1
00:00:01,368 --> 00:00:03,768
<i>Précédemment...</i>

2
00:00:04,037 --> 00:00:05,368
Vous avez sauvé Skye.

3
00:00:05,538 --> 00:00:06,562
C'est quoi?

4
00:00:06,806 --> 00:00:07,966
Ça vous réjouit pas?

5
00:00:08,308 --> 00:00:09,468
Là-bas...

6
00:00:09,743 --> 00:00:11,711
en voyant où j'ai ressuscité,

7
00:00:11,945 --> 00:00:14,038
j'ai eu peur qu'elle souffre
<b><font color="#0A7C32">Ripped By mstoll</font></b>

8
00:00:14,280 --> 00:00:15,713
comme j'ai souffert.

9
00:00:15,949 --> 00:00:17,439
Je couche avec Ward.

10
00:00:17,617 --> 00:00:19,312
- Si c'est problématique...
- J'arrêterai.

11
00:00:39,472 --> 00:00:41,770
J'ai une petite course à faire.

12
00:00:43,777 --> 00:00:45,574
Je reviens vite, mon amour.

13
00:00:55,188 --> 00:00:56,780
Vise-moi ça.

14
00:00:57,590 --> 00:00:59,023
Salut, ma puce.

15
00:00:59,759 --> 00:01:01,954
Une nana comme toi a qui elle veut.

16
00:01:04,197 --> 00:01:06,495
T'as épousé ce gus pour le fric?

17
00:01:07,500 --> 00:01:09,297
Ce n'est pas mon époux.

18
00:01:10,170 --> 00:01:12,638
Je l'ai volé à sa femme,
tout à l'heure.

19
00:01:13,940 --> 00:01:15,134
J'attendais de lui

20
00:01:15,375 --> 00:01:17,366
- qu'il m'emmène.
- Tu as des ennuis?

21
00:01:17,811 --> 00:01:20,302
Si tu as besoin
de te planquer un moment,

22
00:01:20,480 --> 00:01:22,107
tu es au bon endroit.

23
00:01:25,185 --> 00:01:27,380
Quelle bête est-ce donc?

24
00:01:27,654 --> 00:01:30,122
C'est une Heritage Softail de 87.

25
00:01:31,224 --> 00:01:33,385
Tu veux grimper sur la mienne?

26
00:01:36,062 --> 00:01:37,154
Magnifique.

27
00:01:39,032 --> 00:01:39,862
Votre nom?

28
00:01:40,233 --> 00:01:41,825
Mes hommes m'appellent Rooster.

29
00:01:42,068 --> 00:01:43,160
Vos hommes?

30
00:01:44,537 --> 00:01:45,629
Vous êtes leur chef?

31
00:01:47,207 --> 00:01:48,970
Aux dernières nouvelles.

32
00:01:55,048 --> 00:01:56,811
Tes hommes et toi

33
00:01:57,217 --> 00:01:59,412
êtes à mon service, dorénavant.

34
00:02:01,387 --> 00:02:03,150
Ce type t'embête?

35
00:02:03,823 --> 00:02:04,812
II est avec moi.

36
00:02:05,191 --> 00:02:06,215
Quoi?

37
00:02:07,560 --> 00:02:09,152
C'est moi qui suis avec toi.

38
00:02:09,395 --> 00:02:10,692
"A jamais", souviens-toi.

39
00:02:10,864 --> 00:02:14,061
J'ai dit que l'on serait ensemble
jusqu'à la fin.

40
00:02:14,367 --> 00:02:15,197
Ceci

41
00:02:15,602 --> 00:02:16,660
marque la fin.

42
00:02:21,241 --> 00:02:22,708
Qui es-tu?

43
00:02:23,376 --> 00:02:24,843
Je m'appelle Lorelei.

44
00:02:26,079 --> 00:02:26,909
Maintenant...

45
00:02:29,382 --> 00:02:32,283
présente-moi à mes hommes.

46
00:02:53,706 --> 00:02:55,765
Non! Qu'est-ce que j'ai dit?

47
00:02:55,942 --> 00:02:58,274
Merde. A chaque fois.

48
00:02:59,379 --> 00:03:00,607
Vous avez un 6e sens

49
00:03:00,880 --> 00:03:02,438
pour savoir quand je me lève.

50
00:03:02,715 --> 00:03:04,307
- Recouchez-vous.
- 2 min.

51
00:03:04,584 --> 00:03:05,243
Regardez.

52
00:03:06,486 --> 00:03:07,453
J'ai bonne mine.

53
00:03:07,987 --> 00:03:09,147
Je respire...

54
00:03:10,323 --> 00:03:12,814
sans que ça me brûle,
je vais bien.

55
00:03:13,092 --> 00:03:15,458
"Bien" n'est pas le terme adéquat,

56
00:03:15,728 --> 00:03:17,719
ici.
Vous avez pris deux balles,

57
00:03:17,964 --> 00:03:20,228
on vous a mis un tube dans la gorge.

58
00:03:20,967 --> 00:03:21,797
"Mieux",

59
00:03:22,068 --> 00:03:22,932
est le mot juste.

60
00:03:24,571 --> 00:03:26,232
Je donne encore mon sang?

61
00:03:26,472 --> 00:03:27,632
Vous allez me vider.

62
00:03:29,676 --> 00:03:32,474
Que penser du Dr Simmons?
EIle est très stricte.

63
00:03:34,080 --> 00:03:34,910
Et elle pique.

64
00:03:35,148 --> 00:03:38,345
Ma patiente
est indisciplinée et têtue.

65
00:03:40,620 --> 00:03:41,518
Et reconnaissante.

66
00:03:43,957 --> 00:03:45,618
J'espère que vous le savez.

67
00:03:46,826 --> 00:03:48,157
Je n'ai pas agi seule.

68
00:03:48,328 --> 00:03:49,488
Je suis quand même...

69
00:03:50,863 --> 00:03:53,855
la plus-plus reconnaissante
des patientes.

70
00:03:54,601 --> 00:03:57,331
Ce n'est pas un vrai mot.

71
00:03:59,606 --> 00:04:01,130
Je tombe mal?

72
00:04:02,108 --> 00:04:04,542
Pour me faire sortir en douce, oui.

73
00:04:04,711 --> 00:04:06,838
Ma geôlière a prolongé ma peine.

74
00:04:07,847 --> 00:04:09,508
L'accent est raté.

75
00:04:11,017 --> 00:04:12,780
Je dois être affreuse.

76
00:04:14,220 --> 00:04:15,346
J'ai pas de miroir.

77
00:04:16,189 --> 00:04:17,019
J'ai vu pire.

78
00:04:18,491 --> 00:04:20,459
- Merci.
- Non, vous êtes mieux là

79
00:04:20,693 --> 00:04:21,887
que mourante.

80
00:04:22,562 --> 00:04:24,792
Vous vous enfoncez, Ward.

81
00:04:26,165 --> 00:04:27,564
C'est bien de vous voir...

82
00:04:28,568 --> 00:04:29,330
en forme.

83
00:04:33,406 --> 00:04:35,966
C'était idiot d'y aller seule.

84
00:04:36,142 --> 00:04:38,042
Ça sert à rien d'y repenser.

85
00:04:38,645 --> 00:04:40,010
Vous avez été courageuse.

86
00:04:40,913 --> 00:04:44,041
Grâce à vous, le SHIELD
sait que Peterson est en vie.

87
00:04:44,417 --> 00:04:47,580
- Et qu'il a une jambe magique?
- J'ai pas parlé de magie,

88
00:04:47,920 --> 00:04:49,012
mais oui.

89
00:04:49,555 --> 00:04:51,546
Garrett mène l'enquête sur Mike.

90
00:04:51,724 --> 00:04:53,749
Il ferait partie du projet Deathlok.

91
00:04:54,093 --> 00:04:57,324
On aurait dit la mort en personne.
Si vous aviez...

92
00:04:59,599 --> 00:05:01,499
Il m'a même pas regardée.

93
00:05:02,769 --> 00:05:04,999
Il est manipulé. Il faut l'aider.

94
00:05:05,238 --> 00:05:06,933
Il est trop tard pour lui.

95
00:05:07,674 --> 00:05:10,768
Il était avec vous,
il aurait pu vous protéger.

96
00:05:11,044 --> 00:05:12,875
Il a laissé Quinn vous blesser.

97
00:05:13,613 --> 00:05:15,240
Je lui pardonnerai jamais.

98
00:05:17,950 --> 00:05:21,044
Je dois pouvoir mieux me défendre.

99
00:05:21,421 --> 00:05:22,945
Quand Simmons me relâche,

100
00:05:23,222 --> 00:05:25,247
- on reprend la formation?
- En douceur.

101
00:05:26,793 --> 00:05:28,090
Je veux m'entraîner dur.

102
00:05:28,394 --> 00:05:31,761
Je veux pas dépendre
d'un médicament miracle.

103
00:05:34,600 --> 00:05:37,433
EIle commence
à se méfier des prises de sang.

104
00:05:37,603 --> 00:05:38,570
Pas étonnant.

105
00:05:38,805 --> 00:05:40,568
Tu en fais combien par jour?

106
00:05:40,740 --> 00:05:43,402
Pas assez pour trouver
quoi que ce soit,

107
00:05:43,576 --> 00:05:45,942
ni chez elle ni chez Coulson.

108
00:05:47,714 --> 00:05:50,239
Il reste trop peu de produit
pour l'étudier.

109
00:05:51,050 --> 00:05:54,781
On a tout donné à Skye.
Dommage qu'on ait qu'une ampoule.

110
00:05:56,155 --> 00:05:59,215
J'aurais dû chercher
plutôt que fuir l'explosion?

111
00:06:00,660 --> 00:06:05,620
L'unique échantillon du médicament
est dans l'organisme de Skye.

112
00:06:06,299 --> 00:06:07,891
Mais tu le vois pas?

113
00:06:08,434 --> 00:06:09,924
EIle guérit très vite,

114
00:06:10,103 --> 00:06:13,402
mais je détecte rien d'anormal
au niveau cellulaire.

115
00:06:13,740 --> 00:06:17,938
Tu as dit à Coulson qu'il fallait
envoyer les prélèvements au QG?

116
00:06:18,177 --> 00:06:20,441
II refuse.
Il veut que tout reste ici.

117
00:06:22,248 --> 00:06:25,308
Ce médicament est phénoménal,
il peut sauver des vies.

118
00:06:25,485 --> 00:06:26,918
Que redoute-t-il?

119
00:06:29,622 --> 00:06:30,987
Tu étais dans le bunker.

120
00:06:31,791 --> 00:06:33,691
Tu as vu quelque chose d'étrange?

121
00:06:34,794 --> 00:06:36,853
Tout était étrange.

122
00:06:43,469 --> 00:06:45,994
Fury a remué ciel et terre.

123
00:06:49,642 --> 00:06:50,802
Ne lui donnez pas ça!

124
00:07:03,890 --> 00:07:06,825
Quand un ami me demande un service,
il fait un geste.

125
00:07:06,993 --> 00:07:10,292
Il m'invite au restaurant
ou il m'offre une bouteille.

126
00:07:10,730 --> 00:07:12,357
Vous voulez aller au cinéma?

127
00:07:12,732 --> 00:07:13,858
D'accord.

128
00:07:14,300 --> 00:07:16,291
Mais j'ai une question.

129
00:07:16,536 --> 00:07:18,003
Je sais pas où est Fury.

130
00:07:19,872 --> 00:07:21,339
Soyez pas surpris.

131
00:07:21,707 --> 00:07:23,698
Vous êtes pas très discret.

132
00:07:24,177 --> 00:07:26,338
- Vous contactez qui?
- Trop peu de gens.

133
00:07:26,979 --> 00:07:28,537
Je peux vous aider?

134
00:07:30,416 --> 00:07:31,212
D'accord.

135
00:07:31,651 --> 00:07:34,085
Mais Fury est un haut gradé
qui se cache.

136
00:07:34,253 --> 00:07:36,847
Vous le trouverez
que s'il le veut bien.

137
00:07:37,323 --> 00:07:38,847
Un peu comme vous, une fois.

138
00:07:39,325 --> 00:07:40,519
Vous vous rappelez?

139
00:07:40,893 --> 00:07:42,554
Je vous ai jamais demandé...

140
00:07:42,829 --> 00:07:44,194
C'était comment, Tahiti?

141
00:07:45,832 --> 00:07:47,231
C'était nul.

142
00:07:53,105 --> 00:07:54,163
Changement de plan.

143
00:07:54,340 --> 00:07:59,175
On détecte des charges d'énergie
entre la Californie et le Nevada.

144
00:07:59,679 --> 00:08:00,509
Où est Coulson?

145
00:08:00,913 --> 00:08:03,575
- Il prend sa journée.
- Deux jours d'affilée?

146
00:08:03,749 --> 00:08:05,842
On dirait
ce que les Pr Selvig et Foster

147
00:08:06,085 --> 00:08:08,519
ont trouvé
au Nouveau-Mexique et à Londres.

148
00:08:08,754 --> 00:08:11,086
Ça annonce l'arrivée d'un Asgardien.

149
00:08:11,891 --> 00:08:13,552
- Thor.
- Peut-être pas.

150
00:08:13,793 --> 00:08:16,387
Mais le SHIELD
nous charge de l'accueillir.

151
00:08:16,629 --> 00:08:18,119
D'accord. Parfait.

152
00:08:18,397 --> 00:08:20,729
Y a pas de raison de s'inquiéter.

153
00:08:21,067 --> 00:08:22,261
Ce sont des alliés.

154
00:08:22,869 --> 00:08:24,131
Loki l'était pas.

155
00:08:39,085 --> 00:08:40,143
Fitz?

156
00:08:40,786 --> 00:08:43,448
On se rapproche,
mais j'y vois pas très clair.

157
00:08:44,090 --> 00:08:45,990
Les portails restent un mystère.

158
00:08:46,259 --> 00:08:48,420
On est servis, côté mystères.

159
00:08:49,262 --> 00:08:51,924
Coulson a pas dit
pourquoi il avait changé d'avis

160
00:08:52,164 --> 00:08:54,064
pour Skye et le médicament?

161
00:08:56,302 --> 00:08:57,997
II garde ses raisons pour lui.

162
00:08:58,604 --> 00:09:00,299
Il y a un énorme pic d'énergie.

163
00:09:00,573 --> 00:09:02,734
- Supérieur au précédent.
- On est près?

164
00:09:19,959 --> 00:09:21,859
EIle est asgardienne, pas de doute.

165
00:09:22,128 --> 00:09:23,925
Je la cherche dans la base.

166
00:09:27,366 --> 00:09:28,492
Je l'ai.

167
00:09:28,768 --> 00:09:30,258
J'ai pas son nom,

168
00:09:30,503 --> 00:09:32,334
mais elle a combattu avec Thor.

169
00:09:32,705 --> 00:09:33,865
EIle est avec nous.

170
00:09:34,140 --> 00:09:35,164
C'est une alliée.

171
00:09:36,542 --> 00:09:38,032
Vous êtes du SHIELD?

172
00:09:40,346 --> 00:09:42,473
Je suis Sif d'Asgard.

173
00:09:42,815 --> 00:09:44,806
Votre monde court un grand danger.

174
00:09:55,628 --> 00:09:57,186
C'est une guerrière.

175
00:09:57,797 --> 00:10:00,357
Je l'ai vue se battre
au Nouveau-Mexique.

176
00:10:00,533 --> 00:10:05,163
EIle a escaladé un géant de métal
et l'a transpercé de son épée.

177
00:10:05,404 --> 00:10:06,336
EIle est coriace.

178
00:10:07,173 --> 00:10:11,075
EIle veut qu'on l'aide
à trouver quelqu'un. Vous êtes prêt?

179
00:10:11,844 --> 00:10:13,004
Je vais bien.

180
00:10:13,245 --> 00:10:14,542
On dirait pas.

181
00:10:15,481 --> 00:10:16,971
Je vous connais.

182
00:10:17,216 --> 00:10:18,478
Vous vous absentez.

183
00:10:23,155 --> 00:10:26,488
Peu importe ce qui vous tracasse,
je suis là.

184
00:10:27,159 --> 00:10:28,387
Je sais.

185
00:10:34,333 --> 00:10:36,824
Est-ce de la magie noire?
D'après Thor,

186
00:10:37,069 --> 00:10:39,037
- Loki vous a tué.
- Il dit vrai.

187
00:10:39,872 --> 00:10:40,896
Je suis mort,

188
00:10:41,240 --> 00:10:44,403
mais Loki est pas le seul
à connaître quelques tours.

189
00:10:44,577 --> 00:10:46,704
Le SHIELD a de la ressource.

190
00:10:48,247 --> 00:10:51,375
La nouvelle enchantera Thor.
Il voit un ami en vous.

191
00:10:51,617 --> 00:10:52,914
C'est réciproque.

192
00:10:53,085 --> 00:10:55,553
Je préférerais
le lui apprendre moi-même.

193
00:10:58,090 --> 00:10:59,455
Vous cherchez quelqu'un?

194
00:10:59,725 --> 00:11:02,125
Je traque Lorelei.

195
00:11:02,294 --> 00:11:05,092
Il y a 600 ans,
elle a ravagé les Neuf Mondes,

196
00:11:06,065 --> 00:11:07,089
a levé des armées,

197
00:11:07,366 --> 00:11:09,061
a causé la chute d'empires.

198
00:11:09,301 --> 00:11:11,963
EIle a des pouvoirs? La force?

199
00:11:12,405 --> 00:11:13,599
La vitesse?

200
00:11:13,939 --> 00:11:14,803
La sorcellerie.

201
00:11:16,375 --> 00:11:17,467
EIle peut soumettre

202
00:11:17,743 --> 00:11:19,108
les hommes à sa volonté.

203
00:11:19,278 --> 00:11:20,108
Les hommes?

204
00:11:20,646 --> 00:11:22,045
Pas les femmes?

205
00:11:22,281 --> 00:11:23,441
Non.

206
00:11:23,949 --> 00:11:26,611
L'homme a une faiblesse
qui nous est étrangère.

207
00:11:28,087 --> 00:11:28,951
Je vois pas.

208
00:11:29,121 --> 00:11:30,088
Sa seule voix

209
00:11:30,322 --> 00:11:31,721
séduit la plupart.

210
00:11:31,891 --> 00:11:35,657
Les rares qui résistent à sa voix
succombent à son contact

211
00:11:35,828 --> 00:11:37,386
et lui cèdent.

212
00:11:37,630 --> 00:11:38,619
Comment l'arrêter?

213
00:11:40,599 --> 00:11:41,793
Avec ceci.

214
00:11:43,069 --> 00:11:44,730
Ça l'empêche de parler.

215
00:11:44,970 --> 00:11:47,404
EIle en portait un semblable
en prison.

216
00:11:47,640 --> 00:11:50,507
EIle s'est échappée
quand Asgard a été attaquée.

217
00:11:50,776 --> 00:11:53,404
EIle a utilisé
un des portails secrets de Loki.

218
00:11:53,646 --> 00:11:54,578
Où est-elle?

219
00:11:54,814 --> 00:11:57,977
Je suis arrivée
à sa dernière localisation connue.

220
00:11:58,317 --> 00:12:00,251
Il y a des petites villes, par là.

221
00:12:00,753 --> 00:12:04,985
Cherchons des activités criminelles
dans le secteur. Cambriolages,

222
00:12:05,257 --> 00:12:07,487
vols, agressions...
Si elle a l'habitude

223
00:12:07,760 --> 00:12:11,423
de régner sur des empires,
elle sera difficile à satisfaire.

224
00:12:12,631 --> 00:12:14,531
C'est de l'or que je voulais.

225
00:12:14,800 --> 00:12:16,131
Tu m'apportes du papier.

226
00:12:17,503 --> 00:12:18,834
C'est des billets.

227
00:12:19,271 --> 00:12:20,966
C'est comme de l'or.

228
00:12:21,340 --> 00:12:22,864
C'est la monnaie, ici.

229
00:12:23,375 --> 00:12:24,137
Et ce laideron?

230
00:12:27,313 --> 00:12:29,941
Ça, c'est Benjamin Franklin.

231
00:12:30,182 --> 00:12:31,342
Un ancien Président.

232
00:12:31,617 --> 00:12:33,107
Il a dirigé le pays.

233
00:12:38,157 --> 00:12:39,852
Une femme peut diriger ton pays.

234
00:12:40,192 --> 00:12:42,558
- N'est-ce pas?
- Tu serais la première.

235
00:12:44,296 --> 00:12:45,388
Oui.

236
00:12:46,298 --> 00:12:47,026
Je le serai.

237
00:12:48,868 --> 00:12:50,495
C'est quoi, ce bordel?

238
00:12:50,970 --> 00:12:52,062
Dégage.

239
00:12:52,238 --> 00:12:54,399
Je t'ai envoyé plein de messages.

240
00:12:54,673 --> 00:12:56,800
- J'ai cru que t'étais mort.
- Arrête.

241
00:12:57,042 --> 00:12:59,237
T'inquiète pas.
J'ai éteint mon portable.

242
00:12:59,512 --> 00:13:01,207
Le bruit gênait Lorelei.

243
00:13:01,747 --> 00:13:02,805
C'est mes fringues?

244
00:13:04,683 --> 00:13:06,742
Pourquoi elle les porte, Duane?

245
00:13:07,019 --> 00:13:08,884
Qui est ce Duane?

246
00:13:09,155 --> 00:13:11,146
C'est moi.
Duane, c'est mon vrai nom.

247
00:13:12,892 --> 00:13:14,325
C'est ma femme.

248
00:13:19,398 --> 00:13:21,161
La préfères-tu à moi?

249
00:13:21,400 --> 00:13:22,765
EIle est rien.

250
00:13:23,602 --> 00:13:24,364
Rien?

251
00:13:24,737 --> 00:13:26,932
Sérieux? "Rien" possède ce bar.

252
00:13:27,840 --> 00:13:29,102
Tout le monde dehors.

253
00:13:29,542 --> 00:13:30,941
On est fermés. Dégagez.

254
00:13:31,210 --> 00:13:34,702
J'en ai assez de tout ce bruit,
Rooster. Fais-la taire.

255
00:13:34,947 --> 00:13:36,278
C'est pas Rooster...

256
00:13:36,448 --> 00:13:37,278
Désolé.

257
00:13:38,717 --> 00:13:40,082
Tu fais trop de bruit.

258
00:13:43,722 --> 00:13:48,216
Ce sont les rapports de police
dans un rayon de 150 km,

259
00:13:48,394 --> 00:13:50,624
ces deux derniers jours.

260
00:13:50,796 --> 00:13:53,526
- Pour passer à la suite...
- Je connais.

261
00:13:55,434 --> 00:13:57,368
C'est obsolète
dans bien des mondes.

262
00:13:59,471 --> 00:14:02,463
Vous avez vu d'autres mondes?

263
00:14:02,875 --> 00:14:05,810
D'autres espèces extraterrestres?

264
00:14:06,912 --> 00:14:10,279
Vous avez déjà croisé
des aliens bleus?

265
00:14:10,549 --> 00:14:11,481
Oui, bien sûr.

266
00:14:11,750 --> 00:14:13,081
Lesquels?

267
00:14:14,053 --> 00:14:14,917
Les Interdites,

268
00:14:15,287 --> 00:14:16,811
les Léviens, les Phéragots,

269
00:14:17,323 --> 00:14:20,053
les Krees,
les Sarks, les Centauriens.

270
00:14:20,392 --> 00:14:22,587
Les Géants ont attaqué
il y a mille ans,

271
00:14:22,761 --> 00:14:24,820
mais Asgard les a chassés.

272
00:14:24,997 --> 00:14:28,057
Merci. Et les autres?

273
00:14:28,300 --> 00:14:30,393
Ils sont venus ici récemment?

274
00:14:33,072 --> 00:14:35,404
N'ayez crainte, Philip, fils de Coul.

275
00:14:35,574 --> 00:14:37,667
Aucun d'eux n'est venu sur Terre.

276
00:14:40,479 --> 00:14:41,411
Voilà.

277
00:14:41,647 --> 00:14:42,909
Un vol de bijoux.

278
00:14:43,082 --> 00:14:45,414
Et une armurerie braquée

279
00:14:45,784 --> 00:14:47,308
par des motards.

280
00:14:47,486 --> 00:14:49,113
EIle progresse vite.

281
00:14:49,355 --> 00:14:52,654
EIle amasse des hommes,
de l'or et des armes.

282
00:14:53,125 --> 00:14:55,025
Lorelei constitue une armée.

283
00:14:55,928 --> 00:14:58,795
On a remonté la piste des motards
jusqu'à un bar.

284
00:14:58,964 --> 00:15:00,761
Lorelei y est sûrement.

285
00:15:01,600 --> 00:15:03,795
On y retrouve un convoi du SHIELD.

286
00:15:03,969 --> 00:15:05,129
Bien.

287
00:15:05,304 --> 00:15:07,431
Vous pourrez frimer
avec ces bijoux.

288
00:15:08,674 --> 00:15:09,504
Des Fais-Dodo?

289
00:15:09,875 --> 00:15:12,537
C'est la même technologie,
mais le nom change.

290
00:15:12,811 --> 00:15:13,505
Pas trop tôt.

291
00:15:14,280 --> 00:15:15,975
Ce sont des GLACE.

292
00:15:16,148 --> 00:15:17,843
Givreur-Lanceur A Cartouches...

293
00:15:18,484 --> 00:15:19,712
Ils sont super.

294
00:15:21,186 --> 00:15:22,949
Vous avez enlevé les 30 g.

295
00:15:24,123 --> 00:15:26,284
Et triplé la puissance de feu.

296
00:15:27,393 --> 00:15:30,624
Mais après Mike et Centipède,
j'ai compris...

297
00:15:31,463 --> 00:15:33,454
pardon...
qu'il fallait des armes

298
00:15:34,233 --> 00:15:34,995
plus puissantes.

299
00:15:37,036 --> 00:15:38,628
Vous aimez pas les armes.

300
00:15:38,804 --> 00:15:42,296
Je m'en sers qu'en cas de besoin.

301
00:15:42,474 --> 00:15:43,839
On en a besoin.

302
00:15:44,576 --> 00:15:46,567
Face à des gens manipulés,

303
00:15:46,845 --> 00:15:50,178
on a parfois du mal
à distinguer les ennemis des alliés.

304
00:15:50,416 --> 00:15:51,713
Ça neutralise les deux.

305
00:15:51,984 --> 00:15:53,474
Où est Sif?

306
00:15:54,887 --> 00:15:55,819
Prêts?

307
00:16:07,066 --> 00:16:09,193
Lorelei aime les palais
et les châteaux.

308
00:16:09,435 --> 00:16:12,063
C'est plus modeste
que ses demeures habituelles.

309
00:16:12,338 --> 00:16:14,602
C'est la population qui l'a attirée.

310
00:16:15,174 --> 00:16:17,608
EIle a combien d'hommes?
Vous l'avez vue?

311
00:16:17,876 --> 00:16:19,002
Oui.

312
00:16:19,712 --> 00:16:21,236
EIle est magnifique.

313
00:16:30,556 --> 00:16:31,887
Qu'est-ce que c'est?

314
00:16:32,057 --> 00:16:35,083
On s'est fait remarquer
par les forces de l'ordre.

315
00:16:35,260 --> 00:16:36,090
Tu as juré

316
00:16:36,762 --> 00:16:37,626
de me protéger.

317
00:16:37,796 --> 00:16:38,694
Je le ferai.

318
00:16:38,931 --> 00:16:40,364
Mais ils sont nombreux.

319
00:16:41,066 --> 00:16:41,794
Merde,

320
00:16:42,067 --> 00:16:43,967
ils ont même une nana en armure.

321
00:16:44,236 --> 00:16:46,033
Avec une épée et tout le bazar.

322
00:16:46,772 --> 00:16:47,864
Sif!

323
00:16:50,909 --> 00:16:52,069
On est cernés.

324
00:16:52,644 --> 00:16:53,702
Je vois pas la cible.

325
00:16:56,248 --> 00:16:58,113
Vous pourriez nous couvrir?

326
00:17:05,924 --> 00:17:07,721
C'est une façon de faire.

327
00:17:07,893 --> 00:17:09,121
Merci.

328
00:17:11,764 --> 00:17:12,958
La voie est libre.

329
00:17:13,232 --> 00:17:13,926
Restez là.

330
00:17:14,166 --> 00:17:15,394
On laisse Sif faire.

331
00:17:15,634 --> 00:17:17,397
Couvrez la porte de derrière.

332
00:17:21,407 --> 00:17:22,499
Lorelei...

333
00:17:23,142 --> 00:17:25,667
Vos hommes
font toujours le sale travail.

334
00:17:25,944 --> 00:17:28,742
Et vous avez toujours
un temps de retard.

335
00:17:28,981 --> 00:17:32,178
Vous savez ce qui va se passer.
Ne résistez pas.

336
00:17:32,451 --> 00:17:34,316
Vous ne me faites pas peur.

337
00:17:34,686 --> 00:17:36,449
Je vous ai déjà battue.

338
00:17:37,022 --> 00:17:38,080
Avez-vous oublié?

339
00:17:40,993 --> 00:17:41,982
Anéantissez-la.

340
00:18:10,355 --> 00:18:13,654
Je suis sûr
que vous êtes un type raisonnable.

341
00:18:15,961 --> 00:18:17,622
Rooster? Sérieusement?

342
00:18:38,016 --> 00:18:39,381
Vous êtes un bon guerrier.

343
00:18:39,651 --> 00:18:40,709
Oui.

344
00:18:40,986 --> 00:18:42,078
Mains dans le dos

345
00:18:42,354 --> 00:18:43,719
et à genoux.

346
00:18:45,157 --> 00:18:47,182
Les hommes
s'agenouillent devant moi.

347
00:18:48,193 --> 00:18:49,524
Pas l'inverse.

348
00:18:53,365 --> 00:18:54,992
J'ai besoin de renfort.

349
00:18:56,835 --> 00:18:58,769
Ce n'est pas ce qu'il te faut.

350
00:19:04,576 --> 00:19:09,912
Emmène-moi dans un lieu splendide,
digne d'une reine.

351
00:19:10,249 --> 00:19:11,773
Je sais où aller.

352
00:19:17,756 --> 00:19:21,419
Lorelei reste aussi traîtresse,
quel que soit le monde.

353
00:19:22,261 --> 00:19:24,957
On les trouvera.
On les recherche activement.

354
00:19:25,230 --> 00:19:25,924
A quoi bon?

355
00:19:27,132 --> 00:19:27,894
Le collier...

356
00:19:28,867 --> 00:19:29,561
est cassé.

357
00:19:31,136 --> 00:19:34,264
A moins de la tuer,
impossible de briser l'enchantement.

358
00:19:35,641 --> 00:19:37,438
Laissez-moi régler ça.

359
00:19:37,709 --> 00:19:38,903
Restez là.

360
00:19:39,077 --> 00:19:41,773
Essayez de pas faire de trou
dans mon avion.

361
00:19:43,482 --> 00:19:45,814
Ward est devenu un robot?

362
00:19:46,552 --> 00:19:49,817
Les recrues de Lorelei
n'oublient pas qui ils sont.

363
00:19:49,988 --> 00:19:52,286
EIle incarne tous leurs désirs.

364
00:19:53,058 --> 00:19:54,082
Si on les trouve,

365
00:19:54,326 --> 00:19:57,420
on pourra briser l'enchantement
et récupérer Ward?

366
00:19:57,663 --> 00:20:00,757
Dès que Lorelei porte le collier,
le sort se dissipe.

367
00:20:00,933 --> 00:20:05,393
Mais le collier a pris un coup.
Vous pouvez le réparer?

368
00:20:07,806 --> 00:20:10,832
On dirait le même métal
que le bâton du berserk.

369
00:20:11,109 --> 00:20:13,407
Mais les variables sont multiples.

370
00:20:14,079 --> 00:20:15,808
On a quelques heures.

371
00:20:18,350 --> 00:20:19,317
Je fais quoi?

372
00:20:19,918 --> 00:20:21,078
Répondez pas "rien".

373
00:20:21,320 --> 00:20:22,582
Me dites pas de rester là

374
00:20:22,821 --> 00:20:24,948
à rien faire
alors que Ward a disparu.

375
00:20:25,190 --> 00:20:27,818
Ward a des planques
dans le monde entier,

376
00:20:27,993 --> 00:20:30,325
avec des armes, des faux papiers...

377
00:20:30,596 --> 00:20:34,623
Il utilisera un faux nom et du cash
pour faire profil bas.

378
00:20:35,867 --> 00:20:38,700
Vous êtes notre meilleur radar.
Trouvez-les.

379
00:20:41,840 --> 00:20:42,932
Chef?

380
00:20:43,108 --> 00:20:46,305
Vous avez une minute?
C'est au sujet du GH-325.

381
00:20:46,545 --> 00:20:49,776
- Vous avez fait une découverte?
- Je suis limitée.

382
00:20:50,015 --> 00:20:51,346
Tout m'est étranger,

383
00:20:51,617 --> 00:20:53,847
ce qui est plus que surprenant.

384
00:20:54,119 --> 00:20:55,450
On en a déjà parlé.

385
00:20:55,687 --> 00:20:58,451
Laissez-moi envoyer
un échantillon de sang au QG

386
00:20:58,690 --> 00:20:59,452
pour examen.

387
00:20:59,625 --> 00:21:01,115
Hors de question.

388
00:21:01,360 --> 00:21:02,224
Pourquoi?

389
00:21:02,628 --> 00:21:05,119
Ce médicament est incroyable.

390
00:21:05,364 --> 00:21:06,524
Vous l'avez reçu.

391
00:21:06,798 --> 00:21:08,891
Non. C'est un ordre.

392
00:21:11,069 --> 00:21:12,331
C'est pas une raison!

393
00:21:15,007 --> 00:21:18,408
J'ai un devoir envers vous,
mais j'ai également le devoir

394
00:21:18,677 --> 00:21:20,542
de creuser cette histoire

395
00:21:20,812 --> 00:21:23,474
et de sauver des vies.
Vu la situation de Ward...

396
00:21:23,715 --> 00:21:28,084
Deux hommes ont perdu la vie
pour garder ce médicament secret.

397
00:21:28,520 --> 00:21:30,647
On ignore toujours pourquoi.

398
00:21:30,889 --> 00:21:33,187
Tant qu'on a pas de réponse,

399
00:21:33,358 --> 00:21:35,656
les mystères du GH-325
restent à bord.

400
00:21:36,161 --> 00:21:37,219
On a une mission.

401
00:21:37,562 --> 00:21:41,259
Lorelei détient Ward
et on ignore où elle l'emmène.

402
00:22:05,957 --> 00:22:09,859
Quelle chance de t'avoir trouvé!
Tu as de la ressource.

403
00:22:10,028 --> 00:22:11,518
On m'a bien formé.

404
00:22:12,964 --> 00:22:16,195
Tu es à des années-lumière
de ces hommes dans le désert.

405
00:22:16,568 --> 00:22:17,933
Je suis pas un imbécile.

406
00:22:18,937 --> 00:22:21,235
Je compte autant qu'eux pour toi.

407
00:22:21,473 --> 00:22:22,906
Mais ça m'est égal.

408
00:22:23,141 --> 00:22:24,608
A cause de tes sentiments?

409
00:22:24,876 --> 00:22:26,969
J'en avais pour une coéquipière.

410
00:22:28,246 --> 00:22:29,713
Ça semble idiot maintenant.

411
00:22:30,582 --> 00:22:32,709
Tous les hommes
mourraient pour toi.

412
00:22:33,885 --> 00:22:37,252
Je ne veux pas tous les hommes.
C'est toi que je veux.

413
00:22:38,390 --> 00:22:40,881
Tu es plus fort,
tu es un homme, un vrai,

414
00:22:41,126 --> 00:22:43,651
tu as la rage du berserk en toi.

415
00:22:46,798 --> 00:22:48,561
Tu m'offriras une armée.

416
00:22:51,336 --> 00:22:54,794
En échange,
je vais te faire un cadeau.

417
00:23:22,367 --> 00:23:24,130
A mon arrivée ici,

418
00:23:24,836 --> 00:23:28,795
je pensais que la Terre
laissait franchement à désirer.

419
00:23:30,609 --> 00:23:32,873
Mais d'ici, tout est merveilleux.

420
00:23:35,480 --> 00:23:38,108
J'ai passé les 600 dernières années

421
00:23:38,483 --> 00:23:41,543
enfermée
dans une cellule sombre et froide.

422
00:23:42,954 --> 00:23:44,216
La gorge enchaînée...

423
00:23:46,358 --> 00:23:48,155
réduite au silence.

424
00:23:50,061 --> 00:23:51,323
Torturée.

425
00:23:51,563 --> 00:23:53,360
Tu y retourneras jamais.

426
00:23:53,632 --> 00:23:55,156
Mais Sif est à mes trousses.

427
00:23:55,400 --> 00:23:57,960
EIle ne cessera jamais de me traquer.

428
00:23:59,037 --> 00:24:01,301
Je ne connaîtrai jamais la paix.

429
00:24:03,175 --> 00:24:04,164
Supprimons-la.

430
00:24:06,645 --> 00:24:08,078
Eliminons la menace.

431
00:24:08,346 --> 00:24:11,713
Sif a défait tant d'hommes
qui l'avaient sous-estimée.

432
00:24:13,385 --> 00:24:15,046
Ne commets pas cette erreur.

433
00:24:15,654 --> 00:24:17,178
Tu ne la connais pas.

434
00:24:18,723 --> 00:24:20,748
Non, c'est vrai.

435
00:24:22,227 --> 00:24:23,922
Mais ses associés actuels,

436
00:24:24,529 --> 00:24:25,757
je les connais.

437
00:24:34,873 --> 00:24:36,101
Je peux?

438
00:24:46,685 --> 00:24:48,209
Vous connaissez les épées.

439
00:24:50,622 --> 00:24:52,021
Mais j'utilise mes mains.

440
00:24:53,391 --> 00:24:54,688
C'est admirable.

441
00:24:55,193 --> 00:24:58,720
Mais sachez
que Lorelei maîtrise l'art du combat.

442
00:25:01,933 --> 00:25:03,093
Pourquoi elle envoie

443
00:25:03,568 --> 00:25:05,729
des hommes se battre à sa place?

444
00:25:09,875 --> 00:25:11,809
Ça lui procure des frissons.

445
00:25:12,744 --> 00:25:15,542
Surtout si l'homme en question
est déjà pris.

446
00:25:15,780 --> 00:25:19,739
Et même un excellent guerrier
ne peut conquérir seul un empire.

447
00:25:21,219 --> 00:25:22,777
Sa méthode reste inchangée.

448
00:25:23,054 --> 00:25:26,490
EIle se lie
au meilleur guerrier qu'elle trouve

449
00:25:26,658 --> 00:25:29,923
et laisse dans son sillage
le sang et la destruction.

450
00:25:31,563 --> 00:25:34,054
L'homme qui l'accompagne, Ward...

451
00:25:34,666 --> 00:25:36,463
C'est un combattant hors pair.

452
00:25:37,736 --> 00:25:39,067
Un de nos meilleurs.

453
00:25:40,906 --> 00:25:42,066
Je vois.

454
00:25:44,809 --> 00:25:46,800
J'ai été à votre place,

455
00:25:47,345 --> 00:25:48,312
Melinda May.

456
00:25:49,614 --> 00:25:52,583
Un homme à qui je tenais
a succombé à son charme.

457
00:25:53,285 --> 00:25:55,651
Ensorcelé
au point d'abandonner sa famille,

458
00:25:56,087 --> 00:25:58,851
ses amis et moi-même.

459
00:26:00,525 --> 00:26:03,585
Armez-vous de courage
devant la tâche à venir.

460
00:26:04,629 --> 00:26:05,425
Votre Ward...

461
00:26:05,664 --> 00:26:06,528
Il est pas à moi.

462
00:26:06,798 --> 00:26:07,924
En ce moment, non.

463
00:26:09,367 --> 00:26:10,334
Mais l'agent Ward

464
00:26:10,602 --> 00:26:13,366
n'est plus le même.
Il vous tuera sans hésiter.

465
00:26:15,040 --> 00:26:16,029
Ward me tuera pas.

466
00:26:16,308 --> 00:26:18,640
Ne laissez pas
votre cœur vous aveugler.

467
00:26:20,011 --> 00:26:21,273
C'est pas le cas.

468
00:26:22,847 --> 00:26:23,939
Il essaiera peut-être,

469
00:26:25,350 --> 00:26:27,045
mais il y arrivera pas.

470
00:26:31,156 --> 00:26:32,817
Ils ont été repérés.

471
00:26:33,058 --> 00:26:35,151
Si Lorelei veut des hommes riches

472
00:26:35,393 --> 00:26:36,519
et influençables,

473
00:26:36,695 --> 00:26:38,287
elle a décroché le gros lot.

474
00:26:47,539 --> 00:26:49,006
RAS.

475
00:26:55,513 --> 00:26:56,502
RAS.

476
00:26:57,015 --> 00:26:57,879
EIle est partie.

477
00:26:59,417 --> 00:27:01,214
Passez tout au peigne fin.

478
00:27:07,659 --> 00:27:09,991
Ward et vous,
c'était pas problématique,

479
00:27:10,428 --> 00:27:13,090
mais vous me le diriez pas
si ça le devenait.

480
00:27:14,566 --> 00:27:15,692
Fitz,

481
00:27:15,867 --> 00:27:18,734
il y a des caméras partout en ville.
Trouvez-les.

482
00:27:25,110 --> 00:27:27,510
Aucune trace d'eux nulle part.

483
00:27:27,679 --> 00:27:28,873
C'était prévisible.

484
00:27:29,047 --> 00:27:31,242
Ward sait éviter les caméras.

485
00:27:31,416 --> 00:27:35,284
J'ai agrandi mon champ de recherche
à l'aide des satellites.

486
00:27:35,787 --> 00:27:37,687
On les trouvera. Bonne nouvelle.

487
00:27:38,456 --> 00:27:40,048
J'ai réparé le collier.

488
00:27:40,959 --> 00:27:42,449
Laissez-moi l'examiner.

489
00:27:42,627 --> 00:27:45,289
Nos métaux
sont très différents des vôtres.

490
00:27:45,897 --> 00:27:48,866
Vous serez satisfaite, je suis sûr.
Suivez-moi.

491
00:27:50,368 --> 00:27:53,565
Vous et Ward êtes fait du même bois.

492
00:27:53,738 --> 00:27:55,865
A sa place, vous vous cacheriez où?

493
00:27:56,274 --> 00:27:58,970
Le métal asgardien est très dense.

494
00:27:59,144 --> 00:28:02,307
Mais il y a pas une seule rayure,
parce que oui,

495
00:28:02,580 --> 00:28:03,979
je suis très doué.

496
00:28:05,250 --> 00:28:07,650
Bravo.
Vous êtes effectivement très malin.

497
00:28:25,570 --> 00:28:28,471
Si j'étais Ward, je me cacherais pas.

498
00:28:29,741 --> 00:28:31,834
J'éliminerais la menace.

499
00:28:38,583 --> 00:28:41,313
- On décolle. Pourquoi?
- C'est quoi, ce bruit?

500
00:28:41,820 --> 00:28:43,981
- Je vais voir. Vous...
- Je bouge pas, oui.

501
00:28:48,326 --> 00:28:49,816
On nous a enfermées.

502
00:28:51,029 --> 00:28:52,860
- Fitz?
- Chef.

503
00:28:53,331 --> 00:28:55,925
Ward et Lorelei sont à bord.
Où est Sif?

504
00:28:56,334 --> 00:29:00,498
Là-dedans. Je garde la porte.
Il faut pas que Sif blesse Lorelei.

505
00:29:02,540 --> 00:29:03,370
Surtout pas.

506
00:29:04,609 --> 00:29:06,770
Lorelei veut que je descende

507
00:29:07,479 --> 00:29:08,844
pour surveiller les filles.

508
00:29:09,013 --> 00:29:11,948
Je les ai enfermées
pour les empêcher de nuire.

509
00:29:14,152 --> 00:29:15,642
EIle est super, pas vrai?

510
00:29:16,054 --> 00:29:17,544
Oui. C'est quelque chose.

511
00:29:26,898 --> 00:29:28,627
Vous êtes bien courageuse.

512
00:29:28,800 --> 00:29:29,732
C'est mon avion.

513
00:29:30,201 --> 00:29:31,225
Rendez-le-moi.

514
00:29:33,505 --> 00:29:35,803
On n'a pas toujours ce qu'on veut.

515
00:29:37,475 --> 00:29:39,375
A moins d'être moi.

516
00:30:11,776 --> 00:30:14,108
Je vais récupérer l'épée de Sif.

517
00:30:14,712 --> 00:30:16,839
EIle siéra mieux à ma main.

518
00:30:17,615 --> 00:30:19,913
- Réfléchissez.
- C'était le plan.

519
00:30:20,185 --> 00:30:23,586
Supprimer Sif et éliminer
quiconque nous barre la route.

520
00:30:26,558 --> 00:30:28,526
Lui barrez pas la route.

521
00:30:28,760 --> 00:30:31,752
C'est son plan, pas le vôtre.

522
00:30:32,030 --> 00:30:33,725
Résistez. Je vous connais.

523
00:30:33,965 --> 00:30:34,954
Vous êtes un battant.

524
00:30:35,133 --> 00:30:36,725
C'est elle?

525
00:30:37,635 --> 00:30:40,263
La belle guerrière
au cœur de pierre?

526
00:30:49,547 --> 00:30:52,107
Son cœur
bat à l'unisson avec le mien,

527
00:30:52,917 --> 00:30:53,941
et le mien seulement.

528
00:30:54,552 --> 00:30:56,577
Inutile de me mêler à ça.

529
00:30:58,890 --> 00:31:01,415
Il m'a confié
qui il désirait avant moi.

530
00:31:03,494 --> 00:31:04,791
Mais, très chère,

531
00:31:05,463 --> 00:31:06,987
ce n'était pas vous.

532
00:31:29,621 --> 00:31:30,485
Où est Simmons?

533
00:31:32,757 --> 00:31:34,782
- Vous faites quoi?
- Vous êtes...

534
00:31:35,460 --> 00:31:36,188
vous?

535
00:31:36,461 --> 00:31:37,519
Evidemment!

536
00:31:37,862 --> 00:31:39,830
Fitz a enfermé Sif dans la cage.

537
00:31:40,098 --> 00:31:41,622
Il faut la libérer.

538
00:31:42,333 --> 00:31:43,493
Quoi?

539
00:31:44,502 --> 00:31:45,594
Le toit a été ouvert.

540
00:31:45,837 --> 00:31:48,431
- EIle a disparu.
- Happée à l'extérieur.

541
00:31:49,307 --> 00:31:51,207
Vous plaisantez?
C'est une Asgardienne.

542
00:31:51,476 --> 00:31:52,272
EIle est en vie.

543
00:31:52,510 --> 00:31:53,704
Rouvrez le toit.

544
00:31:54,178 --> 00:31:55,611
Vous allez m'aider.

545
00:32:08,059 --> 00:32:10,357
Je peux faire quelque chose d'autre?

546
00:32:11,329 --> 00:32:13,320
Bien. J'attends là.

547
00:32:29,380 --> 00:32:30,312
Laissez-moi.

548
00:32:30,815 --> 00:32:32,009
Rentrez à Asgard.

549
00:32:32,183 --> 00:32:34,048
Pendant que vous restez ici?

550
00:32:34,585 --> 00:32:35,677
Je ne crois pas.

551
00:32:38,856 --> 00:32:40,756
Qu'est-ce qu'elle fait?

552
00:32:41,359 --> 00:32:44,021
Je ne suis pas une menace
pour Asgard, ici.

553
00:32:45,496 --> 00:32:46,656
Laissez-moi.

554
00:32:48,166 --> 00:32:50,100
Votre cœur n'a-t-il pas pitié?

555
00:32:50,368 --> 00:32:53,235
Mon cœur
n'entre pas en ligne de compte.

556
00:32:53,571 --> 00:32:55,334
J'ai ordre de vous ramener.

557
00:32:56,874 --> 00:32:59,035
Vous n'avez pas changé.

558
00:32:59,744 --> 00:33:02,178
Vous continuez à obéir,
à vous incliner

559
00:33:02,413 --> 00:33:04,244
devant vos supérieurs,

560
00:33:05,049 --> 00:33:07,210
à ne jamais avoir
l'objet de vos désirs.

561
00:33:07,685 --> 00:33:09,050
Ni Haldorr

562
00:33:09,587 --> 00:33:10,713
ni...

563
00:33:11,389 --> 00:33:12,356
Thor.

564
00:33:14,425 --> 00:33:16,359
Il vous voit comme son toutou.

565
00:33:16,694 --> 00:33:19,857
Rendez-moi mon épée, Lorelei.

566
00:33:20,031 --> 00:33:21,896
C'est ce qui nous différencie.

567
00:33:23,368 --> 00:33:25,233
Je n'obéis pas aux ordres.

568
00:33:34,379 --> 00:33:37,405
Sois forte pour moi, ma puce.
Sois forte.

569
00:33:38,649 --> 00:33:39,479
Simmons.

570
00:33:39,984 --> 00:33:41,246
Tu devrais pas être là.

571
00:33:41,486 --> 00:33:42,282
Ward,

572
00:33:42,553 --> 00:33:44,145
on a un gros problème!

573
00:34:01,272 --> 00:34:04,571
Reviens, Simmons.
Tu peux pas te balader partout.

574
00:34:04,742 --> 00:34:06,573
Lorelei veut pas qu'on...

575
00:34:09,847 --> 00:34:13,305
Pauvre chou.
Il finit toujours assommé.

576
00:34:52,056 --> 00:34:53,523
Tuez-moi.

577
00:34:54,158 --> 00:34:57,457
Plutôt mourir
que retourner dans ce cachot.

578
00:34:58,529 --> 00:34:59,962
Ce serait trop facile.

579
00:35:00,331 --> 00:35:01,525
Pourquoi?

580
00:35:02,300 --> 00:35:03,494
Vous voulez me tuer.

581
00:35:04,502 --> 00:35:06,527
Je le lis dans votre regard.

582
00:35:08,306 --> 00:35:11,798
Ou voulez-vous que je vous raconte
comment l'élu de votre cœur

583
00:35:11,976 --> 00:35:13,876
m'a suivie comme un petit chien?

584
00:35:15,346 --> 00:35:16,745
Que je vous parle

585
00:35:17,014 --> 00:35:19,676
de ses baisers,
de son regard quand j'ai...

586
00:35:26,557 --> 00:35:28,047
Vous disiez?

587
00:35:31,696 --> 00:35:33,493
Je suis désolé.

588
00:35:38,703 --> 00:35:39,863
Attendez. Désolé.

589
00:35:41,272 --> 00:35:42,500
C'est moi.

590
00:35:43,741 --> 00:35:44,833
Je suis de retour.

591
00:35:45,009 --> 00:35:46,533
Il dit la vérité.

592
00:35:49,280 --> 00:35:50,679
C'est bon à savoir.

593
00:35:54,185 --> 00:35:55,015
Mes excuses

594
00:35:55,620 --> 00:35:58,282
pour les dégâts
causés à votre navire flottant.

595
00:35:58,856 --> 00:36:00,790
- Il en a vu d'autres.
- Croyez-moi,

596
00:36:01,292 --> 00:36:04,784
Lorelei sera punie sévèrement
pour ses crimes sur Terre.

597
00:36:05,062 --> 00:36:06,586
Ça a dû être difficile,

598
00:36:07,231 --> 00:36:10,359
après tout ce qu'elle vous a fait,
de tourner la page,

599
00:36:10,935 --> 00:36:12,266
de passer outre.

600
00:36:13,905 --> 00:36:16,601
Odin m'a chargée
de la ramener en vie.

601
00:36:17,074 --> 00:36:19,304
Je suis une de ses guerrières,

602
00:36:19,877 --> 00:36:21,367
je me plie à sa volonté.

603
00:36:21,779 --> 00:36:23,713
Quel qu'en soit le prix?

604
00:36:25,249 --> 00:36:28,446
Comme au sein de votre SHIELD,
nous sommes liés par un code.

605
00:36:32,089 --> 00:36:35,217
Je suis honorée
d'avoir combattu à vos côtés.

606
00:36:44,602 --> 00:36:48,595
Je vais lancer des diagnostics
pour évaluer ce qu'a subi l'avion.

607
00:36:49,340 --> 00:36:51,069
Qu'avez-vous subi, vous?

608
00:36:54,946 --> 00:36:56,174
II a rien cassé.

609
00:36:56,447 --> 00:36:57,812
C'était pas ma question.

610
00:36:58,416 --> 00:36:59,314
Parlez-lui,

611
00:36:59,850 --> 00:37:01,147
allez résoudre tout ça.

612
00:37:02,753 --> 00:37:04,118
Suivez votre conseil.

613
00:37:06,591 --> 00:37:09,287
Vous cachez quelque chose
depuis le Gîte Hôtelier.

614
00:37:13,998 --> 00:37:17,331
Si vous voulez pas m'en parler,
parlez-en à Skye.

615
00:37:18,369 --> 00:37:21,202
EIle a le droit de savoir
ce que vous avez vu.

616
00:37:35,519 --> 00:37:36,611
Si ça aide,

617
00:37:37,488 --> 00:37:39,820
vous pouvez me taper,
plusieurs fois.

618
00:37:40,358 --> 00:37:42,292
- Vous...
- C'est bon.

619
00:37:42,460 --> 00:37:43,188
Non.

620
00:37:44,629 --> 00:37:46,460
J'avais pas l'intention...

621
00:37:47,798 --> 00:37:50,232
- Je voulais pas vous blesser.
- Je vais bien.

622
00:37:50,501 --> 00:37:52,401
Ça risquait pas.

623
00:37:53,371 --> 00:37:54,895
Vous m'aviez prévenu.

624
00:37:56,374 --> 00:37:58,171
C'est fini, on dirait.

625
00:38:10,354 --> 00:38:11,878
Si Lorelei a dit vrai...

626
00:38:14,325 --> 00:38:17,590
vous avez été plus honnête avec elle
qu'avec vous-même.

627
00:38:27,571 --> 00:38:28,663
Je dis pas

628
00:38:28,906 --> 00:38:31,704
que tu es faible,
mais que les hommes sont faibles.

629
00:38:33,044 --> 00:38:34,102
Chef.

630
00:38:35,112 --> 00:38:36,340
Vous m'avez frappé.

631
00:38:37,715 --> 00:38:38,613
Je vous pardonne.

632
00:38:38,883 --> 00:38:40,748
Je peux parler seul à Skye?

633
00:38:52,296 --> 00:38:53,354
Je connais ce regard.

634
00:38:53,597 --> 00:38:56,259
Je fais bien d'être assise
pour ce discours.

635
00:38:57,435 --> 00:38:59,300
Je sais pas comment vous dire ça.

636
00:38:59,737 --> 00:39:02,103
J'ai cherché des réponses,
quelque chose

637
00:39:02,373 --> 00:39:05,308
qui m'aiderait à expliquer...

638
00:39:08,245 --> 00:39:09,234
mais j'ai rien.

639
00:39:12,316 --> 00:39:13,476
Le traitement,

640
00:39:13,918 --> 00:39:15,749
celui qui nous a sauvés...

641
00:39:16,921 --> 00:39:19,981
Quand on l'a trouvé,
j'ai découvert quelque chose.

642
00:39:21,726 --> 00:39:22,988
Son origine.

643
00:39:25,596 --> 00:39:26,722
EIle est...

644
00:39:27,231 --> 00:39:28,061
extraterrestre.

645
00:39:30,968 --> 00:39:33,163
Vous voulez dire

646
00:39:33,804 --> 00:39:34,998
extraordinaire?

647
00:39:36,607 --> 00:39:37,574
Non.

648
00:39:45,015 --> 00:39:48,610
Dès que je l'ai su,
j'ai voulu arrêter l'injection.

649
00:39:49,587 --> 00:39:51,953
Je regrette, Skye.

650
00:39:52,590 --> 00:39:55,923
Vous essayiez de me sauver la vie.
Vous m'avez sauvé la vie.

651
00:39:56,160 --> 00:39:57,684
J'y tenais plus que tout,

652
00:39:57,862 --> 00:40:00,763
mais les implications et les effets
sont inconnus.

653
00:40:01,665 --> 00:40:04,691
Je suis navrée de vous dire ça,
mais...

654
00:40:05,102 --> 00:40:06,000
et alors?

655
00:40:07,872 --> 00:40:09,203
On est vivants.

656
00:40:09,540 --> 00:40:11,474
Ce médicament est en vous

657
00:40:12,276 --> 00:40:14,267
depuis un moment et tout va bien.

658
00:40:15,112 --> 00:40:15,942
Et puis,

659
00:40:16,180 --> 00:40:18,842
vous avez pas des membres en plus.

660
00:40:19,116 --> 00:40:21,710
Rien ne vous décontenance,
mais ça, ça devrait.

661
00:40:22,653 --> 00:40:24,314
On est dans le noir complet.

662
00:40:24,555 --> 00:40:25,886
Depuis toujours.

663
00:40:28,659 --> 00:40:29,648
Je suis un 084.

664
00:40:30,461 --> 00:40:32,395
Qui sait ce que ça signifie?

665
00:40:32,863 --> 00:40:34,660
On est dans le noir ensemble.

666
00:40:40,538 --> 00:40:42,028
Mais plus pour longtemps.

667
00:40:43,040 --> 00:40:45,838
Au diable les protocoles
et les serments

668
00:40:46,010 --> 00:40:48,035
auxquels j'étais soumis.

669
00:40:48,512 --> 00:40:52,573
On a beaucoup de questions
et on trouvera les réponses.

670
00:40:53,651 --> 00:40:55,016
Si l'équipe est partante...

671
00:40:55,252 --> 00:40:56,412
Non. Ecoutez-moi.

672
00:40:57,154 --> 00:40:57,882
J'ai confiance,

673
00:40:58,322 --> 00:41:00,347
mais il faut protéger les autres.

674
00:41:00,891 --> 00:41:03,485
Fury a fait l'impossible
pour cacher la vérité.

675
00:41:03,828 --> 00:41:05,557
Il a menti au SHIELD.

676
00:41:05,830 --> 00:41:09,095
C'est un secret puissant
qui a déjà coûté des vies.

677
00:41:09,266 --> 00:41:12,667
Tant qu'on ignore pourquoi,
on le garde pour nous.

678
00:41:12,837 --> 00:41:14,828
Pour la sécurité de tous.

679
00:41:19,844 --> 00:41:20,833
Compris.

680
00:41:21,412 --> 00:41:23,107
Alors, AC?

681
00:41:24,181 --> 00:41:25,079
On attaque qui?

682
00:41:25,516 --> 00:41:27,950
Celui qui a fait ça.

683
00:41:32,423 --> 00:41:33,913
On le lui fait payer.

684
00:41:38,429 --> 00:41:40,226
Non. Ecoutez-moi.

685
00:41:41,031 --> 00:41:43,022
J'ai confiance,
mais il faut les protéger.

686
00:41:43,467 --> 00:41:46,265
Fury a fait l'impossible
pour cacher la vérité.

687
00:41:46,437 --> 00:41:48,428
Il a menti au SHIELD.

688
00:41:48,606 --> 00:41:52,042
C'est un secret puissant
qui a déjà coûté des vies.

689
00:41:52,209 --> 00:41:53,870
Tant qu'on ignore pourquoi,

690
00:41:54,111 --> 00:41:55,578
<i>on le garde pour nous.</i>

691
00:41:55,746 --> 00:41:57,543
<i>Pour la sécurité de tous.</i>

692
00:42:09,326 --> 00:42:11,123
<i>La ligne est cryptée.</i>

693
00:42:12,296 --> 00:42:13,888
Agent Melinda May.

694
00:42:14,265 --> 00:42:15,994
Entrée numéro 93.

695
00:42:16,734 --> 00:42:18,065
Il sait.

696
00:42:18,435 --> 00:42:19,663
Je répète,

697
00:42:19,970 --> 00:42:22,562
Coulson sait.
<b><font color="#0A7C32">Ripped By mstoll</font></b>

