1
00:00:00,512 --> 00:00:02,962
Précédemment...

2
00:00:03,128 --> 00:00:04,324
<i>Tu as sauvé la vie de Skye.</i>

3
00:00:04,449 --> 00:00:06,992
- Qu'est-ce qu'il y a ?
- Pourquoi tu n'es pas content de ça ?

4
00:00:07,117 --> 00:00:08,394
<i>Être là-bas...</i>

5
00:00:08,519 --> 00:00:11,964
<i>voir d'où je viens...
J'ai vraiment eu peur</i>

6
00:00:12,089 --> 00:00:14,734
qu'elle souffre de la façon
dont j'ai souffert.

7
00:00:14,859 --> 00:00:16,536
Agent Ward et moi avons couché ensemble.

8
00:00:16,661 --> 00:00:18,519
- Et si c'est un problème...
- J'y mettrais fin.

9
00:00:22,336 --> 00:00:25,831
1x15 - Yes Men

10
00:00:38,280 --> 00:00:41,375
Je dois prendre quelque chose
rapidement.

11
00:00:42,860 --> 00:00:44,754
Je reviens tout de suite, mon amour.

12
00:00:53,553 --> 00:00:55,973
<i>Regarde-moi ça.</i>

13
00:00:56,139 --> 00:01:01,145
Eh, chérie, une fille comme toi pourrait
avoir tous les mecs qu'elle veut

14
00:01:01,311 --> 00:01:05,357
Pourquoi t'es-tu mariée
avec ce p'tit mec ? Il est plein aux as ?

15
00:01:06,575 --> 00:01:08,986
Ce n'est pas mon mari.

16
00:01:09,152 --> 00:01:11,822
Je l'ai arraché à sa femme,
plus tôt dans la journée.

17
00:01:11,988 --> 00:01:15,293
J'avais besoin de lui pour
assurer un passage en toute sécurité.

18
00:01:15,418 --> 00:01:16,577
Tu as des ennuis ?

19
00:01:16,743 --> 00:01:19,196
Parce que, si tu as besoin d'un endroit
pour faire profil bas pendant un moment,

20
00:01:19,321 --> 00:01:21,290
ici, c'est aussi bien qu'ailleurs.

21
00:01:23,875 --> 00:01:26,587
Quel genre de bête est ceci ?

22
00:01:26,753 --> 00:01:29,298
C'est une Heritage Softail
de 1987.

23
00:01:29,464 --> 00:01:32,593
Tu peux grimper sur la mienne,
si tu veux voir comme elle rugit.

24
00:01:35,153 --> 00:01:36,347
Grandiose.

25
00:01:38,267 --> 00:01:41,018
- Quel est ton nom ?
- Mes hommes, ils m'appellent Le coq.

26
00:01:41,184 --> 00:01:44,814
Tu as des hommes ?
Tu es leur chef ?

27
00:01:46,247 --> 00:01:48,150
La dernière fois que j'ai vérifié, oui.

28
00:01:54,030 --> 00:01:58,619
<i>Toi et tes hommes,
vous me servez, maintenant.</i>

29
00:02:00,495 --> 00:02:01,537
Ce mec t'embête ?

30
00:02:01,662 --> 00:02:03,999
Non. Il est avec moi maintenant.

31
00:02:04,165 --> 00:02:05,418
Quoi ?

32
00:02:05,584 --> 00:02:08,337
Non ! Je suis avec toi !

33
00:02:08,503 --> 00:02:09,979
Tu disais que nous serions ensemble
pour toujours, tu te souviens ?

34
00:02:10,104 --> 00:02:13,259
J'ai dit que nous serions
ensemble jusqu'à la fin.

35
00:02:13,425 --> 00:02:15,845
C'est la fin.

36
00:02:20,180 --> 00:02:23,519
- Qui es-tu ?
- Je suis Lorelei.

37
00:02:25,018 --> 00:02:26,105
Maintenant...

38
00:02:28,153 --> 00:02:32,448
… présente-moi à tous mes hommes.

39
00:02:35,506 --> 00:02:38,714
~ Synchro par f1nc0 ~
~ Traduit par la communauté ~
~ www.addic7ed.com ~

40
00:02:52,964 --> 00:02:54,722
Non ! Qu'est-ce que j'ai dit ?

41
00:02:54,847 --> 00:02:58,058
Zut. À chaque fois.

42
00:02:58,183 --> 00:02:59,805
C'est comme si tu avais un capteur

43
00:02:59,971 --> 00:03:02,349
pour savoir quand mes fesses décollent
du lit. - Retourne dedans.

44
00:03:02,515 --> 00:03:03,517
- J'veux juste me dégourdir les jambes.
- Tout de suite.

45
00:03:03,683 --> 00:03:08,355
Mais regarde ! Mes joues sont colorées. Je respire sans...

46
00:03:08,521 --> 00:03:10,637
C'est comme si mon corps était en feu.

47
00:03:10,762 --> 00:03:12,026
Je vais bien.

48
00:03:12,192 --> 00:03:15,718
"Bien" n'est pas le mot
approprié pour décrire ton état.

49
00:03:15,843 --> 00:03:18,012
Tu t'es fait tirer dessus deux fois,
tu as eu l'estomac perforé,

50
00:03:18,137 --> 00:03:19,408
et un tube dans ta gorge pour respirer.

51
00:03:20,111 --> 00:03:22,119
"Mieux" est plus approprié.

52
00:03:23,758 --> 00:03:26,832
Encore avec la collecte de sang ?
Il ne va rien me rester.

53
00:03:28,792 --> 00:03:31,670
Je ne suis pas sûre de ce que je ressens
à propos de Dr Simmons. Elle est si sévère.

54
00:03:32,837 --> 00:03:34,090
Et étroites.

55
00:03:34,256 --> 00:03:37,551
Eh bien, la patiente Skye est
indisciplinée et têtue.

56
00:03:39,556 --> 00:03:40,721
Et reconnaissante.

57
00:03:42,931 --> 00:03:46,769
- J'espère que tu le sais.
- Je n'ai pas fait cela seule.

58
00:03:47,565 --> 00:03:48,687
Je suis quand même la plus...

59
00:03:50,040 --> 00:03:53,067
"reconnaissantissime" patiente en vie.

60
00:03:53,233 --> 00:03:57,182
Ce n'est même pas un mot.

61
00:03:58,697 --> 00:04:00,156
Pas le bon moment ?

62
00:04:01,111 --> 00:04:03,155
Ça l'est, si tu es là pour
m'aider à m'échapper.

63
00:04:03,280 --> 00:04:06,038
Le gardien a prolongé
la détention à domicile.

64
00:04:06,204 --> 00:04:08,707
Terrible accent.

65
00:04:08,873 --> 00:04:11,627
Je dois avoir l'air affreuse.

66
00:04:12,789 --> 00:04:14,547
Simmons ne veut même pas
m'amener un miroir.

67
00:04:15,357 --> 00:04:18,828
- J'ai vu pire.
- Wow. Merci.

68
00:04:18,953 --> 00:04:21,095
Non, je veux dire, tu es mieux
que quand tu étais mourante.

69
00:04:21,623 --> 00:04:23,469
Complétement
à côté, Ward.

70
00:04:24,556 --> 00:04:28,519
C'est bien de te voir...
En meilleure forme.

71
00:04:32,207 --> 00:04:34,418
C'était vraiment stupide d'entrer
toute seule.

72
00:04:34,543 --> 00:04:37,236
Hey. Ça ne sert plus à rien
de le faire maintenant.

73
00:04:37,402 --> 00:04:39,357
Tu as été courageuse.

74
00:04:39,482 --> 00:04:41,159
Grâce à toi, chaque agent du SHIELD
dans le pays

75
00:04:41,284 --> 00:04:43,242
sait que Mike Peterson est vivant.

76
00:04:43,408 --> 00:04:48,366
- C'est à propos de sa jambe magique ?
- Je ne l'appelle pas comme ça, mais oui.

77
00:04:48,491 --> 00:04:50,701
L'agent Garrett garde un
œil sur Mike.

78
00:04:50,826 --> 00:04:52,960
Il croit qu'il fait partie d'un certain
projet appelé Deathlok.

79
00:04:53,126 --> 00:04:56,530
Ben il avait l'air d'un mort.
Tu aurais dû...

80
00:04:58,466 --> 00:05:00,468
Il ne m'a même pas regardé.

81
00:05:01,803 --> 00:05:04,180
Ils lui ont fait quelque chose.
Il a besoin d'aide.

82
00:05:04,346 --> 00:05:06,483
On a dépassé ce stade.

83
00:05:06,608 --> 00:05:09,977
Il était la-bas avec toi, Skye...
Il aurait pu te protéger.

84
00:05:10,143 --> 00:05:14,857
Il a laissé ça t'arriver.
Et je ne lui pardonnerai jamais ça.

85
00:05:15,023 --> 00:05:20,330
Eh bien, je- je dois
mieux me protéger, donc...

86
00:05:20,455 --> 00:05:23,099
quand Simmons donnera le feu vert,
on recommencera à s'entrainer ?

87
00:05:23,224 --> 00:05:27,286
On va y aller doucement pour recommencer.
Non Je veux m'entrainer plus dur

88
00:05:27,452 --> 00:05:31,749
La prochaine fois, je ne veux pas dépendre
d'une drogue miracle pour me sauver.

89
00:05:32,625 --> 00:05:36,211
Elle commence à avoir des soupçons avec
tout le sang que je lui prends.

90
00:05:36,336 --> 00:05:39,481
Pas étonnant. Combien d'échantillons
par jour as-tu testé ?

91
00:05:39,606 --> 00:05:40,716
Pas assez.

92
00:05:40,841 --> 00:05:45,596
Pas assez pour trouver quoi que ce
soit dans son sang ou celui de Coulson.

93
00:05:45,762 --> 00:05:48,891
Il n'y a pas suffisamment de résidu dans la fiole

94
00:05:49,016 --> 00:05:52,227
à examiner
après lui avoir transfusé dans les veines.

95
00:05:52,352 --> 00:05:53,979
C'est tellement dommage
qu'on en ait trouvé qu'un.

96
00:05:54,145 --> 00:05:56,190
Eh bien, excuse-moi
de ne pas être resté

97
00:05:56,356 --> 00:05:58,400
assez longtemps
pour voler en éclats.

98
00:05:59,826 --> 00:06:04,824
C'est juste que le dernier échantillon
de cette drogue miracle est dans Skye.

99
00:06:04,990 --> 00:06:07,076
- Tu ne trouves même pas une trace ?
- Non.

100
00:06:07,242 --> 00:06:09,044
Elle guérit à une vitesse exponentielle,

101
00:06:09,169 --> 00:06:11,980
mais je ne détecte rien d'anormal
au niveau cellulaire.

102
00:06:12,105 --> 00:06:13,715
Et tu as expliqué à Coulson

103
00:06:13,999 --> 00:06:16,051
que tu as besoin d'envoyer
les échantillons au Q.G. ?

104
00:06:16,176 --> 00:06:19,630
Il m'a arrêtée, il a dit
de garder ça en interne.

105
00:06:21,339 --> 00:06:23,124
J'veux dire, ce médicament
pourrait être un progrès phénoménal,

106
00:06:23,249 --> 00:06:26,095
ça pourrait sauver un nombre incalculable
de vies. Pourquoi est-il si nerveux ?

107
00:06:27,752 --> 00:06:30,182
Tu étais avec lui dans le bunker.

108
00:06:30,348 --> 00:06:32,893
As tu vu quelque chose de particulier ?

109
00:06:33,059 --> 00:06:36,397
Tout était particulier.

110
00:06:42,569 --> 00:06:45,239
<i>Le Directeur Fury a remué Ciel et Terre.</i>

111
00:06:48,742 --> 00:06:49,994
<i>Non, ne lui donnez pas !</i>

112
00:07:02,923 --> 00:07:04,431
Tu sais, habituellement,
quand un ami veut une faveur,

113
00:07:04,556 --> 00:07:05,832
Ils font quelque chose de gentil

114
00:07:05,957 --> 00:07:09,669
m'emmener dans un restaurant sympa,
m'acheter une bouteille de vin.

115
00:07:09,794 --> 00:07:11,557
Tu veux aller voir un film,
qu'on se tienne la main ?

116
00:07:11,723 --> 00:07:15,478
Mais je dois d'abord te poser une question.

117
00:07:15,644 --> 00:07:17,188
Je ne sais pas où est le directeur Fury.

118
00:07:18,268 --> 00:07:22,902
Ne sois pas choqué. Pour un gars
silencieux, tu fais beaucoup de bruit.

119
00:07:23,068 --> 00:07:24,350
Tu as fais appel à combien de faveurs ?

120
00:07:24,475 --> 00:07:25,529
Clairement pas assez.

121
00:07:25,695 --> 00:07:27,740
Je peux t'aider avec quelque chose ?

122
00:07:28,811 --> 00:07:33,025
Très bien. Mais Fury est un agent
de haut niveau. Il est hors réseau.

123
00:07:33,150 --> 00:07:35,861
Tu ne le trouves pas
à moins qu'il ne veuille te trouver.

124
00:07:35,986 --> 00:07:38,042
Tu as fais quelque chose
comme ça une fois, toi aussi.

125
00:07:38,208 --> 00:07:41,754
Tu te souviens ?
Je ne t'ai jamais demandé.

126
00:07:41,920 --> 00:07:46,166
- Comment c'était, Tahiti ?
- Ça craignait.

127
00:07:51,554 --> 00:07:53,344
Nouveaux ordres.

128
00:07:53,469 --> 00:07:55,513
Le S. H.I.EL.D détecte
des ondes d'énergie massive

129
00:07:55,638 --> 00:07:58,354
dans le ciel entre les
frontières de Californie et du Nevada.

130
00:07:58,520 --> 00:08:00,986
- Où est l'agent Coulson ?
- Il prend du temps personnel.

131
00:08:01,111 --> 00:08:02,220
Ça fait plusieurs jours de suite.

132
00:08:02,345 --> 00:08:05,027
Ce sont les mêmes données
que celles que le Dr Selvig et

133
00:08:05,193 --> 00:08:07,696
le Dr Foster ont enregistrées
au Nouveau Mexique et à Londres.

134
00:08:07,862 --> 00:08:10,241
Ils prédisent la venue d'un Asgardien.

135
00:08:10,407 --> 00:08:13,931
- Thor.
- Pas sûr. Dans tous les cas,

136
00:08:14,056 --> 00:08:15,579
le SHIELD veut qu'on soit
le wagon d'accueil.

137
00:08:15,745 --> 00:08:19,917
D-d'accord. Bien. Pas de raison
de s'inquiéter, pas vrai ?

138
00:08:20,083 --> 00:08:23,337
- Les Asgardiens sont des alliés.
- Loki ne l'était pas.

139
00:08:39,894 --> 00:08:40,857
Oui, on s'en rapproche sans aucun doute,

140
00:08:40,982 --> 00:08:42,259
mais c'est un peu un coup au hasard.

141
00:08:42,384 --> 00:08:45,192
C'est toujours une science que l'on
ne comprend pas complètement.

142
00:08:45,358 --> 00:08:47,611
C'est apparemment souvent le cas en ce moment

143
00:08:47,777 --> 00:08:49,600
Donc Coulson ne t'a pas dit

144
00:08:49,725 --> 00:08:53,159
pourquoi il a changé d'avis sur le
fait de donner à Skye cette injection ?

145
00:08:53,561 --> 00:08:57,538
Non.
Il le garde pour lui.

146
00:08:57,704 --> 00:08:59,498
Je reçois une vague massive d'énergie,

147
00:08:59,664 --> 00:09:01,917
- trois fois le niveau du précédent.
- Proche comment ?

148
00:09:19,059 --> 00:09:24,565
- Ouais, définitivement Asgardien.
- Je lance la reconnaissance faciale.

149
00:09:26,115 --> 00:09:27,693
Je l'ai.

150
00:09:27,859 --> 00:09:30,405
Je n'ai pas de nom, mais je confirme
qu'elle était au Nouveau-Mexique.

151
00:09:30,530 --> 00:09:33,073
<i>Se battant avec Thor et ses camarades.
Elle est de notre côté.</i>

152
00:09:33,239 --> 00:09:34,366
<i>Baissez vos arme, C'est notre allié.</i>

153
00:09:35,484 --> 00:09:39,288
- Vous êtes du SHIELD ?
- Oui ?

154
00:09:39,454 --> 00:09:43,874
Je suis Lady Sif d'Asgard.
Votre monde est en grave danger.

155
00:09:54,682 --> 00:09:56,138
<i>C'est une guerrière.</i>

156
00:09:56,785 --> 00:09:59,350
J'ai vu son combat à New Mexico
avec Thor...

157
00:09:59,577 --> 00:10:01,498
elle a escaladée une machine de métal
géante

158
00:10:01,623 --> 00:10:03,667
et l'a transpercée avec
une épée double tranchant.

159
00:10:03,792 --> 00:10:06,522
C'était plutôt génial.

160
00:10:06,647 --> 00:10:09,105
Elle dit avoir besoin du S. H.I.E.L.D
pour l'aider à trouver quelqu'un.

161
00:10:09,230 --> 00:10:12,108
- Tu es prêt pour ça ?
- Je vais bien.

162
00:10:12,233 --> 00:10:16,202
C'est pas à ça que ça ressemble, "bien"
Pas pour toi.

163
00:10:16,533 --> 00:10:18,511
Tu es plus souvent
absent qu'autre chose.

164
00:10:22,042 --> 00:10:25,711
Peu importe ce qui te tracasse...
Je suis là.

165
00:10:26,042 --> 00:10:28,007
Je sais.

166
00:10:32,251 --> 00:10:34,798
C'est quel genre de magie noire ?

167
00:10:34,923 --> 00:10:37,256
Thor a dit que vous aviez péri
de la main de Loki.

168
00:10:37,717 --> 00:10:40,158
Il avait raison...
pour un moment.

169
00:10:40,473 --> 00:10:43,227
Mais Loki n'était pas le seul à avoir
quelques tours dans la manche.

170
00:10:43,497 --> 00:10:45,931
Il s'avère que le S.H.I.E.L.D. en avait
quelques un lui aussi.

171
00:10:47,469 --> 00:10:49,393
Thor sera heureux de l'entendre.

172
00:10:49,518 --> 00:10:51,814
- Il vous considère comme un ami.
- Moi aussi.

173
00:10:51,939 --> 00:10:54,706
C'est pourquoi je préférerais qu'il
l'apprenne de moi, si c'est d'accord.

174
00:10:57,240 --> 00:10:58,868
J'ai compris que vous cherchiez quelqu'un.

175
00:10:59,034 --> 00:11:00,923
Je la chasse. Lorelei.

176
00:11:01,048 --> 00:11:04,543
Il y a 600 ans, elle utilisait ses
pouvoirs pour faire des ravages dans les

177
00:11:04,668 --> 00:11:08,461
neuf royaumes, pour mener des armées,
faire tomber des rois, des empires.

178
00:11:08,627 --> 00:11:10,412
De quelle sorte de pouvoirs parle-t-on ?

179
00:11:10,537 --> 00:11:14,216
- Force ? Vitesse ?
- Sorcellerie.

180
00:11:15,675 --> 00:11:18,522
Elle plie et module la volonté des
hommes à son avantage.

181
00:11:18,647 --> 00:11:21,432
Seulement les hommes ? Ses pouvoirs
ne fonctionnent pas sur les femmes ?

182
00:11:21,598 --> 00:11:26,020
Non. Les hommes ont une faiblesse
inhérente que nous ne partageons pas.

183
00:11:26,186 --> 00:11:28,205
Je ne peux pas imaginer de quoi
elle parle.

184
00:11:28,330 --> 00:11:30,871
Le son de sa voix peut piéger
la plupart.

185
00:11:30,996 --> 00:11:33,620
Pour les rares hommes qui
peuvent résister, c'est sa voix

186
00:11:33,745 --> 00:11:36,613
jointe à son toucher
qui va dominer sa volonté

187
00:11:36,947 --> 00:11:38,530
Alors comment l'arrête-t-on ?

188
00:11:39,699 --> 00:11:43,954
Avec ceci. Cela l'empêche de
parler.

189
00:11:44,287 --> 00:11:46,791
Elle en portait un comme ça pendant des
siècles en prison.

190
00:11:46,957 --> 00:11:49,487
Elle s'est échappée quand les elfes
sombres ont envahi Asgard

191
00:11:49,612 --> 00:11:52,629
et est venue ici en utilisant un des
passages secret entre les mondes de Loki.

192
00:11:52,963 --> 00:11:53,964
Est-ce qu'on sait où elle est
maintenant ?

193
00:11:54,130 --> 00:11:57,384
Je sais juste que le bifrost m'a menée
au dernier endroit où il l'a repérée.

194
00:11:57,550 --> 00:11:59,637
Beaucoup de petites villes jusqu'ici.

195
00:11:59,803 --> 00:12:03,258
Cherchons une activité inhabituelle dans
un rayon de quelques centaines de km.

196
00:12:03,383 --> 00:12:05,927
Cambriolages, vols, voies de fait.

197
00:12:06,052 --> 00:12:08,930
Si cette femme avait l'habitude de
diriger des empires...

198
00:12:09,055 --> 00:12:10,815
il va être difficile de lui plaire.

199
00:12:11,930 --> 00:12:13,943
<i>Je voulais de l'or !</i>

200
00:12:14,109 --> 00:12:15,528
Vous m'apportez du... papier ?!

201
00:12:16,771 --> 00:12:20,366
C'est... c'est de la monnaie.
C'est comme de l'or.

202
00:12:20,532 --> 00:12:24,324
- C'est la devise d'ici.
- Et qui est cette femme laide ?

203
00:12:26,621 --> 00:12:29,333
Euh, c'est...
c'est Benjamin Franklin.

204
00:12:29,499 --> 00:12:33,163
Il était Président.
Il a gouverné tout ce pays.

205
00:12:37,450 --> 00:12:40,328
Et les femmes peuvent diriger votre
territoire, ne peuvent-elles pas ?

206
00:12:40,453 --> 00:12:41,971
Eh bien... vous serez la première.

207
00:12:43,549 --> 00:12:46,434
Oui, je le ferais.

208
00:12:47,492 --> 00:12:49,895
Qu'est-ce qu'il se passe, Duane ?!

209
00:12:50,061 --> 00:12:51,472
Bouge ! Bouge !

210
00:12:51,597 --> 00:12:53,816
Je t'ai envoyé des messages toute la
journée, morte d'inquiétude !

211
00:12:53,982 --> 00:12:55,242
Je pensais que tu étais mort dans
un caniveau quelque part.

212
00:12:55,367 --> 00:12:56,910
Arrête, bébé. Il n'y a aucune raison de
s'inquiéter.

213
00:12:57,035 --> 00:13:00,614
J-j'ai juste éteint mon portable
parce que le bruit dérangeait Lorelei.

214
00:13:00,780 --> 00:13:02,949
Ce sont mes vêtements ?

215
00:13:03,992 --> 00:13:06,162
Pourquoi cette femme porte-t-elle
mes vêtements Duane ?

216
00:13:06,328 --> 00:13:08,289
Qui est ce Duane dont elle parle ?

217
00:13:08,455 --> 00:13:10,541
C'est, euh... C'est moi. Mon...
Mon vrai nom est Duane.

218
00:13:10,707 --> 00:13:13,711
Elle m'appelle comme ça. C'est ma femme.

219
00:13:18,465 --> 00:13:20,551
Tu la préfères à moi ?

220
00:13:20,717 --> 00:13:22,178
El-elle n'est rien à côté de toi.

221
00:13:22,344 --> 00:13:26,348
Personne ?! Vraiment ?! "Personne"
tient ce bar.

222
00:13:26,514 --> 00:13:28,517
Tu sais quoi ? Tout le monde dehors.
Dehors !

223
00:13:28,683 --> 00:13:30,352
Nous sommes fermés ! Dehors !

224
00:13:30,518 --> 00:13:34,106
J'en ai marre de ce bruit, Rooster.
Fais-le s'arrêter.

225
00:13:34,272 --> 00:13:35,514
Son nom n'est pas Rooster ! C'est.

226
00:13:35,639 --> 00:13:39,487
Je suis désolé, bébé. Tu fais juste
trop de bruit.

227
00:13:42,906 --> 00:13:46,160
Ce sont des fichiers de rapports de police
sur 100 kms aux alentours

228
00:13:46,450 --> 00:13:49,995
de la où tu es arrivée depuis
les dernières 48 h.

229
00:13:50,120 --> 00:13:51,664
Quand tu veux trier les informations,
tu.

230
00:13:51,789 --> 00:13:54,585
- Je connais.
- Touche le... oh.

231
00:13:54,751 --> 00:13:56,754
C'est un système que nous et d'autres
royaumes avions il y a longtemps.

232
00:13:59,128 --> 00:14:05,221
Vous avez... visité d'autres royaumes,
vu différentes espèces, aliens.

233
00:14:05,468 --> 00:14:09,581
En avez-vous déjà rencontrés qui
étaient... bleus ?

234
00:14:09,849 --> 00:14:12,283
- Oui, bien sûr.
- Lesquels ?

235
00:14:12,408 --> 00:14:19,324
Euh, Interdites, Levians, Pheragots,
Kree, Sarks, Centuriens.

236
00:14:19,609 --> 00:14:21,226
Les géants Frost essayèrent de conquérir le Terre

237
00:14:21,351 --> 00:14:23,094
milles ans auparavant,
mais Asgard les repoussèrent au loin.

238
00:14:23,219 --> 00:14:27,332
Oh. Eh bien, merci pour ça.
Et les autres.

239
00:14:27,617 --> 00:14:30,458
Est-ce que certains ont été ici
récemment ?

240
00:14:31,961 --> 00:14:34,671
Sois tranquille Phillip Coulson.

241
00:14:34,796 --> 00:14:38,198
Les autres n'ont jamais visité la
Terre.

242
00:14:39,434 --> 00:14:41,812
Ici... Un vol de bijoux.

243
00:14:41,937 --> 00:14:46,650
Et ici... Un cambriolage d'un magasin
d'armes sur Harleys.

244
00:14:46,775 --> 00:14:48,385
Ça arrive plus vite que je ne le
craignais.

245
00:14:48,510 --> 00:14:52,055
Elle amasse des hommes, de l'or, de
l'armement.

246
00:14:52,180 --> 00:14:54,437
Lorelei monte une armée.

247
00:14:55,350 --> 00:14:57,994
À tracé l'homme jusqu'à un bar de biker
appelé L'oasis du désert de Rosie.

248
00:14:58,119 --> 00:15:00,664
Probablement où Lorelei se cache.

249
00:15:00,789 --> 00:15:02,832
Arrivé du convoi du SHIELD
dans 10 minutes.

250
00:15:02,957 --> 00:15:06,125
Bon.
Alors vous pouvez exhiber ces beautés.

251
00:15:07,324 --> 00:15:10,140
- Ce sont tous des night-night guns ?
- Ils sont basés sur la même technologie.

252
00:15:10,265 --> 00:15:11,841
Mais on ne les appelle plus comme ça
maintenant.

253
00:15:12,120 --> 00:15:14,677
À propos de temps. Ils sont appelés ICERs...

254
00:15:14,802 --> 00:15:20,216
- Cartouches incapacitantes émettant...
- Ils sont géniaux.

255
00:15:20,503 --> 00:15:22,885
Et ils font un once de moins.

256
00:15:23,010 --> 00:15:26,221
Et j'ai triplé la puissance de freinage.

257
00:15:26,346 --> 00:15:29,892
Mais j'ai réalisé après nos démêlés
avec Mike et le Centipede...

258
00:15:30,180 --> 00:15:31,193
- Whoa.
- Désolé.

259
00:15:31,318 --> 00:15:34,393
... hm, qu'on avait besoin de quelque
chose de plus fort, de mieux.

260
00:15:36,144 --> 00:15:37,866
Je croyais que tu n'aimais pas les
pistolets.

261
00:15:37,991 --> 00:15:40,869
Non, je dis toujours que si j'ai besoin
d'un pistolet, j'en prendrais un.

262
00:15:40,994 --> 00:15:43,705
On aura besoin de ceux-là.

263
00:15:43,830 --> 00:15:45,874
Quand tu es contre des gens qui sont
contrôlés,

264
00:15:46,154 --> 00:15:49,444
parfois il est difficile de distinguer
les amis des ennemis.

265
00:15:49,569 --> 00:15:53,555
- De cette façon, nous ne pouvons pas prendre non plus.
- Où est Lady Sif ?

266
00:15:54,204 --> 00:15:55,663
Devrions-nous ?

267
00:16:06,383 --> 00:16:08,463
Les goûts de Lorelei l'orientent plus
vers des palais, des châteaux.

268
00:16:08,588 --> 00:16:11,365
<i>C'est beaucoup plus humble que
sa résidence habituelle.</i>

269
00:16:11,638 --> 00:16:13,901
Le dessin n'était pas le lieu. C'était la main d'œuvre

270
00:16:14,182 --> 00:16:16,904
Combien d'hommes elle a à l'intérieur ?
Avez-vous vu le suspect ?

271
00:16:17,185 --> 00:16:18,395
Oui, on l'a vu.

272
00:16:19,269 --> 00:16:21,649
Et elle est belle.

273
00:16:28,905 --> 00:16:31,384
Qu'est-ce que c'est ?

274
00:16:31,509 --> 00:16:34,720
Eh bien, il semble que l'on ai attiré
l'attention de la loi.

275
00:16:34,845 --> 00:16:38,332
- Tu as juré de te battre pour moi.
- Oui, et je le ferais.

276
00:16:38,498 --> 00:16:40,000
Mais ils ont
une grande puissance de feu là-bas.

277
00:16:40,166 --> 00:16:42,761
Je veux dire, merde, ils ont même
une nana du Moyen-âge.

278
00:16:42,886 --> 00:16:45,589
Elle a une épée et tout !

279
00:16:46,223 --> 00:16:47,508
Sif.

280
00:16:50,468 --> 00:16:51,720
Ils sont sur nous par les deux côtés.

281
00:16:51,886 --> 00:16:53,347
C'est dur d'avoir un angle dégagé.

282
00:16:55,807 --> 00:16:57,768
Vous pouvez nous camoufler ?

283
00:17:05,483 --> 00:17:09,822
Interprétation très littérale.
Merci.

284
00:17:11,323 --> 00:17:13,576
- C'est bon
- Restez à l'extérieur.

285
00:17:13,742 --> 00:17:15,035
Laissez Sif prendre Lorelei.

286
00:17:15,201 --> 00:17:17,037
On encercle le batiment.

287
00:17:20,957 --> 00:17:22,168
<i>Lorelei.</i>

288
00:17:22,334 --> 00:17:25,337
Toujours en train de manipuler les
hommes pour faire ton sale boulot.

289
00:17:25,503 --> 00:17:28,382
Et je vois que tu es toujours
un ou deux pas en retrait.

290
00:17:28,548 --> 00:17:31,844
Tu sais comment ça se termine, Lorelei.
Donc viens de ton plein gré.

291
00:17:32,010 --> 00:17:33,971
Tu me prends pour quelqu'un qui te
crains.

292
00:17:34,137 --> 00:17:37,725
Je t'ai déjà vaincu dans le passé.
Ou tu l'as oublié ?

293
00:17:40,185 --> 00:17:41,645
Détache-la.

294
00:18:09,839 --> 00:18:13,302
Regarde. Je suis sûre que tu es... euh,
un gars raisonnable..

295
00:18:14,761 --> 00:18:17,264
... Rooster.
Rooster ? Vraiment ?

296
00:18:37,559 --> 00:18:40,297
- Vous êtes un bon guerrier.
- En effet.

297
00:18:40,422 --> 00:18:43,001
Mettez les mains derrière le dos
et à genoux.

298
00:18:44,671 --> 00:18:49,171
Normalement ce sont les hommes
qui se mettent à genoux devant moi.

299
00:18:52,528 --> 00:18:54,863
On va avoir besoin de renforts là-bas.

300
00:18:56,219 --> 00:18:58,431
<i>Ce n'est pas ce dont tu as besoin.</i>

301
00:19:03,855 --> 00:19:07,735
Émmenez-moi dans un endroit,
digne d'une reine,

302
00:19:07,860 --> 00:19:11,735
Je connais un endroit.

303
00:19:17,102 --> 00:19:21,648
Les trahisons de Lorelei restent les mêmes dans tous les mondes

304
00:19:21,773 --> 00:19:24,623
Nous les trouverons.
Tous les agents du coin les recherches.

305
00:19:24,789 --> 00:19:29,211
À quelle fin, hm ?
Le collier... a été cassé.

306
00:19:30,712 --> 00:19:33,924
Nous n'avons pas de moyens de mettre
fin à son enchantement.

307
00:19:34,090 --> 00:19:38,397
Laissez-moi m'en préoccuper.
Restez ici.

308
00:19:38,522 --> 00:19:42,308
Et essayer de ne pas abîmer
mon avion.

309
00:19:42,474 --> 00:19:44,437
Donc Ward est quoi. Une personne robot ?

310
00:19:44,562 --> 00:19:46,922
Non, d'après Lady Sif, les hommes que
Lorelei contrôle

311
00:19:47,047 --> 00:19:49,408
n'oublient pas qui ils sont ou ce
qu'ils savent.

312
00:19:49,533 --> 00:19:51,942
Elle devient juste l'incarnation de
tout leurs désirs.

313
00:19:52,108 --> 00:19:55,214
Une fois qu'on les a trouvés, on peut
rompre sa séductivité ou je ne sais quoi

314
00:19:55,339 --> 00:19:57,072
et récupérer Ward, n'est ce pas ?

315
00:19:57,238 --> 00:19:58,551
Oui, une fois que le collier est à
nouveau sur le cou de Lorelei,

316
00:19:58,676 --> 00:20:01,053
l'enchantement est rompu, mais c'est
le problème.

317
00:20:01,178 --> 00:20:03,889
Le collier a reçu un coup de feu
dans le désert.

318
00:20:04,014 --> 00:20:07,359
- Tu penses pouvoir le réparer ?
- Eh bien...

319
00:20:07,484 --> 00:20:10,503
le métal, le poids...
c'est similaire au bâton du Berserker.

320
00:20:10,669 --> 00:20:13,047
Mais il y a d'innombrables
variables inconnues.

321
00:20:13,213 --> 00:20:17,268
- On a que quelques heures.
- Ouais.

322
00:20:17,393 --> 00:20:20,721
Que puis-je faire ?
Et je t'interdis de me dire "rien"

323
00:20:20,887 --> 00:20:22,223
ou de me dire de rester ici
et de compter les carreaux du plafond

324
00:20:22,389 --> 00:20:25,410
alors que Ward a disparu.
Ward a des boîtes de dépôt

325
00:20:25,535 --> 00:20:27,412
et des boxs de stockage
partout à travers le monde.

326
00:20:27,537 --> 00:20:29,980
Ils sont plein d'argent, d'armes,
de pièces d'identité.

327
00:20:30,146 --> 00:20:34,276
Il va utiliser des pseudos, du cash.
Tout pour la garder hors du radar.

328
00:20:34,442 --> 00:20:38,364
Tu es notre meilleur radar.
Trouve-les.

329
00:20:41,116 --> 00:20:45,955
Monsieur, je peux vous parler ?
C'est à propos du GH-325.

330
00:20:46,121 --> 00:20:47,748
- Vous avez trouvé quelque-chose ?
- Non.

331
00:20:47,914 --> 00:20:49,416
Je me suis heurtée à un mur
à causes de mes ressources limitées.

332
00:20:49,582 --> 00:20:51,001
Les propriétés chimiques de la drogue
me sont inconnues,

333
00:20:51,167 --> 00:20:54,511
- ce qui est déja surprenant en soi.
- Nous avons déjà parlé de ça.

334
00:20:54,636 --> 00:20:56,440
Donc je vous demande une fois de plus

335
00:20:56,565 --> 00:20:59,110
d'envoyer un échantillon du sang
de Skye au Q. G pour l'analyser.

336
00:20:59,235 --> 00:21:01,887
- Ce n'est pas une option.
- Pourquoi ?

337
00:21:02,053 --> 00:21:04,765
Je n'ai pas besoin de vous expliquer
les avantages de cette drogue.

338
00:21:04,931 --> 00:21:08,561
- Vous les avez expérimentés vous-même.
- Non. C'est un ordre.

339
00:21:10,177 --> 00:21:12,411
C'est pas une raison valable.

340
00:21:14,566 --> 00:21:17,027
J'ai un devoir envers vous.

341
00:21:17,152 --> 00:21:19,195
Mais j'en ai aussi un comme
scientifique du S.H.I.E.L.D.

342
00:21:19,320 --> 00:21:21,364
pour continuer ça, pour sauver des vies !

343
00:21:21,489 --> 00:21:23,117
Étant donné la situation récente de
Ward, nous devrions.

344
00:21:23,283 --> 00:21:25,453
Deux hommes ont sacrifié leur vie
dans un bunker

345
00:21:25,619 --> 00:21:27,746
piégé avec des explosifs pour
garder cette drogue cachée.

346
00:21:27,912 --> 00:21:30,291
On ne sait toujours pas pourquoi.
Jusqu'à ce qu'on le sache,

347
00:21:30,457 --> 00:21:32,793
jusqu'à ce qu'on parle avec Fury et
qu'on obtienne quelques réponses,

348
00:21:32,959 --> 00:21:35,296
cette drogue et ses mystères restent
internes.

349
00:21:35,462 --> 00:21:36,881
<i>Concentrez-vous sur la mission.</i>

350
00:21:37,047 --> 00:21:40,926
Lorelei a Ward, et on ne sais pas
où elle l'emmène.

351
00:22:04,824 --> 00:22:07,409
<i>Je suis changeuse de vous avoir trouvé.</i>

352
00:22:07,534 --> 00:22:11,165
- Tu es plein de ressources.
- Je suis juste bien entraîné.

353
00:22:11,331 --> 00:22:15,836
Vous êtes différent des hommes
du dessert.

354
00:22:16,002 --> 00:22:17,318
Je ne suis pas idiot.

355
00:22:17,443 --> 00:22:20,883
Je sais que vous me tenez pas plus
à moi qu'a ces motards là-bas.

356
00:22:21,049 --> 00:22:24,261
- La vérité est que... Je m'en fiche.
- À cause de ce que tu ressens ?

357
00:22:24,427 --> 00:22:26,639
J'ai déjà ressenti quelque chose pour
quelqu'un de mon équipe auparavant.

358
00:22:26,805 --> 00:22:29,350
Ça semble idiot maintenant.

359
00:22:29,516 --> 00:22:32,353
Je mourrais pour toi.
N'importe quel homme mourrait.

360
00:22:32,519 --> 00:22:35,168
Mais je ne le veux pas.

361
00:22:35,293 --> 00:22:39,539
Je te veux toi.
Tu es fort...

362
00:22:39,664 --> 00:22:43,114
un vrai homme avec la rage
du berserker en lui.

363
00:22:45,865 --> 00:22:48,202
Tu me présenteras avec une armée

364
00:22:50,912 --> 00:22:54,458
<i>Et je te donnerais un cadeau en échange.</i>

365
00:23:22,110 --> 00:23:24,029
Quand je suis arrivé pour la première fois ici,

366
00:23:24,633 --> 00:23:27,945
j'ai pensé que la Terre laissait beaucoup à désirer

367
00:23:30,097 --> 00:23:32,788
Mais d'ici, c'est plutôt beau.

368
00:23:34,735 --> 00:23:38,002
J'ai passé les 600 dernières années

369
00:23:38,168 --> 00:23:41,088
enfermée dans une cellule sombre et froide...

370
00:23:42,577 --> 00:23:44,133
enchainée à la gorge...

371
00:23:46,259 --> 00:23:48,053
bâillonnée.

372
00:23:49,855 --> 00:23:53,267
- Torture.
- Tu n'as plus à y retourner.

373
00:23:53,433 --> 00:23:55,060
Mais Sif me chasse.

374
00:23:55,226 --> 00:23:58,667
Elle ne se reposera pas. Elle ne
s'arrêtera pas.

375
00:23:58,792 --> 00:24:01,192
Et je ne connaîtrais pas la paix.

376
00:24:02,728 --> 00:24:05,046
Donc nous devons la supprimer de
l'équation.

377
00:24:06,363 --> 00:24:07,990
Éliminer la menace.

378
00:24:08,156 --> 00:24:09,411
Les tombes des ennemis d'Asgard sont
jonchées

379
00:24:09,536 --> 00:24:11,619
d'hommes qui sous-estimaient Sif.

380
00:24:12,671 --> 00:24:17,082
Ne fais pas la même erreur.
Tu ne la connais pas.

381
00:24:18,316 --> 00:24:20,669
Non. Je ne la connais pas.

382
00:24:20,835 --> 00:24:25,549
<i>Mais les gens avec qui elle travaille
maintenant... Je les connais.</i>

383
00:24:34,391 --> 00:24:35,908
Puis-je ?

384
00:24:46,305 --> 00:24:50,217
- Tu sais te servir d'une épée ?
- Oui.

385
00:24:50,342 --> 00:24:54,056
- Mais je préfère utiliser mes mains.
- Admirable.

386
00:24:54,813 --> 00:24:58,624
Mais attention...
Lorelei est plutôt douée au combat.

387
00:25:01,751 --> 00:25:05,387
Alors pourquoi des hommes avec elle ? Pour ont ils combattu pour elle

388
00:25:09,491 --> 00:25:11,720
Je crois que ça lui donne un frisson...

389
00:25:11,886 --> 00:25:15,433
Surtout si l'homme est déjà pris.

390
00:25:15,599 --> 00:25:17,877
Et puis, même le meilleur guerrier a
besoin d'une armée

391
00:25:18,002 --> 00:25:19,645
pour conquérir un empire.

392
00:25:19,811 --> 00:25:23,883
Donc sa manière de procéder reste
la même. Elle s'attache

393
00:25:24,008 --> 00:25:26,277
au guerrier le plus fort qu'elle peut trouver

394
00:25:26,443 --> 00:25:29,822
et déchaîne alors une tornade de sang
et de destruction.

395
00:25:31,326 --> 00:25:34,092
L'homme avec qui elle est... Ward..

396
00:25:34,217 --> 00:25:37,095
il est autant mortel que les autres.

397
00:25:37,220 --> 00:25:41,444
- Un de nos meilleurs.
- Je vois.

398
00:25:44,361 --> 00:25:48,215
J'ai été à ta place, Melinda May.

399
00:25:49,213 --> 00:25:52,933
Un homme à qui je tiens a,
sous son influence et

400
00:25:53,058 --> 00:25:58,108
complètement sous son charme,
abandonné sa famille, ses amis, moi.

401
00:26:00,110 --> 00:26:03,989
Endurcissez vous pour faire ce qu'il faudrait.

402
00:26:04,114 --> 00:26:06,442
- Votre Agent Ward...
- Ce n'est pas le mien.

403
00:26:06,608 --> 00:26:07,818
Eh bien, c'est certainement vrai
maintenant.

404
00:26:08,483 --> 00:26:11,762
Mais l'agent Ward n'est plus l'homme
que vous connaissiez.

405
00:26:11,887 --> 00:26:15,951
- Il n'hésitera pas à vous tuer.
- Ward ne me tuerait pas.

406
00:26:16,117 --> 00:26:18,537
Ne laissez pas vos sentiments
influencer votre jugement.

407
00:26:18,703 --> 00:26:22,306
Je ne le fais pas.

408
00:26:22,431 --> 00:26:26,228
Il pourrait essayer de me tuer, mais
il n'y arriverait pas.

409
00:26:30,298 --> 00:26:32,718
Les caméras de sécurité viennent de les
repérer.

410
00:26:32,884 --> 00:26:35,054
Si Lorelei veut une armée d'hommes
riches et dociles,

411
00:26:35,220 --> 00:26:38,182
Je pense qu'elle a juste gagné le jackpot

412
00:26:47,065 --> 00:26:48,164
- <i>R. A.S</i>
- <i>R. A.S</i>

413
00:26:48,289 --> 00:26:50,111
<i>Pièce arrière sécurisé, R.A.S</i>

414
00:26:50,277 --> 00:26:52,822
- <i>Salle de bain, R. A.S</i>
- <i>Cuisine, R. A.S</i>

415
00:26:52,988 --> 00:26:53,836
Rien à signaler.

416
00:26:53,961 --> 00:26:55,171
La pièce est sécurisée.

417
00:26:55,296 --> 00:26:57,785
- R. A.S
- Elle est partie

418
00:26:59,244 --> 00:27:02,249
- Mets cette suite sans dessus dessous.
- Oui, Monsieur.

419
00:27:06,205 --> 00:27:10,172
Je sais que tu as dit que toi et Ward
ne sera pas un problème.

420
00:27:10,338 --> 00:27:13,008
Mais je sais aussi que tu me le dirais
pas si y en avait un.

421
00:27:13,174 --> 00:27:17,426
Il y a des caméras partout
dans cette ville.

422
00:27:17,551 --> 00:27:20,842
Traques-les tous.

423
00:27:24,936 --> 00:27:27,002
Aucun signe d'eux sur les caméras
autour de la ville

424
00:27:27,127 --> 00:27:28,670
C'était prévisible.

425
00:27:28,795 --> 00:27:31,005
Ward sait comment on fonctionne, il
sait éviter les caméras.

426
00:27:31,130 --> 00:27:35,009
J'ai élargi ma recherche,
avec le support d'un satellite.

427
00:27:35,134 --> 00:27:37,575
On va les trouver.
J'ai une bonne nouvelle.

428
00:27:37,741 --> 00:27:42,049
- J'ai réparé le collier de Lorelei.
- Laisse moi l'inspecter pour être sur.

429
00:27:42,174 --> 00:27:45,207
Le métal Asgardien est très différent
du minerai de notre planète.

430
00:27:45,373 --> 00:27:47,288
Bien sûr, mais je pense que vous
trouverez que c'est à la hauteur.

431
00:27:47,413 --> 00:27:48,753
C'est dans ta chambre

432
00:27:49,996 --> 00:27:53,194
Toi et Ward avez le même entraînement.
Vous êtes pareils.

433
00:27:53,319 --> 00:27:55,760
Si c'était toi, où irais-tu ?

434
00:27:55,926 --> 00:27:57,365
Le métal est Asgardien est si compact.

435
00:27:57,490 --> 00:27:58,699
J'ai juste du trouver le bon outil, vraiment.

436
00:27:58,824 --> 00:28:02,224
Mais tu verras...
pas une rayures dessus car ouais...

437
00:28:02,390 --> 00:28:03,804
Je suis vraiment bon

438
00:28:03,929 --> 00:28:07,563
Bien joué. Tu es vraiment plutôt
intelligente.

439
00:28:25,413 --> 00:28:27,850
Si j'étais Ward, je ne courrais pas.

440
00:28:29,353 --> 00:28:31,754
J'éliminerais ma menace principale.

441
00:28:38,495 --> 00:28:39,971
Nous décollons.
Pourquoi décollons-nous ?

442
00:28:40,096 --> 00:28:42,474
- Quel est ce bruit ?
- Je vais aller voir.

443
00:28:42,599 --> 00:28:44,447
- Vous...
- Ne bouges pas

444
00:28:48,071 --> 00:28:50,356
Quelqu'un nous a enfermés à l'intérieur.

445
00:28:50,522 --> 00:28:52,775
- Fitz ?
- Monsieur.

446
00:28:52,941 --> 00:28:55,820
Ward et Lorelei sont dans le bus.
Où sont Sif et le collier ?

447
00:28:56,085 --> 00:28:58,423
Là-dedans. C'est pour ça que je monte la garde

448
00:28:58,548 --> 00:29:00,407
Je ne voudrais pas que Sif sorte et
fasse du mal à Lorelei.

449
00:29:00,573 --> 00:29:04,245
Ah.
Bien sûr, nous ne le voudrions pas.

450
00:29:04,411 --> 00:29:06,664
Et Lorelei veut que j'aille au sous-sol,

451
00:29:06,830 --> 00:29:09,601
- Surveilles les filles au sous-sol
- Elles sont déjà enfermées

452
00:29:09,726 --> 00:29:11,836
On ne peut pas les laisser foutre en
l'air le plan de Lorelei.

453
00:29:13,003 --> 00:29:15,548
Elle est la meilleure,
n'est ce pas Monsieur ?

454
00:29:15,714 --> 00:29:18,759
Yep, elle a quelque chose
de plus.

455
00:29:28,578 --> 00:29:31,147
Tu as pris mon avion.
Je veux que tu me le rendes.

456
00:29:31,313 --> 00:29:36,569
Eh bien...
Nous ne pouvons pas toujours avoir ce que l'on veut.

457
00:29:36,852 --> 00:29:39,280
En fait... Je peux.

458
00:30:11,213 --> 00:30:17,028
Je vais retrouver l'épée de Sif.
Elle sera mieux entre mes mains.

459
00:30:17,153 --> 00:30:19,954
- Tu ne veux pas faire ça.
- C'était le plan.

460
00:30:20,236 --> 00:30:23,741
Supprimez Sif, prenez l'avion, éliminez
toute personne sur notre chemin.

461
00:30:25,450 --> 00:30:28,662
Sors de son chemin.

462
00:30:28,828 --> 00:30:33,251
C'est son plan, pas le tien.
Combats-le.

463
00:30:33,376 --> 00:30:35,218
Je te connais, tu es un battant.

464
00:30:35,343 --> 00:30:40,424
Est-ce que c'est elle ? La magnifique
guerrière au cœur de glace ?

465
00:30:49,256 --> 00:30:54,105
Son cœur bat maintenant en concert avec
le mien, et le mien seul.

466
00:30:54,271 --> 00:30:56,732
Pas question de faire ça à propos de nous

467
00:30:58,585 --> 00:31:01,013
Oh.
Il m'a dit qui il désirait avant moi.

468
00:31:03,137 --> 00:31:07,439
Mais, ma chère... Ce n'était pas toi.

469
00:31:29,681 --> 00:31:30,641
Où est Simmons ?

470
00:31:31,766 --> 00:31:33,727
Que diable êtes-vous en train de faire ?

471
00:31:33,893 --> 00:31:37,690
- Monsieur, êtes-vous... vous ?
- Bien sûr que oui !

472
00:31:37,856 --> 00:31:39,984
Fitz a piégé Sif dans la cage.

473
00:31:40,150 --> 00:31:44,071
On a besoin de déverrouiller la porte, la faire sortir.
Quoi ?

474
00:31:44,237 --> 00:31:47,155
Coulson, ils ont ouvert le sas.
Elle est partie.

475
00:31:47,280 --> 00:31:48,857
J'ai bien peur qu'elle ait été aspiré
à l'extérieur de l'avion

476
00:31:48,982 --> 00:31:51,370
<i>Tu rigoles ? Elle est Asgardienne.</i>

477
00:31:51,536 --> 00:31:53,873
Sif est toujours là dehors.
Déverrouille la porte. Laisse là rentrer.

478
00:31:54,039 --> 00:31:55,749
Toi, viens avec moi.
J'ai besoin de ton aide.

479
00:32:07,866 --> 00:32:11,056
Je peux faire quelque chose d'autre
pour aider ?

480
00:32:11,222 --> 00:32:13,703
Bien. Je serais juste là.

481
00:32:29,331 --> 00:32:31,965
Laisse moi tranquille.
Retourne à Asgard.

482
00:32:32,090 --> 00:32:35,831
Pendant que tu restes ici ? Je ne pense pas.

483
00:32:36,990 --> 00:32:40,449
<i>Que ce qu'elle fait ? Non.</i>

484
00:32:41,398 --> 00:32:44,173
Ici je ne constituerais plus une menace pour Asgard.

485
00:32:44,339 --> 00:32:46,801
Tu peux pas me laisser tranquille ?

486
00:32:46,967 --> 00:32:50,262
Trouver un peu de pitié
dans votre cœur ?

487
00:32:50,428 --> 00:32:53,452
Mon cœur n'a pas sa place là-dedans.

488
00:32:53,577 --> 00:32:56,722
J'ai comme ordre de te ramener.

489
00:32:56,847 --> 00:32:59,188
Toutes ces années,
et tu es toujours la même,

490
00:32:59,354 --> 00:33:01,193
faire ce qu'on vous dit,

491
00:33:01,318 --> 00:33:04,860
aux pieds de ceux qui vous commandent...

492
00:33:05,026 --> 00:33:07,363
jamais obtenir ce que tu désires...

493
00:33:07,529 --> 00:33:11,326
non, Haldorr, non...

494
00:33:14,202 --> 00:33:16,497
Un homme qui te considère plus comme
un animal de compagnie que comme une femme.

495
00:33:16,663 --> 00:33:19,845
Donne-moi mon épée, Lorelei.

496
00:33:19,970 --> 00:33:22,044
<i>Tu vois, c'est la différence entre
toi et moi.</i>

497
00:33:22,210 --> 00:33:25,381
Je ne reçois pas d'ordres

498
00:33:34,222 --> 00:33:37,084
Reste forte pour moi, mon bébé.
Reste forte.

499
00:33:38,184 --> 00:33:41,397
Simmons.
Hé, tu n'es pas censée être ici !

500
00:33:41,563 --> 00:33:43,399
<i>Ward, je crois que l'on a un gros
problème !</i>

501
00:34:01,333 --> 00:34:04,688
Tu ferais mieux de revenir ici, Simmons.
Tu ne peux pas trainer autour, OK ?

502
00:34:04,813 --> 00:34:05,856
Lorelei ne veut aucun.

503
00:34:05,981 --> 00:34:09,133
Monsieur ?

504
00:34:09,299 --> 00:34:13,471
Pauvre vieux !
Il est toujours abasourdi n'est-ce pas ?

505
00:34:52,135 --> 00:34:57,430
Tue moi. Je préfère mourir que
de retourner là bas.

506
00:34:58,230 --> 00:35:02,277
- Tu t'en sortiras pas si facilement.
- Pourquoi ?

507
00:35:02,402 --> 00:35:06,603
C'est ce que tu veux.
Je le vois dans tes yeux.

508
00:35:07,941 --> 00:35:11,786
Ou tu préfères écouter comment l'homme que tu aimes

509
00:35:11,911 --> 00:35:15,389
m'a suivie comme un chien

510
00:35:15,514 --> 00:35:18,726
écouter à propos de ses caresses, ses baisés,

511
00:35:18,851 --> 00:35:20,746
son regard quand je...

512
00:35:26,458 --> 00:35:28,796
Tu disais ?

513
00:35:31,423 --> 00:35:32,628
Désolé pour ça.

514
00:35:37,137 --> 00:35:40,015
Attend un instant.
Je suis désolé.

515
00:35:40,181 --> 00:35:44,684
C'est moi.
Je suis de retour.

516
00:35:44,809 --> 00:35:46,689
<i>Il dit la vérité.</i>

517
00:35:48,690 --> 00:35:50,980
Bon à savoir.

518
00:35:54,280 --> 00:35:57,453
Mes excuses. Les dommages causés à
votre bateau volant

519
00:35:57,578 --> 00:35:59,799
étaient malheureux.
Ça semblait pire.

520
00:35:59,924 --> 00:36:02,955
Je vous assure que
Lorelei sera puni

521
00:36:03,121 --> 00:36:04,957
pour les crimes commis
envers votre peuple.

522
00:36:05,123 --> 00:36:07,139
Ça a dut être dure pour toi...

523
00:36:07,264 --> 00:36:12,267
Après tout ce qu'elle a fait pour passer à travers, pour laisser passer.

524
00:36:13,770 --> 00:36:16,983
Odin a ordonné qu'elle revienne en vie.

525
00:36:17,108 --> 00:36:21,515
En tant que l'un de ses guerriers,
je me soumets à sa volonté.

526
00:36:21,681 --> 00:36:23,851
Sans regarder ce que cela
vous a couté ?

527
00:36:24,017 --> 00:36:28,606
Plus comme ton SHIELD, on est lié à notre code.

528
00:36:31,917 --> 00:36:35,362
Je suis honoré d'avoir combattu
à tes côtés.

529
00:36:44,662 --> 00:36:48,751
Je vais voir les diagnostiques,
voir à combien de damages on à affaire.

530
00:36:48,917 --> 00:36:51,253
Qu'est ce que tu dois gérer ?

531
00:36:54,924 --> 00:36:58,145
- Il n'a rien cassé alors...
- Ce n'est pas ce que je voulais dire.

532
00:36:58,270 --> 00:37:01,375
Tu devrais lui parler, tirer ça au clair.

533
00:37:02,652 --> 00:37:04,266
Et tu devrais suivre ton propre conseil.

534
00:37:06,643 --> 00:37:10,406
Il y a quelque chose avec toi
depuis l'histoire du Guest House

535
00:37:13,794 --> 00:37:17,488
C'est pas avec moi, donc avec Skye.

536
00:37:17,654 --> 00:37:21,700
Elle mérite de savoir ce que
tu as vu là bas.

537
00:37:35,653 --> 00:37:39,963
Je suppose... Je te laisse me frapper encore, à répétions,

538
00:37:40,088 --> 00:37:42,131
Mais pourquoi ne pas juste...
C'est bon.

539
00:37:42,256 --> 00:37:47,370
Ça ne l'est pas.
Je n'ai jamais eu l'intention...

540
00:37:47,495 --> 00:37:50,406
Je ne voulais pas te faire du mal.
Tu ne l'as pas fait

541
00:37:50,531 --> 00:37:52,575
Ça n'a jamais été un risque avec moi ?
Je te l'ai déjà dit.

542
00:37:52,700 --> 00:37:57,431
Tu l'as fait.
On dirait qu'on a fini ici.

543
00:38:09,948 --> 00:38:12,042
Mais si Lorelei a dit la vérité...

544
00:38:14,353 --> 00:38:17,821
Tu étais plus honnête avec elle
que tu l'es avec toi-même.

545
00:38:27,706 --> 00:38:31,276
Je ne dis pas que tu es faible.
Je dis que tous les hommes le sont.

546
00:38:33,086 --> 00:38:36,483
Monsieur. Je comprends pourquoi
vous avez été obligé de me frapper.

547
00:38:36,650 --> 00:38:38,778
Je te pardonne.

548
00:38:38,944 --> 00:38:41,238
Je peux avoir un moment seul avec Skye,
s'il te plaît ?

549
00:38:51,916 --> 00:38:54,700
Je connais ce visage, et
quelque chose me dit que

550
00:38:54,825 --> 00:38:56,420
Je devrais m'asseoir pour ça.

551
00:38:57,795 --> 00:38:59,465
J'ai cherché un moyen de te dire ça,

552
00:38:59,631 --> 00:39:04,801
j'ai cherché des réponses, ou quelque
chose pour expliquer ça.

553
00:39:08,239 --> 00:39:11,401
Mais je n'ai rien trouvé.
Donc.

554
00:39:12,310 --> 00:39:15,446
La drogue, celle qui nous a sauvé...

555
00:39:16,919 --> 00:39:20,152
quand nous l'avons trouvé,
j'ai découvert quelque chose d'autre.

556
00:39:21,721 --> 00:39:22,863
Sa source

557
00:39:25,740 --> 00:39:28,202
C'est... alien.

558
00:39:31,157 --> 00:39:35,167
A-alien, comme dans... inconnu ?

559
00:39:44,040 --> 00:39:45,750
À la minute où j'ai compris
ce que c'était,

560
00:39:45,875 --> 00:39:47,251
j'ai essayé de les empêcher
de te l'injecter,

561
00:39:47,376 --> 00:39:51,617
mais c'était trop tard.
Je suis désolé Skye.

562
00:39:52,601 --> 00:39:56,063
Vous essayiez de me sauver la vie.
Vous l'avez fait.

563
00:39:56,229 --> 00:39:58,729
Je n'ai cherché que ça
et je t'ai soumise à

564
00:39:58,854 --> 00:40:00,901
une ramification inconnue
ou effets secondaires.

565
00:40:01,067 --> 00:40:06,157
Je suis désolée de dire ça, monsieur,
mais... et alors ?

566
00:40:07,949 --> 00:40:11,375
Nous sommes en vie.
Et vous avez cette chose en vous depuis...

567
00:40:11,500 --> 00:40:14,415
euh, un certain temps maintenant,
et vous allez bien non ?

568
00:40:14,581 --> 00:40:17,081
Et puis, vous ne développez pas
de queue pointue ni rien,

569
00:40:17,206 --> 00:40:19,003
donc ça va.

570
00:40:19,169 --> 00:40:22,519
Je sais que rien ne te déstabilise,
mais ça le devrait.

571
00:40:22,644 --> 00:40:27,791
- Nous sommes complètement dans l'obscurité dans ça.
- C'est où nous vivons.

572
00:40:27,916 --> 00:40:32,558
Je suis un 0-8-4. Qui sait
ce que ça peut bien vouloir dire ?

573
00:40:32,724 --> 00:40:34,810
Au moins nous sommes tous
dans l'inconnu.

574
00:40:37,324 --> 00:40:42,628
Oui.
Mais plus pour longtemps.

575
00:40:42,984 --> 00:40:48,310
Au diable les protocoles et codes
que j'ai utilisés pour être lié

576
00:40:48,435 --> 00:40:50,980
On a une longue liste de questions,
et nous avons besoin de réponses.

577
00:40:51,105 --> 00:40:52,745
Et nous les recherchons nous-mêmes

578
00:40:52,911 --> 00:40:56,582
- Bien, si l'équipe est d'accord pour ça...
- Non, non, écoute moi.

579
00:40:56,748 --> 00:41:00,836
Je leur fais confiance,
mais nous devons les protéger de ça.

580
00:41:01,002 --> 00:41:03,631
Fury a fait très attention
pour garder tout ça secret...

581
00:41:03,797 --> 00:41:05,716
il m'a menti, a menti au S.H.I.E.L.D.

582
00:41:05,882 --> 00:41:09,053
Il s'agit d'un secret très puissant,
pour lequel des hommes sont morts.

583
00:41:09,219 --> 00:41:12,568
Jusqu'à ce que nous sachions pourquoi,
on ne peut le partager avec personne,

584
00:41:12,693 --> 00:41:15,684
pour leur sécurité, et pour la notre.

585
00:41:19,896 --> 00:41:23,979
Pigé.
Alors, qu'est-ce que ce sera, A.C. ?

586
00:41:24,104 --> 00:41:28,114
- Qu'est-ce qu'on cherche ?
- La personne responsable de cela.

587
00:41:32,466 --> 00:41:34,662
Et on le fait payer.

588
00:41:35,540 --> 00:41:37,327
Nous retourneront dans un moment.

589
00:41:39,578 --> 00:41:40,835
Non, écoutez.

590
00:41:41,001 --> 00:41:43,292
Je leur fait confiance, mais nous devons
les protéger de ça.

591
00:41:43,417 --> 00:41:46,395
Fury a fait très attention
pour garder ça secret...

592
00:41:46,520 --> 00:41:48,530
Il m'a menti à moi, menti au SHIELD.

593
00:41:48,655 --> 00:41:52,200
C'est un secret puissant, un secret
pour lequel des hommes sont morts

594
00:41:52,325 --> 00:41:54,102
Tant que l'on ne sait pas pourquoi,

595
00:41:54,227 --> 00:41:59,397
on ne peut partager ça avec personne,
pour leur sécurité et la nôtre.

596
00:42:09,779 --> 00:42:12,152
<i>Ligne sécurisé.</i>

597
00:42:12,277 --> 00:42:16,704
Agent Melinda May.
Mise à jour 93

598
00:42:17,394 --> 00:42:22,095
Il est au courant. Je répète...
Coulson est au courant...

599
00:42:22,220 --> 00:42:25,849
~ Synchro par f1nc0 ~
~ Traduit par la communauté ~
~ www.addic7ed.com ~

