Je te laisse me frapper encore,
à répétions,

539
00:37:30,586 --> 00:37:32,752
- Mais pourquoi ne pas juste ...
- C'est bon.

540
00:37:32,754 --> 00:37:37,991
Ca ne l'est pas.
Je n'ai jamais eu l'intention...

541
00:37:37,993 --> 00:37:41,027
- Je ne voulais pas te faire du mal.
- Tu ne l'as pas fait

542
00:37:41,029 --> 00:37:43,196
Ça n'a jamais été un risque avec moi ?
Je te l'ai déjà dit.

543
00:37:43,198 --> 00:37:49,368
Tu l'as fait.
On dirait qu'on a fini ici.

544
00:38:00,446 --> 00:38:02,614
Mais si Lorelei a dit la vérité...

545
00:38:04,851 --> 00:38:08,319
Tu étais plus honnête avec elle
que tu l'es avec toi-même.

546
00:38:17,295 --> 00:38:23,267
Je ne dis pas que tu es faible. 
Je dis que tous les hommes le sont.

547
00:38:23,269 --> 00:38:27,104
Monsieur. Je comprends pourquoi
vous avez été obligé de me frapper.

548
00:38:27,106 --> 00:38:29,406
Je vous pardonne.

549
00:38:29,408 --> 00:38:30,741
Je peux avoir un moment seul avec Skye,
s'il te plaît ?

550
00:38:41,652 --> 00:38:45,321
Je connais ce visage, et
quelque chose me dit que

551
00:38:45,323 --> 00:38:47,057
je devrais m'asseoir pour ça.

552
00:38:48,293 --> 00:38:50,093
J'ai cherché un moyen de te dire ça,

553
00:38:50,095 --> 00:38:55,299
j'ai cherché des réponses, ou quelque
chose pour expliquer ça.

554
00:38:58,737 --> 00:39:02,772
Mais je n'ai rien trouvé. 
Donc..

555
00:39:02,774 --> 00:39:06,509
le médicament, celui qui nous a sauvés...

556
00:39:06,511 --> 00:39:10,780
quand nous l'avons trouvé,
j'ai découvert quelque chose d'autre.

557
00:39:12,318 --> 00:39:13,615
Sa source

558
00:39:16,331 --> 00:39:19,649
C'est... alien.

559
00:39:21,018 --> 00:39:25,795
A-alien, comme dans... inconnu ?

560
00:39:34,538 --> 00:39:36,371
A la minute où j'ai compris
ce que c'était,

561
00:39:36,373 --> 00:39:37,872
j'ai essayé de les empêcher
de te l'injecter,

562
00:39:37,874 --> 00:39:43,044
mais c'était trop tard.
Je suis désolé Skye.

563
00:39:43,046 --> 00:39:46,681
Vous essayiez de me sauver la vie.
Vous l'avez fait.

564
00:39:46,683 --> 00:39:49,350
Je n'ai cherché que ça
et je t'ai soumise à

565
00:39:49,352 --> 00:39:51,519
des conséquences inconnues
ou à des effets secondaires.

566
00:39:51,521 --> 00:39:56,724
Je suis désolée de dire ça, monsieur, 
mais... et alors ?

567
00:39:58,393 --> 00:40:01,996
Nous sommes en vie.
Et vous avez cette chose en vous depuis...

568
00:40:01,998 --> 00:40:05,032
euh, un certain temps maintenant,
et vous allez bien, non ?

569
00:40:05,034 --> 00:40:07,702
Et puis, vous ne développez pas
de queue pointue ni rien,

570
00:40:07,704 --> 00:40:09,637
donc ça va.

571
00:40:09,639 --> 00:40:13,140
Je sais que rien ne te déstabilise,
mais ça le devrait.

572
00:40:13,142 --> 00:40:18,412
- Nous sommes complètement dans l'obscurité avec ça.
- C'est là où nous vivons.

573
00:40:18,414 --> 00:40:23,183
Je suis un 0-8-4. Qui sait 
ce que ça peut bien vouloir dire ?

574
00:40:23,185 --> 00:40:25,352
Au moins nous sommes tous 
dans l'inconnu.

575
00:40:27,822 --> 00:40:33,126
Oui.
Mais plus pour longtemps.

576
00:40:33,428 --> 00:40:38,931
Au diable les protocoles et codes
que j'ai utilisés pour être intégrée.

577
00:40:38,933 --> 00:40:41,601
On a une longue liste de questions, 
et nous avons besoin de réponses.

578
00:40:41,603 --> 00:40:43,370
et nous les recherchons nous-mêmes

579
00:40:43,372 --> 00:40:47,206
- Bien, si l'équipe est d'accord pour ça…
- Non, non, écoute moi.

580
00:40:47,208 --> 00:40:51,378
Je leur fais confiance,
mais nous devons les protéger de ça.

581
00:40:51,380 --> 00:40:54,247
Fury a fait très attention
pour garder tout ça secret…

582
00:40:54,249 --> 00:40:56,349
il m'a menti, a menti au S.H.I.E.L.D.

583
00:40:56,351 --> 00:40:59,685
Il s'agit d'un secret très puissant,
pour lequel des hommes sont morts.

584
00:40:59,687 --> 00:41:03,189
Jusqu'à ce que nous sachions pourquoi,
on ne peut le partager avec personne,

585
00:41:03,191 --> 00:41:06,225
pour leur sécurité, et pour la nôtre.

586
00:41:10,363 --> 00:41:14,600
Pigé.
Alors, qu'est-ce que ce sera, A.C. ?

587
00:41:14,602 --> 00:41:18,670
- Qu'est-ce qu'on cherche ?
- La personne responsable de cela.

588
00:41:22,964 --> 00:41:25,277
Et on le fait payer.

589
00:41:26,038 --> 00:41:27,825
Nous revenons dans un moment.

590
00:41:28,312 --> 00:41:29,646
Non, écoutez.

591
00:41:29,648 --> 00:41:32,149
Je leur fais confiance, mais nous devons
les protéger de ça.

592
00:41:32,151 --> 00:41:35,252
Fury a fait très attention
pour garder ça secret...

593
00:41:35,254 --> 00:41:37,387
Il m'a menti à moi, menti au SHIELD.

594
00:41:37,389 --> 00:41:41,057
C'est un secret puissant, un secret
pour lequel des hommes sont morts

595
00:41:41,059 --> 00:41:42,959
Tant que l'on ne sait pas pourquoi,

596
00:41:42,961 --> 00:41:48,131
on ne peut partager ça avec personne,
pour leur sécurité et la nôtre.

597
00:41:57,841 --> 00:42:01,009
<i>Ligne sécurisée.  </i>

598
00:42:01,011 --> 00:42:05,681
Agent Melinda May.
Mise à jour 93

599
00:42:05,683 --> 00:42:10,240
Il est au courant. Je répète...
Coulson est au courant...

600
00:42:10,954 --> 00:42:12,254
~ Synchro par f1nc0 ~ 
~ Traduit par la communauté ~ 
~ www.addic7ed.com ~

