﻿1
00:00:02,500 --> 00:00:04,092
<i>Précédemment...</i>

2
00:00:04,093 --> 00:00:07,236
On a besoin que vous répariez
ce code, M.Pittman...

3
00:00:07,237 --> 00:00:09,449
Vous êtes une machine,
 vous mourez,

4
00:00:09,450 --> 00:00:11,826
et vous perdez le contrôle
chaque seconde.

5
00:00:12,634 --> 00:00:14,068
Si les nanos meurent,

6
00:00:14,103 --> 00:00:15,570
alors ce doit être leur agonie.

7
00:00:17,306 --> 00:00:19,540
Rachel ne respire plus.
Aaron, fait quelque chose !

8
00:00:19,575 --> 00:00:21,108
Je répare le code !

9
00:00:21,143 --> 00:00:22,993
Vous m'entendez ?
Je vous répare !

10
00:00:25,797 --> 00:00:28,633
Merci, M.Pittman.

11
00:00:28,667 --> 00:00:31,202
Nous pouvons donc passer
à autre chose.

12
00:00:31,236 --> 00:00:34,272
- Que fait-on maintenant ?
- Je veux rentrer.

13
00:00:34,306 --> 00:00:36,674
- C'est quoi tout ça ?
- La gamine m'a sauvé la vie.

14
00:00:38,241 --> 00:00:39,709
Une dette est une dette.

15
00:00:39,743 --> 00:00:41,544
Prenez les hommes
et retrouvez vos Patriotes.

16
00:00:41,578 --> 00:00:42,945
Allons-y, les mecs.

17
00:00:42,980 --> 00:00:45,047
Ils ne recoivent pas
d'ordres de toi.

18
00:00:45,082 --> 00:00:46,649
Mais d'elle.

19
00:00:46,683 --> 00:00:49,719
Super, allons-y alors.

20
00:00:49,753 --> 00:00:51,320
Pose-ça.

21
00:00:51,355 --> 00:00:52,888
Tu vas me dire
ce qui se passe ?

22
00:00:52,923 --> 00:00:54,957
Julia est en vie.

23
00:00:54,991 --> 00:00:56,759
Les Patriotes l'ont...

24
00:00:56,793 --> 00:00:58,561
Et ils vont la tuer.

25
00:00:58,595 --> 00:01:00,930
Il me faut Monroe.

26
00:01:00,964 --> 00:01:03,234
Impossible, Tom.
Monroe est avec nous maintenant.

27
00:01:19,016 --> 00:01:21,384
- Pose ton arme, Tom.
- Il me le faut.

28
00:01:22,018 --> 00:01:24,486
Soit tu me sers d'appât
pour l'attraper,

29
00:01:24,520 --> 00:01:25,454
soit Julia meurt.

30
00:01:25,848 --> 00:01:29,117
Alors elle meurt.

31
00:01:29,151 --> 00:01:31,853
Ou...

32
00:01:31,887 --> 00:01:35,857
Et si je tirais 
sur ta belle-sœur ?

33
00:01:38,060 --> 00:01:39,928
Tu ne le feras pas.

34
00:01:39,962 --> 00:01:41,830
Tu tires...

35
00:01:41,864 --> 00:01:44,933
et on tire...

36
00:01:44,967 --> 00:01:46,701
tout le monde fait mouche
et Julia meurt dans tous les cas.

37
00:01:46,736 --> 00:01:50,406
T'es en train de me dire
que tu es disposé

38
00:01:51,440 --> 00:01:55,110
à rendre ton dernier souffle
pour un sac à merde comme Monroe ?

39
00:02:07,756 --> 00:02:09,757
Fils de pute.

40
00:02:09,791 --> 00:02:11,726
- Je le veux vivant !
- Rappelez vos hommes !

41
00:02:11,760 --> 00:02:15,429
Monsieur, on n'est pas plus mal
sans Matheson.

42
00:02:35,784 --> 00:02:38,418
J'ai perdu une demi-douzaine 
d'hommes la nuit dernière,

43
00:02:38,453 --> 00:02:41,088
et vous avez le culot
de m'en demander plus ?

44
00:02:41,122 --> 00:02:44,725
Personne n'avait demandé à votre équipe
de bras cassés de foncer dans le tas.

45
00:02:44,759 --> 00:02:47,261
Monsieur.

46
00:02:47,295 --> 00:02:49,463
Alors oui.

47
00:02:49,497 --> 00:02:50,864
J'ai besoin de plus d'hommes.

48
00:02:50,899 --> 00:02:53,000
Et je dois agir à ma façon.

49
00:02:53,034 --> 00:02:56,170
Débrouillez-vous.

50
00:03:00,008 --> 00:03:03,110
Vous êtes un bon Chef d'État-major.

51
00:03:03,144 --> 00:03:06,613
Et je sais que Willoughby
est une priorité... ou doit l'être.

52
00:03:06,648 --> 00:03:09,583
Mais je sais aussi
l'importance de trouver Monroe

53
00:03:09,617 --> 00:03:11,620
pour le Président.

54
00:03:14,789 --> 00:03:17,358
Ed. Vous êtes renvoyé.

55
00:03:19,561 --> 00:03:21,562
Mais c'est mon bureau.

56
00:03:21,596 --> 00:03:25,566
Faites ce qu'on vout dit.
Vous n'êtes bon qu'à ça.

57
00:03:35,677 --> 00:03:37,978
Vous savez...

58
00:03:38,262 --> 00:03:41,999
quand vous et votre femme

59
00:03:42,033 --> 00:03:45,135
m'avez fait ce que vous savez,

60
00:03:45,169 --> 00:03:48,505
j'ai réclamé vos exécutions
avec enthousiasme.

61
00:03:48,539 --> 00:03:52,175
Mais le Président
avait d'autres idées.

62
00:03:53,410 --> 00:03:57,313
Je prends comme un affront personnel

63
00:03:57,347 --> 00:03:59,281
le fait que vous respiriez encore.

64
00:03:59,316 --> 00:04:03,719
Quand je trouverai Monroe...
vous savez ce que je demanderai ?

65
00:04:03,753 --> 00:04:08,691
Votre tête et celle de votre salope
d'épouse pour en faire des serres-livres.

66
00:04:10,493 --> 00:04:13,095
Je ne peux pas vous empêcher 
de le chercher,

67
00:04:13,129 --> 00:04:16,732
mais je ne vais certainement pas
vous aider.

68
00:04:16,766 --> 00:04:18,603
Compris ?

69
00:04:20,637 --> 00:04:23,172
Parfaitement.

70
00:04:27,911 --> 00:04:29,979
Dis-moi,

71
00:04:30,013 --> 00:04:32,448
"Earth, Wind and Fire" derrière,

72
00:04:32,482 --> 00:04:34,350
ils sont avec toi 24h/24, c'est ça ?

73
00:04:34,384 --> 00:04:36,552
Oui et alors ?

74
00:04:36,586 --> 00:04:38,187
Je me demande juste

75
00:04:38,221 --> 00:04:42,758
où tu trouves le temps de t'esquiver
pour baiser avec mon fils.

76
00:04:42,792 --> 00:04:44,226
Non, je comprends.

77
00:04:44,261 --> 00:04:45,961
Je comprends.

78
00:04:45,996 --> 00:04:48,597
Quand on veut on peut, pas vrai ?

79
00:04:50,500 --> 00:04:53,202
- Oui, quoique ça puisse vouloir dire.
- Tu sais, c'est marrant.

80
00:04:53,736 --> 00:04:57,339
De tous les types à baiser,

81
00:04:57,373 --> 00:04:58,974
tu choisis un Monroe.

82
00:04:59,008 --> 00:05:00,942
Je vais être malade.

83
00:05:14,490 --> 00:05:15,457
Doucement.

84
00:05:15,491 --> 00:05:18,627
Baissez vos armes.

85
00:05:24,366 --> 00:05:25,533
T'as l'air épouvantable.

86
00:05:25,567 --> 00:05:28,903
Et toi donc.

87
00:05:28,938 --> 00:05:32,106
Pas très discret. On pouvait 
vous entendre à deux kms.

88
00:05:32,141 --> 00:05:34,175
On ne voyage pas vraiment léger.

89
00:05:36,345 --> 00:05:37,912
On aurait pu utiliser
deux fois plus d'hommes.

90
00:05:37,947 --> 00:05:41,049
On a eu du bol de les avoir.

91
00:05:42,685 --> 00:05:44,486
D'accord.

92
00:05:44,560 --> 00:05:46,127
J'avais l'argent, tu nous a baisé,

93
00:05:46,162 --> 00:05:48,563
mais je t'accorde celle-là.
T'as bien fait.

94
00:05:48,598 --> 00:05:50,398
D'une, prends-ça dans ta gueule.

95
00:05:50,433 --> 00:05:53,201
De deux...

96
00:05:53,235 --> 00:05:55,239
Ce n'était pas moi. C'était ta nièce.

97
00:05:59,208 --> 00:06:00,976
Venez.

98
00:06:01,010 --> 00:06:03,812
Notre planque n'est plus
si en sécurité.

99
00:06:03,846 --> 00:06:06,815
Par ici, tout le monde.

100
00:06:25,201 --> 00:06:28,837
- Tu as vu ça ?
- Vu quoi ?

101
00:06:28,871 --> 00:06:30,171
Je déteste avoir à te dire ça,

102
00:06:30,206 --> 00:06:31,907
mais ils couchent ensemble.

103
00:06:31,941 --> 00:06:34,976
Charlie et Connor ? Non.

104
00:06:36,228 --> 00:06:39,531
Pourquoi tu dis ça ?

105
00:06:39,565 --> 00:06:43,835
J'en connais un rayon
sur le fait d'avoir une fille libérée.

106
00:06:49,202 --> 00:06:51,771
Donc Neville est avec les Patriotes.

107
00:06:51,805 --> 00:06:53,539
Ils ont sa femme.

108
00:06:53,573 --> 00:06:56,008
Et il est plus véreux que toi.
À quoi tu t'attendais ?

109
00:06:56,042 --> 00:06:58,577
Très bien, libérons-le
de son supplice.

110
00:06:58,612 --> 00:07:00,212
Une chose après l'autre.

111
00:07:00,247 --> 00:07:02,181
C'est à dire ?
Qu'y a t-il de plus important

112
00:07:02,215 --> 00:07:03,516
que tuer celui qui me veut mort ?

113
00:07:03,550 --> 00:07:05,284
Viens, je vais te montrer.

114
00:07:05,318 --> 00:07:07,586
J'ai marché pendant 4 jours.

115
00:07:07,621 --> 00:07:08,587
Je peux poser mon cul une minute ?

116
00:07:10,757 --> 00:07:13,092
<i>Passez sous ces câbles !</i>

117
00:07:13,126 --> 00:07:14,760
<i>Rampez jusqu'à chez vous !</i>

118
00:07:14,795 --> 00:07:17,430
<i>Allez ! Es-tu un Patriote ?</i>

119
00:07:17,464 --> 00:07:18,564
<i>Tu ne ressembles pas à un Patriote!</i>

120
00:07:22,402 --> 00:07:23,969
Mec, on dirait...

121
00:07:24,004 --> 00:07:27,273
Full Metal Jacket là-bas.

122
00:07:27,307 --> 00:07:30,377
J'ai l'impression que tout ce que je
fais en ce moment c'est m'allonger là,

123
00:07:31,511 --> 00:07:34,780
des cailloux dans le froc, 
à espionner ces idiots.

124
00:07:34,815 --> 00:07:36,282
Ce sont juste des gamins.

125
00:07:36,316 --> 00:07:38,384
Où ont-ils eu toutes 
ces nouvelles recrues ?

126
00:07:38,418 --> 00:07:42,222
Certains viennent de Crockett, 
 Huntsville.

127
00:07:43,256 --> 00:07:45,391
La plupart viennent de Willoughby.

128
00:07:45,785 --> 00:07:50,189
Regarde à deux heures.

129
00:07:50,223 --> 00:07:52,624
Une réseve de munitions.

130
00:07:52,659 --> 00:07:56,595
Je les ai vus entreposer 
des mortiers de calibre 60mm,

131
00:07:56,629 --> 00:07:58,764
des obus de 155mm.

132
00:07:58,798 --> 00:08:01,567
<i>Pourquoi ont-ils besoin
d'une telle puissance de feu ?</i>

133
00:08:01,601 --> 00:08:04,470
J'en sais rien.
On pourrait s'en servir.

134
00:08:04,504 --> 00:08:07,406
J'allais dire la même chose.

135
00:08:07,440 --> 00:08:11,243
Les grands esprits se rencontrent ?

136
00:08:11,277 --> 00:08:13,712
Ne compare pas ton cerveau au mien.

137
00:08:17,250 --> 00:08:19,818
Tu aurais dû voir ça.

138
00:08:19,853 --> 00:08:23,355
Connor à Vegas.
Ce gamin bouge bien.

139
00:08:23,689 --> 00:08:26,158
Il sera meilleur que moi un jour.

140
00:08:30,229 --> 00:08:31,463
D'accord, attend.
Je dois...

141
00:08:31,497 --> 00:08:33,932
Je dois pisser.

142
00:08:33,966 --> 00:08:36,301
Alors t'es content
que ton fils soit un tueur ?

143
00:08:36,335 --> 00:08:38,804
Oui, fier, tu vois ?

144
00:08:38,838 --> 00:08:40,972
Comme une sorte
de business familial.

145
00:08:41,007 --> 00:08:44,009
Face contre terre.

146
00:08:45,311 --> 00:08:46,511
Au sol.

147
00:08:46,546 --> 00:08:49,915
À terre !

148
00:08:51,751 --> 00:08:55,687
Pour info, vous êtes nuls
pour l'effet de surprise.

149
00:09:05,198 --> 00:09:08,500
T'as quoi, sept ans ?

150
00:09:08,534 --> 00:09:10,135
Debout.

151
00:09:12,038 --> 00:09:13,839
Que veux-tu faire d'eux ?

152
00:09:14,973 --> 00:09:16,276
Devrait-on les tuer ?

153
00:09:21,175 --> 00:09:24,277
- Synchro par chamallow -
- Traduit par la communauté -
- www.addic7ed.com -

154
00:10:01,183 --> 00:10:04,219
Quand penses-tu atteindre Willoughby ?

155
00:10:04,253 --> 00:10:06,222
Dans une semaine environ.

156
00:10:13,796 --> 00:10:17,400
N'est-ce pas la meilleure pomme
que tu n'aies jamais mangée ?

157
00:10:24,707 --> 00:10:29,144
Elle est comme toutes les autres.

158
00:10:35,451 --> 00:10:36,451
Quoi ?

159
00:10:36,485 --> 00:10:38,153
Qu'est-ce qui te prends ?

160
00:10:38,187 --> 00:10:40,255
Que veux-tu dire ?

161
00:10:40,289 --> 00:10:44,059
Jamais depuis Lubbock,
tu n'as été...

162
00:10:48,189 --> 00:10:50,390
Joyeux ?

163
00:10:50,425 --> 00:10:54,061
On a traversé l'enfer.

164
00:10:54,495 --> 00:10:57,998
Mais on a survécu.
On est là.

165
00:10:58,533 --> 00:11:00,901
Ici, ensemble.

166
00:11:00,935 --> 00:11:03,704
Je ne sais pas,
je pensais,

167
00:11:03,738 --> 00:11:05,839
que peut-être...

168
00:11:09,243 --> 00:11:12,680
c'est une bonne chose.

169
00:11:24,492 --> 00:11:26,560
N'oublie pas la voile.

170
00:11:26,594 --> 00:11:29,930
Monsieur le président.

171
00:11:29,964 --> 00:11:32,699
Salut, Ron.

172
00:11:32,734 --> 00:11:35,235
Regarde-toi.

173
00:11:35,270 --> 00:11:38,271
Tu pousses vite.

174
00:11:38,306 --> 00:11:40,240
Quelles sont les dernières
nouvelles de Doyle ?

175
00:11:42,577 --> 00:11:46,346
Vous pouvez parler librement.
Nous n'avons rien à cacher.

176
00:11:46,381 --> 00:11:50,717
Le centre de rééducation de Willoughby
est opérationnel, monsieur.

177
00:11:51,032 --> 00:11:52,332
Le Général Carver
est au courant ?

178
00:11:52,366 --> 00:11:55,735
Le Général Carver est un gradé...

179
00:11:55,770 --> 00:11:59,673
c'est un idiot.

180
00:11:59,707 --> 00:12:03,743
C'est le Commandant du Texas.
Ne le sous-estimez pas.

181
00:12:03,778 --> 00:12:06,346
Assurez-vous 
que nos cadets soient activés

182
00:12:06,380 --> 00:12:07,981
d'ici la fin du mois.

183
00:12:08,015 --> 00:12:09,583
Nous sommes dans les temps.
Tout se passe bien.

184
00:12:09,617 --> 00:12:12,118
Faites-moi confiance.

185
00:12:12,523 --> 00:12:15,925
Roger, notre plan pour annexer le Texas
repose sur les épaules de ces cadets.

186
00:12:15,960 --> 00:12:18,561
Et après ça, le reste du continent.

187
00:12:18,595 --> 00:12:21,464
Ce qui fait de ce camp 
paumé de consanguins

188
00:12:21,498 --> 00:12:23,633
l'un des plus importants
que nous ayons,

189
00:12:23,667 --> 00:12:27,337
et Monroe et Matheson 
sont toujours dans la nature

190
00:12:27,371 --> 00:12:30,275
aux alentours de ce camp.

191
00:12:32,309 --> 00:12:36,212
Mais je devrais vous faire confiance.

192
00:12:38,048 --> 00:12:41,151
N'est-ce pas ?

193
00:12:42,086 --> 00:12:45,388
Déployez-moi ces cadets 
sur le terrain,

194
00:12:45,422 --> 00:12:49,359
ou je vous ferai tuer, 
Doyle, vous et vos familles.

195
00:12:49,393 --> 00:12:51,995
Compris ?

196
00:12:52,029 --> 00:12:54,964
Oui, monsieur le Président.

197
00:12:56,934 --> 00:13:00,069
Regardez ça.

198
00:13:00,104 --> 00:13:03,406
J'aime ça.

199
00:13:16,921 --> 00:13:19,889
Quoi ?

200
00:13:20,991 --> 00:13:24,260
<i>Allez, on y va.</i>

201
00:13:24,295 --> 00:13:27,063
<i>Accélérez la cadence.</i>

202
00:13:27,097 --> 00:13:30,900
Accélérez.

203
00:13:30,934 --> 00:13:34,304
Dillon ?

204
00:13:34,338 --> 00:13:36,940
Kim ?

205
00:13:36,974 --> 00:13:38,841
Vous connaissez ces gamins ?

206
00:13:38,876 --> 00:13:42,307
Les connaître ?
Je les ai fait naître.

207
00:13:42,511 --> 00:13:44,980
- Qu'est-ce qu'il se passe ?
- Ils viennent du camp d'entrainement.

208
00:13:45,014 --> 00:13:47,150
Ils nous espionnaient.

209
00:13:48,484 --> 00:13:51,154
Est-ce que ça va ?

210
00:13:52,588 --> 00:13:53,922
- Les gars ?
- Ils vont bien.

211
00:13:53,956 --> 00:13:55,390
Moi aussi. Avance !

212
00:13:55,424 --> 00:13:59,361
Attache-les.

213
00:13:59,395 --> 00:14:01,563
Avance.

214
00:14:15,611 --> 00:14:17,348
Je t'ai vue en ville, non ?

215
00:14:20,383 --> 00:14:22,684
On touche ce dépôt de munitions,

216
00:14:22,718 --> 00:14:24,352
ça va faire beaucoup de dégâts.

217
00:14:24,477 --> 00:14:26,411
On aura alors une occasion d'y aller,

218
00:14:26,445 --> 00:14:28,146
et de nettoyer le reste.

219
00:14:28,180 --> 00:14:30,415
Tu vas juste foncer dans le tas,
tout mitrailler ?

220
00:14:30,449 --> 00:14:32,550
Tu fais quoi des gamins du camp ?

221
00:14:32,585 --> 00:14:35,353
On en sauvera autant qu'on pourra.

222
00:14:35,387 --> 00:14:36,788
Pas tous ?

223
00:14:36,822 --> 00:14:38,690
Là, ce sont les gamins du coin.

224
00:14:38,724 --> 00:14:40,892
Dans quelques temps, ils seront Patriotes.
On les tuera de toutes manières.

225
00:14:40,926 --> 00:14:42,827
Ça ne me plait pas plus qu'à vous.

226
00:14:42,862 --> 00:14:44,996
Mais ce camp... c'est pas bon pour nous.

227
00:14:45,030 --> 00:14:47,866
S'il y avait un autre moyen...

228
00:14:47,900 --> 00:14:50,168
Je connais ces enfants.

229
00:14:50,202 --> 00:14:54,039
Je... les ai pratiquement élevés.

230
00:14:54,703 --> 00:14:57,739
Quel est l'intérêt de sauver cette ville

231
00:14:57,773 --> 00:14:59,207
si on doit tuer ses enfants
pour y parvenir ?

232
00:14:59,241 --> 00:15:02,377
Je ne suis pas ici
pour sauver qui que ce soit.

233
00:15:02,411 --> 00:15:05,213
Je pensais qu'on était là pour gagner.

234
00:15:05,247 --> 00:15:08,249
C'est pas ça ?

235
00:15:28,147 --> 00:15:30,983
On s'en occupe. 
 Merci.

236
00:15:32,952 --> 00:15:35,954
Vous avez faim ?

237
00:15:37,890 --> 00:15:39,457
Vous n'avez que la peau sur les os.

238
00:15:39,492 --> 00:15:42,427
Vous nous connaissez. 
 S'il vous plaît mangez.

239
00:15:53,216 --> 00:15:56,284
C'est un sacré bleu 
 que tu as là, Kim.

240
00:15:56,319 --> 00:15:59,321
Tu t'es fait ça comment ?

241
00:16:03,759 --> 00:16:07,529
Comment avez-vous atterri 
dans ce camp ?

242
00:16:08,064 --> 00:16:09,231
Vous devez nous parler.

243
00:16:09,265 --> 00:16:11,533
On s'est enrôlé.

244
00:16:11,567 --> 00:16:12,834
Vous quoi ?

245
00:16:12,869 --> 00:16:14,803
Tous les enfants l'ont fait.

246
00:16:14,837 --> 00:16:16,738
Ils ont fait un grand discours,

247
00:16:16,772 --> 00:16:20,476
disant qu'ils avaient besoin 
de notre aide.

248
00:16:21,010 --> 00:16:24,680
On voulait le faire.

249
00:16:29,051 --> 00:16:32,053
Allez-vous nous tuer ?

250
00:16:37,894 --> 00:16:39,194
Alors quoi ?
Je ne peux même plus interroger

251
00:16:39,228 --> 00:16:41,329
mes propres prisonniers ?

252
00:16:41,364 --> 00:16:43,598
Gene et Rachel peuvent gérer.

253
00:16:43,633 --> 00:16:47,569
J'ai besoin de réponses
plus rapides.

254
00:16:49,539 --> 00:16:50,872
Pourquoi ne leur donnes-tu pas
une chance ?

255
00:16:50,907 --> 00:16:52,841
Ils connaissent ces mômes.

256
00:16:52,875 --> 00:16:55,444
Les Nazis étaient 
les enfants de quelqu'un.

257
00:16:55,478 --> 00:16:58,113
Tout le monde est l'enfant de quelqu'un.

258
00:16:58,147 --> 00:17:00,015
Si on veut vraiment gagner,
il va falloir

259
00:17:00,049 --> 00:17:01,783
que toi et moi dirigions les choses,

260
00:17:01,817 --> 00:17:03,351
pas Yoko et son père.

261
00:17:03,386 --> 00:17:05,420
On a besoin d'eux.

262
00:17:05,454 --> 00:17:06,688
C'est faux.

263
00:17:06,722 --> 00:17:08,723
Je n'en veux même pas.

264
00:17:08,758 --> 00:17:11,560
Je leur fais confiance...

265
00:17:11,594 --> 00:17:14,596
certainement plus qu'à toi.

266
00:17:36,452 --> 00:17:38,553
Que croyez-vous faire ?

267
00:17:38,588 --> 00:17:39,821
Ils ne savent rien.

268
00:17:39,856 --> 00:17:41,990
Et ce sont des enfants.

269
00:17:42,024 --> 00:17:43,391
Je les ramène à la maison.

270
00:17:43,426 --> 00:17:45,727
Mais bien sûr.

271
00:17:45,812 --> 00:17:47,079
Ils vont donner notre position.

272
00:17:47,113 --> 00:17:48,447
Alors on ira ailleurs.

273
00:17:48,481 --> 00:17:49,514
On ne les laissera pas avec toi.

274
00:17:49,549 --> 00:17:50,649
Je ne vous laisserai pas partir.

275
00:17:50,683 --> 00:17:52,184
Alors prend les devants
  et tue-nous.

276
00:17:52,218 --> 00:17:53,351
Vous m'en croyez incapable,
  viel homme ?

277
00:17:53,386 --> 00:17:55,287
Ça va !

278
00:17:55,321 --> 00:17:58,724
Tout le monde...
mettons ça de côté.

279
00:18:01,060 --> 00:18:03,228
Calme-toi.
Je vais gérer ça.

280
00:18:06,499 --> 00:18:08,567
J'ai dit que je m'en occuperai.

281
00:18:10,370 --> 00:18:12,671
C'est bon, venez.

282
00:18:18,578 --> 00:18:20,979
Alors va gérer.

283
00:18:37,163 --> 00:18:41,033
On dirait que ça craint
au paradis.

284
00:18:59,886 --> 00:19:03,989
Tu n'as pas essayé
de nous arrêter.

285
00:19:04,023 --> 00:19:06,925
Je ne suis pas Monroe.

286
00:19:06,960 --> 00:19:08,827
Je ne vais pas paniquer
pour des gamins.

287
00:19:08,861 --> 00:19:10,329
Tu veux les ramener ?
Vas-y.

288
00:19:10,363 --> 00:19:14,232
On survivra.

289
00:19:14,267 --> 00:19:17,402
Mais tu sais qu'il a raison.

290
00:19:17,437 --> 00:19:19,438
Les Patriotes ont la main-mise
sur Willoughby.

291
00:19:19,472 --> 00:19:22,007
Si on gagne,

292
00:19:22,041 --> 00:19:23,709
il y aura des dommages collatéraux.

293
00:19:23,743 --> 00:19:26,945
Soyons réalistes.

294
00:19:26,979 --> 00:19:30,415
Les dommages collatéraux, je connais.

295
00:19:30,450 --> 00:19:34,087
Mon fils en a été un.

296
00:19:35,121 --> 00:19:38,890
Comment puis-je laisser Monroe
tuer l'enfant d'un autre ?

297
00:19:38,925 --> 00:19:41,760
Et en plus, l'aider à le faire ?

298
00:19:41,794 --> 00:19:44,796
Comment ?

299
00:19:49,635 --> 00:19:51,637
Grant !

300
00:19:53,506 --> 00:19:54,940
 C'est Gene Porter

301
00:20:01,914 --> 00:20:03,582
Kim ?

302
00:20:03,616 --> 00:20:05,150
Dillon ?

303
00:20:05,184 --> 00:20:08,253
Que se passe-t-il ?

304
00:20:09,989 --> 00:20:13,559
Je la ramène juste à la maison, Grant.

305
00:20:14,093 --> 00:20:15,560
Ensuite je ramène Dillon.

306
00:20:15,595 --> 00:20:18,664
Tous les deux, ici tout de suite.

307
00:20:18,698 --> 00:20:20,699
Maintenant !

308
00:20:21,934 --> 00:20:24,469
Qu'as-tu fait ?

309
00:20:24,504 --> 00:20:25,837
Tu les as sortis du camp ?

310
00:20:25,872 --> 00:20:27,172
Ce camp n'est pas sûr.

311
00:20:27,206 --> 00:20:29,074
Tu ne connais pas ces Patriotes.

312
00:20:29,108 --> 00:20:31,910
Dit l'homme qui se tient
à coté d'un terroriste recherché.

313
00:20:31,944 --> 00:20:35,113
C'est ça, je suis un terroriste, 
espèce d'idiot de fils de...

314
00:20:37,817 --> 00:20:39,851
- Ils te mentent.
- Vraiment ?

315
00:20:39,886 --> 00:20:42,754
D'après ce qu'ils disent, 
tu es des leurs.

316
00:20:42,789 --> 00:20:44,956
C'est de famille.

317
00:20:44,991 --> 00:20:47,659
Je devrais te descendre sur place.

318
00:20:47,693 --> 00:20:51,296
Et tu les crois ?

319
00:20:51,330 --> 00:20:53,965
Ça n'est pas comme ta période de service
pendant la guerre du Golfe, Grant.

320
00:20:54,000 --> 00:20:55,667
Monsieur.

321
00:20:55,702 --> 00:20:58,036
Je sais à quoi sont supposées 
ressembler les recrues.

322
00:20:58,071 --> 00:21:00,839
Pas à ça.

323
00:21:00,873 --> 00:21:02,507
Conneries.

324
00:21:03,976 --> 00:21:07,847
Dis-lui, ma chérie.

325
00:21:15,321 --> 00:21:19,291
Quoi ?

326
00:21:19,325 --> 00:21:23,195
Ils nous bandent les yeux...

327
00:21:23,830 --> 00:21:28,200
chaque nuit, et nous emmènent
dans un baraquement,

328
00:21:28,234 --> 00:21:33,205
...au réveil,

329
00:21:33,740 --> 00:21:37,542
personne ne se rappelle 
ce qu'il s'est passé.

330
00:21:43,516 --> 00:21:46,885
Comment tu t'es fait ça ?

331
00:21:51,090 --> 00:21:53,191
Je ne m'en souviens pas.

332
00:21:53,226 --> 00:21:56,561
Au camp.

333
00:22:09,309 --> 00:22:10,575
Tu as comme une sorte de...

334
00:22:10,610 --> 00:22:14,213
une série de chiffres tatoués.

335
00:22:14,747 --> 00:22:17,749
<i>"5-0-2-0-7"</i>

336
00:22:23,289 --> 00:22:27,559
Je ne sais pas de quoi tu parles.

337
00:22:39,072 --> 00:22:40,372
Que font-ils...

338
00:22:57,657 --> 00:22:59,691
Doucement, non !

339
00:23:22,989 --> 00:23:24,924
J'ai juste froid.

340
00:23:24,958 --> 00:23:28,794
Je ne pensais pas
  que ça te dérangerait.

341
00:23:28,828 --> 00:23:31,830
C'est le cas ?

342
00:23:51,618 --> 00:23:54,653
Je ne veux pas te perdre,

343
00:23:54,688 --> 00:23:56,589
encore une fois.

344
00:23:56,623 --> 00:23:59,525
Moi non plus.

345
00:24:09,436 --> 00:24:13,105
On n'est pas obligés de...

346
00:24:13,139 --> 00:24:17,443
si t'es pas sûr.

347
00:24:17,777 --> 00:24:20,679
Je le suis.

348
00:24:30,790 --> 00:24:31,757
Monsieur.

349
00:24:31,791 --> 00:24:34,260
Je peux vous parler ?

350
00:24:34,294 --> 00:24:35,494
C'est pas vraiment le moment.

351
00:24:37,030 --> 00:24:41,700
Je pense que vous aurez
  du temps pour ça.

352
00:24:41,735 --> 00:24:45,704
Doyle envoie des hommes par douzaine

353
00:24:45,739 --> 00:24:46,939
pour chercher Monroe.

354
00:24:49,409 --> 00:24:52,478
Et ils ne savent pas où il est.

355
00:24:52,512 --> 00:24:54,513
Moi, si.

356
00:24:57,517 --> 00:24:59,151
Dans ce cas 
pourquoi ne pas le dire à Doyle ?

357
00:24:59,185 --> 00:25:00,886
Pour la même raison 
qui vous fait rester à l'écart

358
00:25:00,921 --> 00:25:04,323
de ce singe au cul gercé.

359
00:25:04,357 --> 00:25:06,492
Donnez-moi une équipe
de vos meilleurs hommes,

360
00:25:06,526 --> 00:25:10,696
et vous et mois allons chercher
  Monroe nous-même.

361
00:25:11,031 --> 00:25:12,565
Pourquoi ferais-je ça ?

362
00:25:12,599 --> 00:25:14,833
Parce qu'une fois fait...

363
00:25:14,868 --> 00:25:18,337
vous pourrez le cracher
au visage de Doyle

364
00:25:18,371 --> 00:25:21,207
et prouver que vous n'êtes pas 
qu'un gouverneur régional

365
00:25:21,241 --> 00:25:22,474
qui s'agenouille devant quiconque

366
00:25:22,509 --> 00:25:25,544
vient juste d'arriver de Washington.

367
00:25:25,579 --> 00:25:27,913
C'est une victoire pour vous...

368
00:25:27,948 --> 00:25:31,550
et une pour moi.

369
00:25:59,279 --> 00:26:01,914
C'est de la folie.

370
00:26:01,948 --> 00:26:03,449
Qu'est-ce-qu'on fout

371
00:26:03,483 --> 00:26:05,684
à donner notre bouffe 
et notre eau à ces rats ?

372
00:26:05,719 --> 00:26:08,921
Les ordres sont de garder 
la prison opérationnelle.

373
00:26:08,955 --> 00:26:10,856
Quels ordres ?

374
00:26:10,891 --> 00:26:13,592
On n'a pas eu de nouvelles du continent
depuis des mois.

375
00:26:13,627 --> 00:26:16,929
Tout est mort.

376
00:26:16,963 --> 00:26:20,165
Nos lampes-torches sont mortes.

377
00:26:23,637 --> 00:26:27,106
Comment savoir s'il y a encore
un gouvernement ?

378
00:26:27,140 --> 00:26:29,441
Ces rations devraient être pour nous.

379
00:26:29,476 --> 00:26:33,612
Si quelqu'un doit crever la dalle,
ça devrait être eux.

380
00:26:33,647 --> 00:26:36,282
Ça ressemble à de la trahison, caporal.

381
00:26:36,316 --> 00:26:38,417
Et si je vous jetais 
dans une de ces cellules ?

382
00:26:38,451 --> 00:26:41,420
Vous aimeriez ça ?

383
00:26:41,454 --> 00:26:43,956
Non, monsieur.

384
00:27:23,830 --> 00:27:25,598
Qui est-ce ?

385
00:27:25,632 --> 00:27:29,736
Ça doit être la moitié du gouvernement.

386
00:27:30,370 --> 00:27:33,806
On dirait que Washington vient à nous.

387
00:27:43,817 --> 00:27:45,117
Il a les chiffres, lui aussi.

388
00:27:45,151 --> 00:27:46,385
Quels chiffres ?

389
00:27:46,419 --> 00:27:48,120
Ne le dis pas.

390
00:27:48,155 --> 00:27:50,122
Dis le nombre magique, 
 et il va paniquer,

391
00:27:50,156 --> 00:27:51,857
devenir taré.

392
00:27:51,891 --> 00:27:54,894
C'est peut-être une sorte 
de suggestion post-hypnose...

393
00:27:54,928 --> 00:27:58,564
Vous me connaissez.
Je ne ferais pas de mal.

394
00:27:59,099 --> 00:28:00,900
On doit parler, maintenant.

395
00:28:00,934 --> 00:28:03,936
Il ne bouge pas.

396
00:28:12,846 --> 00:28:14,480
C'est un bon garçon.

397
00:28:14,514 --> 00:28:16,315
Un gentil garçon.

398
00:28:16,349 --> 00:28:18,684
S'il vous plait, 
 vous ne pouvez pas le tuer.

399
00:28:18,718 --> 00:28:21,420
J'ai essayé d'aller
dans votre sens.

400
00:28:21,454 --> 00:28:22,688
Je l'ai fait.

401
00:28:22,722 --> 00:28:24,823
Et un autre homme est mort.

402
00:28:24,858 --> 00:28:28,227
Désolé. On n'a plus le choix.

403
00:28:28,261 --> 00:28:29,995
<i>Ce n'est pas de sa faute.</i>

404
00:28:30,030 --> 00:28:31,864
<i>Il ne sait même pas
ce qui lui est arrivé.</i>

405
00:28:31,898 --> 00:28:32,998
Ils lui ont ouvert le crâne !

406
00:28:33,033 --> 00:28:34,400
Il est toujours une arme !

407
00:28:34,434 --> 00:28:36,168
Qu'il en ait conscience ou non.

408
00:28:36,203 --> 00:28:37,503
Pourquoi tu crois
qu'ils les transforment

409
00:28:37,537 --> 00:28:39,538
en candidats Mandchous ?

410
00:28:39,573 --> 00:28:41,407
S'il te plait.

411
00:28:41,441 --> 00:28:45,578
On doit être malins sur le coup.

412
00:28:45,912 --> 00:28:50,182
Je l'ai été pour déclencher
la nanotechnologie.

413
00:28:50,217 --> 00:28:53,118
Je l'ai été 
en abandonnant ma famille,

414
00:28:53,153 --> 00:28:54,520
pour aller à la Tour.

415
00:28:54,554 --> 00:28:58,591
Ça m'a coûté mon fils,

416
00:28:58,625 --> 00:29:01,760
ma santé mentale.

417
00:29:01,795 --> 00:29:04,096
Je ne...

418
00:29:04,130 --> 00:29:06,398
Je ne veux pas être maline.

419
00:29:06,433 --> 00:29:08,767
J'en ai marre de faire
les trucs malins.

420
00:29:08,802 --> 00:29:12,271
Pour une fois, faisons le bon choix.

421
00:29:12,305 --> 00:29:15,241
C'est la guerre.

422
00:29:15,275 --> 00:29:17,109
Il n'y a pas de bon choix.

423
00:29:17,143 --> 00:29:19,645
Tu n'es pas Monroe.

424
00:29:19,679 --> 00:29:22,781
Tu as dis que tu ne l'étais pas.

425
00:29:22,816 --> 00:29:24,316
Ne le sois pas.

426
00:29:24,351 --> 00:29:28,454
N'avons-nous pas assez de sang
sur nos mains ?

427
00:29:51,278 --> 00:29:52,812
Bouge, bouge, bouge !

428
00:30:50,507 --> 00:30:53,442
Un ami à toi ?

429
00:31:00,217 --> 00:31:02,285
Ici !

430
00:31:02,319 --> 00:31:03,686
Vous venez avec moi.

431
00:31:03,720 --> 00:31:06,522
Mort ou vivant, peu m'importe.

432
00:31:20,671 --> 00:31:21,837
C'est bon !

433
00:31:21,872 --> 00:31:24,974
C'est bon, laisse-moi t'aider.

434
00:31:34,084 --> 00:31:35,751
Désolé, Tom.

435
00:31:35,786 --> 00:31:38,854
Si c'est un choix entre la vie 
de ta femme et la mienne,

436
00:31:38,889 --> 00:31:40,656
oublie la gonzesse.

437
00:31:43,093 --> 00:31:44,060
Repli !

438
00:31:44,094 --> 00:31:45,695
On y va !

439
00:31:49,299 --> 00:31:51,547
Cours. Allez, va-t-en de là.

440
00:31:56,073 --> 00:31:57,573
Non ! Arrête.

441
00:31:57,608 --> 00:31:59,709
S'il te plaît.

442
00:32:48,825 --> 00:32:50,226
Traître...

443
00:32:50,260 --> 00:32:52,628
Fils de pute !

444
00:32:57,167 --> 00:32:58,301
Debout.

445
00:32:58,335 --> 00:33:00,703
Allez, traître. Debout !

446
00:33:46,316 --> 00:33:49,185
Et qui vous a donné 
la permission d'y aller Ed ?

447
00:33:49,219 --> 00:33:51,354
C'est mon district.

448
00:33:51,388 --> 00:33:53,222
Je n'ai pas besoin de permission.

449
00:33:53,257 --> 00:33:56,259
Monsieur.

450
00:33:59,997 --> 00:34:05,201
Apparemment si,
espèce de simple d'esprit.

451
00:34:05,535 --> 00:34:07,804
À partir de maintenant,

452
00:34:07,838 --> 00:34:09,205
vous souhaitez utiliser la dépendance ?

453
00:34:09,239 --> 00:34:13,809
Vous me demandez avant !

454
00:34:13,844 --> 00:34:16,546
Et vous.

455
00:34:16,580 --> 00:34:17,980
Vous me barrez la route 
une nouvelle fois,

456
00:34:18,015 --> 00:34:20,049
et je découperai votre femme
en morceaux

457
00:34:20,083 --> 00:34:21,384
qui ne repousseront pas.

458
00:34:21,418 --> 00:34:24,387
Compris ?

459
00:34:28,592 --> 00:34:30,159
La plupart d'entre-vous
me connait.

460
00:34:30,194 --> 00:34:32,929
Mon nom est Jack Davis,
Secrétaire à la défense.

461
00:34:32,963 --> 00:34:35,831
Vous êtes là 
car vous avez été approuvés

462
00:34:35,866 --> 00:34:38,768
et sélectionnés.

463
00:34:38,802 --> 00:34:42,371
Un historien a dit un jour 
"une grande civilisation

464
00:34:42,406 --> 00:34:44,941
n'est conquise de l'extérieur

465
00:34:44,975 --> 00:34:47,410
que si elle est détruite
de l'intérieur."

466
00:34:47,444 --> 00:34:50,546
J'ai vu cette citation 
dans un film de Mel Gibson.

467
00:34:50,581 --> 00:34:54,383
C'est ce qui nous est arrivé.

468
00:34:54,418 --> 00:34:56,586
Mais ce n'était pas le blackout.

469
00:34:56,620 --> 00:34:59,055
Bien avant ça, notre pays était ruiné

470
00:34:59,089 --> 00:35:00,890
par les pervers et les parasites.

471
00:35:00,924 --> 00:35:03,392
Je crois que le blackout 
était notre châtiment,

472
00:35:03,427 --> 00:35:08,698
mais je crois aussi que c'est
l'occasion d'expier nos fautes.

473
00:35:09,433 --> 00:35:11,634
Messieurs, ne vous y trompez pas.

474
00:35:11,668 --> 00:35:13,769
Je vous propose un coup d'état.

475
00:35:15,239 --> 00:35:16,472
Air Force One est tombé.

476
00:35:16,507 --> 00:35:17,940
On a perdu le président, le président
de la Chambre des Représentants,

477
00:35:17,975 --> 00:35:20,443
la plupart des hauts fonctionnaires.

478
00:35:20,477 --> 00:35:22,111
Une fois débarassé
du Vice Président,

479
00:35:22,145 --> 00:35:25,214
je suis le prochain sur la liste.

480
00:35:25,249 --> 00:35:27,617
Pendant que nous sommes là 
à attendre la purge,

481
00:35:27,651 --> 00:35:29,986
70% de la population va mourir.

482
00:35:30,020 --> 00:35:31,454
Vous le voyez peut-être 
comme une tragédie.

483
00:35:31,488 --> 00:35:33,623
Je vois ça comme une sélection naturelle.

484
00:35:33,657 --> 00:35:35,458
La marée va redescendre.

485
00:35:35,492 --> 00:35:39,395
Les faibles mourront, 
mais les forts survivront

486
00:35:39,429 --> 00:35:41,597
et construiront une nouvelle Amérique

487
00:35:41,632 --> 00:35:45,401
fidèle aux idéaux 
auxquels nous croyons.

488
00:35:45,435 --> 00:35:48,137
Comme c'est écrit sur le dollar
juste sous la pyramide,

489
00:35:48,171 --> 00:35:49,906
novus ordo seclorum.

490
00:35:49,940 --> 00:35:55,478
Un nouvel ordre séculaire.

491
00:35:55,512 --> 00:35:57,146
Monsieur.

492
00:35:57,180 --> 00:36:00,850
Même si on arrive à convaincre 
les autres soldats de la base,

493
00:36:00,884 --> 00:36:02,185
le continent est une autre paire 
de manches.

494
00:36:02,219 --> 00:36:04,120
Le plan est en marche.

495
00:36:04,154 --> 00:36:06,689
Premièrement, mon assistant 
le ministre Randall Flynn

496
00:36:06,723 --> 00:36:08,925
fait ses préparatifs, et ce monsieur

497
00:36:08,959 --> 00:36:11,027
va nous aider à gagner les foules.

498
00:36:12,062 --> 00:36:13,296
Merci, monsieur.

499
00:36:13,330 --> 00:36:14,597
Je suis Victor Doyle.

500
00:36:14,631 --> 00:36:16,466
Je suis consultant à la Défense.

501
00:36:16,540 --> 00:36:19,676
Je me spécialise dans l'interrogation
et la rééducation,

502
00:36:19,710 --> 00:36:21,711
et je peux vous promettre
que les gens se joignant à nous

503
00:36:21,745 --> 00:36:24,614
volontairement ou non importe peu,

504
00:36:24,648 --> 00:36:26,883
tant qu'on sait comment faire pression

505
00:36:26,917 --> 00:36:30,153
aux bons endroits.

506
00:36:31,688 --> 00:36:34,357
Pour ceux qui ont assisté 
avec frustration

507
00:36:34,391 --> 00:36:37,160
au déclin et à la mort 
de notre grande nation,

508
00:36:37,194 --> 00:36:38,561
voici votre heure venue.

509
00:36:38,595 --> 00:36:41,330
Vous serez les nouveaux Pères Fondateurs,

510
00:36:41,365 --> 00:36:46,269
remémorés et acclamés pour toujours.

511
00:36:56,207 --> 00:36:59,015
- Je n'ai pas signé pour devenir...
- Une petite salope servile

512
00:36:59,027 --> 00:37:01,595
qui a l'air de ne pas savoir rester
à sa place ?

513
00:37:01,630 --> 00:37:03,798
Attention à ce que vous dites.

514
00:37:03,902 --> 00:37:05,536
Tout ça est votre faute.

515
00:37:05,570 --> 00:37:06,971
S'il vous plaît.

516
00:37:07,005 --> 00:37:09,406
C'est à cause de Doyle, et vous le savez.

517
00:37:09,441 --> 00:37:14,412
Quelqu'un devrait faire quelque chose
pour cet homme.

518
00:37:14,446 --> 00:37:17,448
Voyez ce que je veux dire ?

519
00:37:42,741 --> 00:37:45,743
Tu as fais le bon choix.

520
00:37:49,581 --> 00:37:51,615
Je n'en suis pas si sûr.

521
00:38:05,464 --> 00:38:06,831
Pas maintenant.

522
00:38:06,905 --> 00:38:08,439
Je peux pas croire 
que tu n'as pas tiré.

523
00:38:08,473 --> 00:38:10,341
Qu'est-ce qui cloche chez toi ?

524
00:38:10,375 --> 00:38:14,312
Tu veux gagner ou non ?

525
00:38:16,181 --> 00:38:18,349
Pourquoi veux-tu gagner ?

526
00:38:18,383 --> 00:38:20,184
Qu'est-ce que...

527
00:38:20,219 --> 00:38:21,319
que veux-tu dire ?

528
00:38:21,353 --> 00:38:22,854
Je veux...

529
00:38:22,888 --> 00:38:25,556
Je veux me venger.

530
00:38:25,591 --> 00:38:28,125
Ils ont détruit Philadelphie.

531
00:38:28,160 --> 00:38:30,628
C'est ce que tu as dis.

532
00:38:30,662 --> 00:38:33,998
Ensuite tu as dit
que tu t'en foutais.

533
00:38:34,032 --> 00:38:35,199
Puis tu as dit que tu voulais
juste ton fils.

534
00:38:35,234 --> 00:38:36,968
Maintenant tu l'as.

535
00:38:37,002 --> 00:38:38,536
Tiens t'en à ton histoire.

536
00:38:38,570 --> 00:38:40,037
C'est quoi ton problème ?

537
00:38:40,072 --> 00:38:43,207
Tu t'en fous de sauver la ville.

538
00:38:43,242 --> 00:38:46,644
La seule chose qui t'importe
c'est te sauver toi-même,

539
00:38:46,678 --> 00:38:49,448
peut-être ton fils.

540
00:38:50,782 --> 00:38:53,251
Tout ceci...

541
00:38:53,285 --> 00:38:55,553
parce que tu veux le retour
de la République.

542
00:38:55,587 --> 00:38:56,888
N'est-ce pas ?

543
00:38:56,922 --> 00:39:01,559
Tu te trompes tellement.

544
00:39:02,895 --> 00:39:06,330
Et tu es un très mauvais menteur.

545
00:39:06,365 --> 00:39:09,066
Tu veux liquider la concurrence

546
00:39:09,101 --> 00:39:11,836
pour pouvoir revenir dans la danse

547
00:39:11,870 --> 00:39:15,173
et mettre en place une sorte de

548
00:39:15,207 --> 00:39:18,945
royaume bâclé entre père et fils.

549
00:39:20,779 --> 00:39:24,549
Une entreprise familiale.

550
00:39:26,118 --> 00:39:29,420
Au moins j'ai une vision.

551
00:39:29,454 --> 00:39:33,324
Au moins je sais 
ce pour quoi je me bats.

552
00:39:33,759 --> 00:39:36,227
Toi ?

553
00:39:36,261 --> 00:39:38,095
Qu'est-ce que tu fous ?

554
00:39:38,130 --> 00:39:40,064
Que crois-tu qu'il va arriver ici ?

555
00:39:40,098 --> 00:39:42,533
Tu vas virer ces fils de putes
de Patriotes,

556
00:39:42,568 --> 00:39:44,268
et ensuite ?
Tu vas te retirer ?

557
00:39:44,303 --> 00:39:48,239
Jouer à papa-maman
avec les filles ?

558
00:39:48,273 --> 00:39:50,775
C'est ça que tu veux ?

559
00:39:50,809 --> 00:39:53,277
C'est pas toi.

560
00:39:53,312 --> 00:39:57,582
Et tu le sais.

561
00:39:59,618 --> 00:40:03,087
Alors, pourquoi te bats-tu ?

562
00:40:03,121 --> 00:40:06,123
Dis-moi.

563
00:40:15,033 --> 00:40:17,969
Que veux-tu ?

564
00:40:23,442 --> 00:40:26,444
Entrez.

565
00:40:32,017 --> 00:40:33,851
Vous vouliez me voir, monsieur ?

566
00:40:33,886 --> 00:40:35,887
En effet.

567
00:40:39,491 --> 00:40:41,092
Que faites-vous ?

568
00:40:41,126 --> 00:40:43,861
Détends-toi.

569
00:40:43,896 --> 00:40:48,399
"4-2-4-7-4"

570
00:40:54,740 --> 00:40:57,441
C'est l'Officier Commandant 
Victor Doyle qui parle.

571
00:40:57,476 --> 00:41:00,444
Oui monsieur.

572
00:41:00,479 --> 00:41:04,115
Parlons de votre père.

573
00:41:04,149 --> 00:41:07,418
J'aimerais connaitre
les pensées de cet homme.

574
00:42:18,500 --> 00:42:28,500
- Synchro par chamallow -
- Traduit par la communauté -
- www.addic7ed.com -

