﻿1
00:00:01,970 --> 00:00:03,562
<i>Précédemment...</i>

2
00:00:03,563 --> 00:00:06,706
On a besoin que vous répariez
ce code, M.Pittman...

3
00:00:06,707 --> 00:00:08,919
Vous êtes une machine,
 vous mourez,

4
00:00:08,920 --> 00:00:11,296
et vous perdez le contrôle
chaque seconde.

5
00:00:11,724 --> 00:00:13,158
Si les nanos meurent,

6
00:00:13,193 --> 00:00:14,660
alors ce doit être leur agonie.

7
00:00:16,396 --> 00:00:18,630
Rachel ne respire plus.
Aaron, fait quelque chose !

8
00:00:18,665 --> 00:00:20,198
Je répare le code !

9
00:00:20,233 --> 00:00:22,083
Vous m'entendez ?
Je vous répare !

10
00:00:24,887 --> 00:00:27,723
Merci, M.Pittman.

11
00:00:27,757 --> 00:00:29,833
Nous pouvons donc passer
à autre chose.

12
00:00:30,026 --> 00:00:33,062
- Que fait-on maintenant ?
- Je veux rentrer.

13
00:00:33,096 --> 00:00:35,464
- C'est quoi tout ça ?
- La gamine m'a sauvé la vie.

14
00:00:37,031 --> 00:00:38,499
Une dette est une dette.

15
00:00:38,533 --> 00:00:40,334
Prenez les hommes
et retrouvez vos Patriotes.

16
00:00:40,368 --> 00:00:41,735
Allons-y, les mecs.

17
00:00:41,770 --> 00:00:43,837
Ils ne recoivent pas
d'ordres de toi.

18
00:00:43,872 --> 00:00:45,439
Mais d'elle.

19
00:00:45,473 --> 00:00:48,509
Super, allons-y alors.

20
00:00:48,543 --> 00:00:50,110
Pose-ça.

21
00:00:50,145 --> 00:00:51,678
Tu vas me dire
ce qui se passe ?

22
00:00:51,713 --> 00:00:53,747
Julia est en vie.

23
00:00:53,781 --> 00:00:55,549
Les Patriotes l'ont...

24
00:00:55,583 --> 00:00:57,351
Et ils vont la tuer.

25
00:00:57,385 --> 00:00:59,720
Il me faut Monroe.

26
00:00:59,754 --> 00:01:02,024
Impossible, Tom.
Monroe est avec nous maintenant.

27
00:01:17,806 --> 00:01:19,630
- Pose ton arme, Tom.
- Il me le faut.

28
00:01:20,008 --> 00:01:22,476
Soit tu me sers d'appât
pour l'attraper,

29
00:01:22,510 --> 00:01:23,444
soit Julia meurt.

30
00:01:23,838 --> 00:01:27,107
Alors elle meurt.

31
00:01:27,141 --> 00:01:29,843
Ou...

32
00:01:29,877 --> 00:01:33,847
Et si je tirais 
sur ta belle-sœur ?

33
00:01:36,050 --> 00:01:37,918
Tu ne le feras pas.

34
00:01:37,952 --> 00:01:39,820
Tu tires...

35
00:01:39,854 --> 00:01:42,923
et on tire...

36
00:01:42,957 --> 00:01:44,691
tout le monde fait mouche
et Julia meurt dans tous les cas.

37
00:01:44,726 --> 00:01:48,396
T'es en train de me dire
que tu es disposé

38
00:01:49,430 --> 00:01:53,100
à rendre ton dernier souffle
pour un sac à merde comme Monroe

39
00:02:05,746 --> 00:02:07,747
Fils de pute.

40
00:02:07,781 --> 00:02:09,716
- Je le veux vivant !
- Rappelez vos hommes !

41
00:02:09,750 --> 00:02:13,419
Monsieur, on n'est pas plus mal
sans Matheson.

42
00:02:32,734 --> 00:02:35,368
J'ai perdu une demi-douzaine 
d'hommes la nuit dernière,

43
00:02:35,403 --> 00:02:38,038
et vous avez le culot
de m'en demander plus ?

44
00:02:38,072 --> 00:02:41,675
Personne n'avait demandé à votre équipe
de bras cassés de foncer dans le tas.

45
00:02:41,709 --> 00:02:44,211
Monsieur.

46
00:02:44,245 --> 00:02:46,413
Alors oui.

47
00:02:46,447 --> 00:02:47,814
J'ai besoin de plus d'hommes.

48
00:02:47,849 --> 00:02:49,950
Et je dois agir à ma façon.

49
00:02:49,984 --> 00:02:53,120
Débrouillez-vous.

50
00:02:56,958 --> 00:03:00,060
Vous êtes un bon Chef d'État-major.

51
00:03:00,094 --> 00:03:03,563
Et je sais que Willoughby
est une priorité... ou doit l'être.

52
00:03:03,598 --> 00:03:06,533
Mais je sais aussi
l'importance de trouver Monroe

53
00:03:06,567 --> 00:03:08,570
pour le Président.

54
00:03:11,559 --> 00:03:14,128
Ed. Vous êtes renvoyé.

55
00:03:16,331 --> 00:03:18,332
Mais c'est mon bureau.

56
00:03:18,366 --> 00:03:22,336
Faites ce qu'on vous dit.
Vous n'êtes bon qu'à ça.

57
00:03:31,997 --> 00:03:34,298
Vous savez...

58
00:03:34,582 --> 00:03:38,319
quand vous et votre femme

59
00:03:38,353 --> 00:03:41,455
m'avez fait ce que vous savez,

60
00:03:41,489 --> 00:03:44,825
j'ai réclamé vos exécutions
avec enthousiasme.

61
00:03:44,859 --> 00:03:48,495
Mais le Président
avait d'autres idées.

62
00:03:49,480 --> 00:03:53,383
Je prends comme un affront personnel

63
00:03:53,417 --> 00:03:55,351
le fait que vous respiriez encore.

64
00:03:55,386 --> 00:03:59,789
Quand je trouverai Monroe...
vous savez ce que je demanderai ?

65
00:03:59,823 --> 00:04:04,761
Votre tête et celle de votre salope
d'épouse pour en faire des serres-livres.

66
00:04:05,783 --> 00:04:08,385
Je ne peux pas vous empêcher 
de le chercher,

67
00:04:08,419 --> 00:04:12,022
mais je ne vais certainement pas
vous aider.

68
00:04:12,056 --> 00:04:13,893
Compris ?

69
00:04:15,927 --> 00:04:18,462
Parfaitement.

70
00:04:23,201 --> 00:04:25,269
Dis-moi,

71
00:04:25,303 --> 00:04:27,738
"Earth, Wind and Fire" derrière,

72
00:04:27,772 --> 00:04:29,640
ils sont avec toi 24h/24, c'est ça ?

73
00:04:29,674 --> 00:04:31,842
Oui et alors ?

74
00:04:31,876 --> 00:04:33,477
Je me demande juste

75
00:04:33,511 --> 00:04:38,048
où tu trouves le temps de t'esquiver
pour baiser avec mon fils.

76
00:04:38,082 --> 00:04:39,516
Non, je comprends.

77
00:04:39,551 --> 00:04:41,251
Je comprends.

78
00:04:41,286 --> 00:04:43,887
Quand on veut on peut, pas vrai ?

79
00:04:43,922 --> 00:04:45,756
Blackout avec ton cackout

80
00:04:45,790 --> 00:04:48,492
- Oui, quoique ça puisse vouloir dire.
- Tu sais, c'est marrant.

81
00:04:48,951 --> 00:04:52,554
De tous les types à baiser,

82
00:04:52,588 --> 00:04:54,189
tu choisis un Monroe.

83
00:04:54,223 --> 00:04:56,157
Je vais être malade.

84
00:05:09,705 --> 00:05:10,672
Doucement.

85
00:05:10,706 --> 00:05:13,842
Arrêtez de tirer.

86
00:05:19,581 --> 00:05:20,748
T'as l'air épouvantable.

87
00:05:20,782 --> 00:05:22,618
Et toi donc.

88
00:05:23,173 --> 00:05:26,341
Pas très discret. On pouvait 
vous entendre à deux kms.

89
00:05:26,376 --> 00:05:28,410
On ne voyage pas vraiment léger.

90
00:05:30,580 --> 00:05:32,147
On aurait pu utiliser
deux fois plus d'hommes.

91
00:05:32,182 --> 00:05:34,284
On a eu du bol de les avoir.

92
00:05:36,920 --> 00:05:38,721
D'accord.

93
00:05:38,795 --> 00:05:40,362
J'avais l'argent, tu nous a baissé,

94
00:05:40,397 --> 00:05:42,798
mais je t'accorde celle-là.
T'as bien fait.

95
00:05:42,833 --> 00:05:44,633
D'une, prends-ça dans ta gueule.

96
00:05:44,668 --> 00:05:47,436
De deux...

97
00:05:47,470 --> 00:05:49,474
Ce n'était pas moi. C'était ta nièce.

98
00:05:53,443 --> 00:05:55,211
Venez.

99
00:05:55,245 --> 00:05:58,047
Notre planque n'est plus
si en sécurité.

100
00:05:58,081 --> 00:06:01,050
Par ici, tout le monde.

101
00:06:17,367 --> 00:06:19,401
Hey.

102
00:06:19,436 --> 00:06:23,072
- Vous avez vu ça ?
- Vu quoi ?

103
00:06:23,106 --> 00:06:24,406
Je déteste avoir à te dire ça,

104
00:06:24,441 --> 00:06:26,142
mais ils couchent ensemble.

105
00:06:26,176 --> 00:06:29,211
Charlie et Connor ? Non.

106
00:06:30,463 --> 00:06:33,766
Pourquoi tu dis ça ?

107
00:06:33,800 --> 00:06:38,070
J'en connais un rayon
sur le fait d'avoir une fille sauvage.

108
00:06:43,437 --> 00:06:46,006
Donc Neville est avec les Patriotes.

109
00:06:46,040 --> 00:06:47,774
Ils ont sa femme.

110
00:06:47,808 --> 00:06:50,243
Et il est plus véreux que toi.
À quoi tu t'attendais ?

111
00:06:50,277 --> 00:06:52,812
Très bien, libérons-le
de son supplice.

112
00:06:52,847 --> 00:06:54,447
Une chose après l'autre.

113
00:06:54,482 --> 00:06:56,416
C'est à dire ?
Qu'y a t-il de plus important

114
00:06:56,450 --> 00:06:57,751
que tuer celui qui me veut mort ?

115
00:06:57,785 --> 00:06:59,519
Viens, je vais te montrer.

116
00:06:59,553 --> 00:07:01,821
J'ai marché pendant 4 jours.

117
00:07:01,856 --> 00:07:02,822
Je peux poser mon cul une minute ?

118
00:07:02,857 --> 00:07:04,958
	Non

119
00:07:04,992 --> 00:07:07,327
<i>Passez sous ces câbles !</i>

120
00:07:07,361 --> 00:07:08,995
<i>Rampez jusqu'à chez vous !</i>

121
00:07:09,030 --> 00:07:11,665
<i>Allez ! Es-tu un Patriote ?</i>

122
00:07:11,699 --> 00:07:12,799
<i>Tu ne ressembles pas à un Patriote!</i>

123
00:07:16,637 --> 00:07:18,204
Mec, on dirait...

124
00:07:18,239 --> 00:07:21,508
Full Metal Jacket là-bas.

125
00:07:21,542 --> 00:07:24,612
J'ai l'impression que tout ce que je
fais en ce moment c'est m'allonger là,

126
00:07:25,746 --> 00:07:29,015
des cailloux dans le froc, 
à espionner ces idiots.

127
00:07:29,050 --> 00:07:29,917
Ce sont juste des gamins.

128
00:07:30,111 --> 00:07:32,179
Où ont-ils eu toutes 
ces nouvelles recrues ?

129
00:07:32,213 --> 00:07:36,017
Certains viennent de Crockett, 
 Huntsville.

130
00:07:37,051 --> 00:07:39,186
La plupart viennent de Willoughby.

131
00:07:39,580 --> 00:07:43,984
Regarde à deux heures.

132
00:07:44,018 --> 00:07:46,419
Une réserve de munitions.

133
00:07:46,454 --> 00:07:50,390
Je les ai vus entreposer 
des mortiers de calibre 60mm,

134
00:07:50,424 --> 00:07:51,399
des obus de 155mm.

135
00:07:51,673 --> 00:07:54,442
<i>Pourquoi ont-ils besoin
d'une telle puissance de feu ?</i>

136
00:07:54,476 --> 00:07:57,345
J'en sais rien.
On pourrait s'en servir.

137
00:07:57,379 --> 00:08:00,281
J'allais dire la même chose.

138
00:08:00,315 --> 00:08:04,118
Les grands esprits se rencontrent ?

139
00:08:04,152 --> 00:08:06,587
Ne compare pas ton cerveau au mien.

140
00:08:10,205 --> 00:08:12,773
Tu aurais dû voir ça.

141
00:08:12,808 --> 00:08:16,310
Connor à Vegas.
Ce gamin bouge bien.

142
00:08:16,644 --> 00:08:19,113
Il sera meilleur que moi un jour.

143
00:08:23,259 --> 00:08:24,493
D'accord, attend.
Je dois...

144
00:08:24,527 --> 00:08:26,962
Je dois pisser.

145
00:08:26,996 --> 00:08:29,231
Alors t'es content
que ton fils soit un tueur ?

146
00:08:29,285 --> 00:08:31,754
Oui, fier, tu vois ?

147
00:08:31,788 --> 00:08:33,922
Comme une sorte
de business familial.

148
00:08:33,957 --> 00:08:36,959
Face contre terre.

149
00:08:38,261 --> 00:08:39,461
Au sol.

150
00:08:39,496 --> 00:08:42,865
À terre !

151
00:08:44,701 --> 00:08:48,637
Pour info, vous êtes nuls
pour l'effet de surprise.

152
00:08:58,148 --> 00:09:01,450
T'as quoi, sept ans ?

153
00:09:01,484 --> 00:09:03,085
Debout.

154
00:09:04,988 --> 00:09:06,789
Que veux-tu faire d'eux ?

155
00:09:07,923 --> 00:09:09,226
Devrait-on les tuer ?

156
00:09:14,125 --> 00:09:17,227
- Synchro par chamallow -
- Traduit par la communauté -
- www.addic7ed.com -

157
00:09:48,133 --> 00:09:51,169
Quand penses-tu atteindre Willoughby ?

158
00:09:51,203 --> 00:09:53,172
Dans une semaine environ.

159
00:09:56,075 --> 00:10:00,712
Ok, mon Dieu.

160
00:10:00,746 --> 00:10:04,350
N'est-ce pas la meilleure pomme
que tu n'aies jamais mangée ?

161
00:10:08,887 --> 00:10:11,622
Yup.

162
00:10:11,657 --> 00:10:16,094
Elle est comme toutes les autres.

163
00:10:22,401 --> 00:10:23,401
Quoi?

164
00:10:23,435 --> 00:10:25,103
Qu'est-ce qui te prends ?

165
00:10:25,137 --> 00:10:27,205
Que veux-tu dire ?

166
00:10:27,239 --> 00:10:31,009
Jamais depuis Lubbock,
tu n'as été...

167
00:10:34,139 --> 00:10:35,940
Joyeux ?

168
00:10:36,895 --> 00:10:39,455
On a traversé l'enfer.

169
00:10:40,165 --> 00:10:43,675
Mais on a survécu.
On est là.

170
00:10:44,303 --> 00:10:46,671
Ici, ensemble.

171
00:10:46,705 --> 00:10:49,474
Je ne sais pas,
je pensais,

172
00:10:49,508 --> 00:10:51,609
que peut-être...

173
00:10:55,013 --> 00:10:58,450
c'est une bonne chose.

174
00:11:10,262 --> 00:11:12,330
N'oublie pas la voile.

175
00:11:12,364 --> 00:11:15,700
Monsieur le président.

176
00:11:15,734 --> 00:11:18,469
Salut, Ron.

177
00:11:18,504 --> 00:11:21,005
Regarde-toi.

178
00:11:21,040 --> 00:11:24,041
Tu pousses comme une graine.

179
00:11:24,076 --> 00:11:26,010
Quelles sont les dernières
nouvelles de Doyle ?

180
00:11:28,347 --> 00:11:32,116
Vous pouvez parler librement.
Nous n'avons rien à cacher.

181
00:11:32,151 --> 00:11:36,487
Le centre de rééducation de Willoughby
est opérationnel, monsieur.

182
00:11:36,802 --> 00:11:38,102
Le Général Carver
est au courant ?

183
00:11:38,136 --> 00:11:41,505
Le Général Carver est un gradé...

184
00:11:41,540 --> 00:11:43,443
c'est un idiot.

185
00:11:45,217 --> 00:11:49,253
C'est le Commandant du Texas.
Ne le sous-estimez pas.

186
00:11:49,288 --> 00:11:51,856
Assurez-vous 
que nos cadets soient activés

187
00:11:51,890 --> 00:11:52,755
d'ici la fin du mois.

188
00:11:52,825 --> 00:11:54,393
Nous sommes dans les temps.
Tout se passe bien.

189
00:11:54,427 --> 00:11:56,928
Faites-moi confiance.

190
00:11:57,333 --> 00:12:00,735
Roger, notre plan pour annexer le Texas
repose sur les épaules de ces cadets.

191
00:12:00,770 --> 00:12:03,371
Et après ça, le reste du continent.

192
00:12:03,405 --> 00:12:06,274
Ce qui fait de ce camp 
paumé de consanguins

193
00:12:06,308 --> 00:12:08,443
l'un des plus importants
que nous ayons,

194
00:12:08,477 --> 00:12:12,147
et Monroe et Matheson 
sont toujours dans la nature

195
00:12:12,181 --> 00:12:15,085
aux alentours de ce camp.

196
00:12:17,119 --> 00:12:21,022
Mais je devrais vous faire confiance.

197
00:12:22,858 --> 00:12:25,961
N'est-ce pas ?

198
00:12:26,896 --> 00:12:30,198
Déployez-moi ces cadets 
sur le terrain,

199
00:12:30,232 --> 00:12:34,169
où je vous ferai tuer, 
Doyle, vous et vos familles.

200
00:12:34,203 --> 00:12:36,805
Compris ?

201
00:12:36,839 --> 00:12:39,774
Oui, monsieur le Président.

202
00:12:41,744 --> 00:12:44,879
Regardez ça.

203
00:12:44,914 --> 00:12:48,216
J'aime ça.

204
00:13:01,731 --> 00:13:04,699
Quoi ?

205
00:13:05,801 --> 00:13:09,070
<i>Allez, on y va.</i>

206
00:13:09,105 --> 00:13:11,873
<i>Accélérez la cadence.</i>

207
00:13:11,907 --> 00:13:13,710
Accélérez.

208
00:13:15,744 --> 00:13:17,114
Dillon ?

209
00:13:19,148 --> 00:13:20,210
Kim ?

210
00:13:21,224 --> 00:13:22,591
Vous connaissez ces gamins ?

211
00:13:23,126 --> 00:13:26,037
Les connaître ?
Je les ai fait naître.

212
00:13:26,061 --> 00:13:28,530
- Qu'est-ce qu'il se passe ?
- Ils viennent du camp d'entrainement.

213
00:13:28,564 --> 00:13:30,700
Ils nous espionnaient.

214
00:13:32,034 --> 00:13:34,704
Est-ce que ça va ?

215
00:13:36,138 --> 00:13:37,472
- Les gars ?
- Ils vont bien, Gene.

216
00:13:37,506 --> 00:13:38,940
Moi aussi. Avance !

217
00:13:38,974 --> 00:13:42,911
Attache-les.

218
00:13:42,945 --> 00:13:45,113
Avance

219
00:13:59,161 --> 00:14:00,898
Je t'ai vue en ville, non ?

220
00:14:03,933 --> 00:14:06,234
On touche ce dépôt de munitions,

221
00:14:06,268 --> 00:14:07,902
ça va faire beaucoup de dégâts.

222
00:14:08,027 --> 00:14:09,961
On aura alors une occasion d'y aller,

223
00:14:09,995 --> 00:14:11,596
et de nettoyer le reste.

224
00:14:11,640 --> 00:14:13,875
Tu vas juste foncer dans le tas,
tout mitrailler ?

225
00:14:13,909 --> 00:14:16,010
Tu fais quoi des gamins du camp ?

226
00:14:16,045 --> 00:14:17,813
On en sauvera autant qu'on pourra.

227
00:14:18,597 --> 00:14:19,998
Pas tous ?

228
00:14:20,032 --> 00:14:21,900
Là, ce sont les gamins du coin.

229
00:14:21,934 --> 00:14:24,102
Dans quelques temps, ils seront Patriotes.
On les tuera de toutes manières.

230
00:14:24,136 --> 00:14:26,037
Ça ne me plait pas plus qu'à vous.

231
00:14:26,072 --> 00:14:28,206
Mais ce camp... c'est pas bon pour nous.

232
00:14:28,240 --> 00:14:31,076
S'il y avait un autre moyen...

233
00:14:31,110 --> 00:14:33,378
Je connais ces enfants.

234
00:14:33,412 --> 00:14:37,249
Je... les ai pratiquement élevés.

235
00:14:37,913 --> 00:14:40,949
Quel est l'intérêt de sauver cette ville

236
00:14:40,983 --> 00:14:42,417
si on doit tuer ses enfants
pour y parvenir ?

237
00:14:42,451 --> 00:14:45,587
Je ne suis pas ici
pour sauver qui que ce soit.

238
00:14:45,621 --> 00:14:48,423
Je pensais qu'on était là pour gagner.

239
00:14:48,457 --> 00:14:51,459
C'est pas ça ?

240
00:15:07,697 --> 00:15:10,533
On s'en occupe. 
 Merci.

241
00:15:12,502 --> 00:15:15,504
Vous avez faim ?

242
00:15:17,440 --> 00:15:18,677
Vous n'avez que la peau sur les os.

243
00:15:18,742 --> 00:15:20,177
Vous nous connaissez. 
 S'il vous plaît mangez.

244
00:15:32,466 --> 00:15:34,734
C'est un sacré bleu 
 que tu as là, Kim.

245
00:15:35,569 --> 00:15:37,471
Tu t'es fait ça comment ?

246
00:15:43,009 --> 00:15:46,779
Comment avez-vous atterri 
dans ce camp ?

247
00:15:47,314 --> 00:15:48,481
Vous devez nous parler.

248
00:15:48,515 --> 00:15:50,783
On s'est enrôlé.

249
00:15:50,817 --> 00:15:52,084
Vous quoi ?

250
00:15:52,119 --> 00:15:54,053
Tous les enfants l'ont fait.

251
00:15:54,087 --> 00:15:55,988
Ils ont fait un grand discours,

252
00:15:56,022 --> 00:15:59,726
disant qu'ils avaient besoin 
de notre aide.

253
00:16:00,260 --> 00:16:03,930
On voulait le faire.

254
00:16:08,301 --> 00:16:11,303
Allez-vous nous tuer ?

255
00:16:17,144 --> 00:16:18,444
Alors quoi ?
Je ne peux même plus interroger

256
00:16:18,478 --> 00:16:20,579
mes propres prisonniers ?

257
00:16:20,614 --> 00:16:22,848
Gene et Rachel peuvent gérer.

258
00:16:22,883 --> 00:16:26,819
J'ai besoin de réponses
plus rapides.

259
00:16:28,789 --> 00:16:30,122
Pourquoi ne leur donnes-tu pas
une chance ?

260
00:16:30,157 --> 00:16:32,091
Ils connaissent ces mômes.

261
00:16:32,125 --> 00:16:34,694
Les Nazis étaient 
les enfants de quelqu'un.

262
00:16:34,728 --> 00:16:37,363
Tout le monde est l'enfant de quelqu'un.

263
00:16:37,397 --> 00:16:39,265
Si on veut vraiment gagner,
il va falloir

264
00:16:39,299 --> 00:16:41,033
que toi et moi dirigions les choses,

265
00:16:41,067 --> 00:16:42,601
pas Yoko et son père.

266
00:16:44,704 --> 00:16:45,938
On a besoin d'eux.

267
00:16:45,972 --> 00:16:47,973
C'est faux.

268
00:16:48,008 --> 00:16:50,810
Je n'en veux même pas.

269
00:16:50,844 --> 00:16:53,846
Je leur fais confiance...

270
00:17:06,359 --> 00:17:08,527
Hey!

271
00:17:12,599 --> 00:17:15,668
certainement plus qu'à toi.

272
00:17:15,702 --> 00:17:17,803
Que croyez-vous faire ?

273
00:17:17,838 --> 00:17:19,071
Ils ne savent rien.

274
00:17:19,106 --> 00:17:21,240
Et ce sont des enfants.

275
00:17:21,274 --> 00:17:22,641
Je les ramène à la maison.

276
00:17:22,676 --> 00:17:24,977
Mais bien sûr.

277
00:17:25,062 --> 00:17:26,329
Ils vont donner notre position.

278
00:17:26,363 --> 00:17:27,697
Alors on ira ailleurs.

279
00:17:27,731 --> 00:17:28,764
On ne les laissera pas avec toi.

280
00:17:28,799 --> 00:17:29,899
Je ne vous laisserai pas partir.

281
00:17:29,933 --> 00:17:31,434
Alors prend les devants
  et tue-nous.

282
00:17:31,468 --> 00:17:32,601
Vous m'en croyez incapable,
  viel homme ?

283
00:17:32,636 --> 00:17:34,537
Ça va !

284
00:17:34,571 --> 00:17:37,974
Tout le monde...
mettons ça de côté.

285
00:17:40,310 --> 00:17:42,478
Calme-toi.
Je vais gérer ça.

286
00:17:45,749 --> 00:17:47,817
J'ai dit que je m'en occuperai.

287
00:17:49,620 --> 00:17:51,921
C'est bon, venez.

288
00:17:57,828 --> 00:18:00,229
Alors va gérer.

289
00:18:16,413 --> 00:18:20,283
On dirait que ça craint
au paradis.

290
00:18:39,136 --> 00:18:43,239
Tu n'as pas essayé
de nous arrêter.

291
00:18:43,273 --> 00:18:46,175
Je ne suis pas Monroe.

292
00:18:46,210 --> 00:18:48,077
Je ne vais pas paniquer
pour des gamins.

293
00:18:48,111 --> 00:18:52,482
Tu veux les ramener ?
Vas-y.On survivra.

294
00:18:53,577 --> 00:18:56,712
Mais tu sais qu'il a raison.

295
00:18:56,747 --> 00:18:58,748
Les Patriotes ont la main-mise
sur Willoughby.

296
00:18:58,782 --> 00:19:01,317
Si on gagne,

297
00:19:01,351 --> 00:19:03,019
il y aura des dommages collatéraux.

298
00:19:03,053 --> 00:19:05,155
Soyons réalistes.

299
00:19:06,289 --> 00:19:09,725
Les dommages collatéraux, je connais.

300
00:19:09,760 --> 00:19:12,197
Mon fils en a été un.

301
00:19:14,431 --> 00:19:18,200
Comment puis-je laisser Monroe
tuer l'enfant d'un autre ?

302
00:19:18,235 --> 00:19:21,070
Et en plus, l'aider à le faire ?

303
00:19:21,184 --> 00:19:24,186
Comment ?

304
00:19:29,025 --> 00:19:31,027
Grant !

305
00:19:32,896 --> 00:19:34,330
 C'est Gene Porter

306
00:19:34,364 --> 00:19:36,298
Gene.

307
00:19:41,304 --> 00:19:42,972
Kim ?

308
00:19:43,006 --> 00:19:44,540
Dillon ?

309
00:19:44,574 --> 00:19:47,643
Que se passe-t-il ?

310
00:19:49,379 --> 00:19:52,949
Je la ramène juste à la maison, Grant.

311
00:19:53,483 --> 00:19:54,950
Ensuite je ramène Dillon.

312
00:19:54,985 --> 00:19:58,054
Tous les deux, ici tout de suite.

313
00:19:58,088 --> 00:20:00,089
Maintenant !

314
00:20:01,324 --> 00:20:03,859
Qu'as-tu fait ?

315
00:20:03,894 --> 00:20:05,227
Tu les as sortis du camp ?

316
00:20:05,262 --> 00:20:06,562
Ce camp n'est pas sûr.

317
00:20:06,596 --> 00:20:08,464
Tu ne connais pas ces Patriotes.

318
00:20:08,578 --> 00:20:11,380
Dit l'homme qui se tient
à coté d'un terroriste recherché.

319
00:20:11,414 --> 00:20:14,583
C'est ça, je suis un terroriste, 
espèce d'idiot de fils de...

320
00:20:14,618 --> 00:20:17,253
Miles.

321
00:20:17,287 --> 00:20:19,321
- Ils te mentent.
- Vraiment ?

322
00:20:19,356 --> 00:20:22,224
D'après ce qu'ils disent, 
tu es des leurs.

323
00:20:22,259 --> 00:20:24,426
C'est de famille.

324
00:20:24,461 --> 00:20:27,129
Je devrais te descendre sur place.

325
00:20:27,163 --> 00:20:30,766
Et tu les crois ?

326
00:20:30,800 --> 00:20:33,435
Ça n'est pas comme ta période de service
pendant la guerre du Golfe, Grant.

327
00:20:33,470 --> 00:20:35,137
Monsieur.

328
00:20:35,172 --> 00:20:37,506
Je sais à quoi sont supposées 
ressembler les recrues.

329
00:20:37,541 --> 00:20:40,309
Pas à ça.

330
00:20:40,343 --> 00:20:41,977
Conneries.

331
00:20:43,446 --> 00:20:47,317
Dis-lui, ma chérie.

332
00:20:48,151 --> 00:20:50,019
Kim?

333
00:20:50,053 --> 00:20:54,757
Kim, non.

334
00:20:54,791 --> 00:20:58,761
Quoi ?

335
00:20:58,795 --> 00:21:02,665
Ils nous bandent les yeux...

336
00:21:03,300 --> 00:21:07,670
chaque nuit, et ils nous emmènent
dans un baraquement de la base,

337
00:21:07,704 --> 00:21:12,675
et...au réveil le matin,

338
00:21:13,210 --> 00:21:17,012
personne ne se rappelle ce qu'il
s'est passé.

339
00:21:22,986 --> 00:21:26,355
Comment tu t'es fait ça ?

340
00:21:26,389 --> 00:21:30,526
Je...

341
00:21:30,560 --> 00:21:32,661
Je ne m'en souviens pas.

342
00:21:32,696 --> 00:21:36,031
Au camp.

343
00:21:48,779 --> 00:21:50,045
Tu as comme une sorte de...

344
00:21:50,080 --> 00:21:53,683
une série de chiffres tatoués.

345
00:21:54,217 --> 00:21:57,219
<i>"5-0-2-0-7"</i>

346
00:22:02,759 --> 00:22:07,029
Je ne sais pas de quoi tu parles.

347
00:22:16,139 --> 00:22:18,507
Gene.

348
00:22:19,876 --> 00:22:21,343
Grant!

349
00:22:21,378 --> 00:22:23,746
Jeez.

350
00:22:37,127 --> 00:22:39,161
Doucement, non !

351
00:22:56,524 --> 00:22:58,025
Salut.

352
00:22:58,059 --> 00:22:59,994
J'ai juste froid.

353
00:23:00,028 --> 00:23:03,864
Je ne pensais pas
que ça te dérangerait.

354
00:23:03,898 --> 00:23:06,900
C'est le cas ?

355
00:23:12,974 --> 00:23:15,009
Non.

356
00:23:15,043 --> 00:23:17,044
Mais...

357
00:23:26,688 --> 00:23:29,723
Je ne veux pas te perdre, Aaron,

358
00:23:29,758 --> 00:23:31,659
plus jamais.

359
00:23:31,693 --> 00:23:34,595
	Moi non plus.

360
00:23:44,506 --> 00:23:48,175
	On n'est pas obligés de...

361
00:23:48,209 --> 00:23:52,513
Tu sais, si t'es pas sûr.

362
00:23:52,847 --> 00:23:55,749
Oh, je suis sûr.

363
00:24:05,860 --> 00:24:06,827
Monsieur

364
00:24:06,861 --> 00:24:09,330
Je peux vous parler ?

365
00:24:09,364 --> 00:24:10,564
C'est pas vraiment le moment.

366
00:24:12,100 --> 00:24:16,770
Je pense que vous aurez
du temps pour ça.

367
00:24:16,805 --> 00:24:20,774
Doyle envoie des hommes par douzaine

368
00:24:20,809 --> 00:24:22,009
à la recherche de Monroe.

369
00:24:22,043 --> 00:24:24,445
Et ?

370
00:24:24,479 --> 00:24:27,548
Et ils ne savent pas où il est.

371
00:24:27,582 --> 00:24:29,583
Moi, si.

372
00:24:32,587 --> 00:24:34,221
Dans ce cas 
pourquoi ne pas le dire à Doyle ?

373
00:24:34,255 --> 00:24:35,956
Pour la même raison 
qui vous fait rester à l'écart

374
00:24:35,991 --> 00:24:39,393
de ce singe au cul gercé.

375
00:24:39,427 --> 00:24:41,562
Donnez-moi une équipe
de vos meilleurs hommes,

376
00:24:41,596 --> 00:24:45,766
et vous et mois allons chercher
  Monroe nous-même.

377
00:24:46,101 --> 00:24:47,635
Pourquoi ferais-je ça ?

378
00:24:47,669 --> 00:24:49,903
Parce qu'une fois fait...

379
00:24:49,938 --> 00:24:53,407
vous pourrez le cracher
au visage de Doyle

380
00:24:53,441 --> 00:24:56,277
et prouver que vous n'êtes pas 
qu'un gouverneur régional

381
00:24:56,311 --> 00:24:57,544
qui s'agenouille devant quiconque

382
00:24:57,579 --> 00:25:00,614
vient juste d'arriver de Washington.

383
00:25:00,649 --> 00:25:02,983
C'est une victoire pour vous...

384
00:25:03,018 --> 00:25:06,620
et une pour moi.

385
00:25:34,349 --> 00:25:36,984
C'est de la folie.

386
00:25:37,018 --> 00:25:38,519
Qu'est-ce-qu'on fout

387
00:25:38,553 --> 00:25:40,754
à donner notre bouffe 
et notre eau à ces rats ?

388
00:25:40,789 --> 00:25:43,991
Les ordres sont de garder 
la prison opérationnelle.

389
00:25:44,025 --> 00:25:45,926
Quels ordres ?

390
00:25:45,961 --> 00:25:48,662
On n'a pas eu de nouvelles du continent
depuis des mois.

391
00:25:48,697 --> 00:25:51,999
Tout est mort.

392
00:25:52,033 --> 00:25:55,235
Nos lampes-torches sont mortes.

393
00:25:58,707 --> 00:26:02,176
Comment savoir s'il y a encore
un gouvernement ?

394
00:26:02,210 --> 00:26:04,511
Ces rations devraient être pour nous.

395
00:26:04,546 --> 00:26:08,682
Si quelqu'un doit crever la dalle,
ça devrait être eux.

396
00:26:08,717 --> 00:26:11,352
Ça ressemble à de la trahison, caporal.

397
00:26:11,386 --> 00:26:13,487
Et si je vous jetais 
dans une de ces cellules ?

398
00:26:13,521 --> 00:26:16,490
Vous aimeriez ça ?

399
00:26:16,524 --> 00:26:19,026
Non, monsieur.

400
00:26:58,900 --> 00:27:00,668
Qui est-ce ?

401
00:27:00,702 --> 00:27:04,806
Ça doit être la moitié du gouvernement.

402
00:27:05,440 --> 00:27:08,876
On dirait que Washington vient à nous.

403
00:27:18,887 --> 00:27:20,187
Il a les chiffres, lui aussi.

404
00:27:20,221 --> 00:27:21,455
Quels chiffres ?

405
00:27:21,489 --> 00:27:23,190
Ne le dis pas.

406
00:27:23,225 --> 00:27:25,192
Dis le nombre magique, 
 et il va paniquer,

407
00:27:25,226 --> 00:27:26,927
devenir taré.

408
00:27:26,961 --> 00:27:29,964
Peut-être que c'est une sorte 
de suggestion post-hypnose...

409
00:27:29,998 --> 00:27:33,634
Tu me connais. 
Je ne te ferais pas de mal.

410
00:27:34,169 --> 00:27:35,970
On doit parler, maintenant.

411
00:27:36,004 --> 00:27:39,006
Il ne bouge pas.

412
00:27:47,916 --> 00:27:49,550
C'est un bon garçon.

413
00:27:49,584 --> 00:27:51,385
Un gentil garçon.

414
00:27:51,419 --> 00:27:53,754
S'il vous plait, 
 vous ne pouvez pas le tuer.

415
00:27:53,788 --> 00:27:56,490
J'ai essayé d'aller
dans votre sens.

416
00:27:56,524 --> 00:27:57,758
Je l'ai fait.

417
00:27:57,792 --> 00:27:59,893
Et un autre homme est mort.

418
00:27:59,928 --> 00:28:01,597
Désolé. On n'a plus le choix.

419
00:28:03,331 --> 00:28:05,065
<i>Il ne sait même pas
ce qui lui est arrivé.</i>

420
00:28:05,100 --> 00:28:06,934
Ils lui ont ouvert le crâne !

421
00:28:08,103 --> 00:28:09,470
Il est toujours une arme !

422
00:28:09,504 --> 00:28:11,238
Qu'il en ait conscience ou non.

423
00:28:11,273 --> 00:28:12,573
Pourquoi tu crois
qu'ils les transforment

424
00:28:12,607 --> 00:28:14,608
en candidats Mandchous ?

425
00:28:14,643 --> 00:28:16,477
S'il te plait.

426
00:28:16,511 --> 00:28:18,648
On doit être malins sur le coup.

427
00:28:20,632 --> 00:28:24,902
Je l'ai été pour déclencher
la nanotechnologie.

428
00:28:24,937 --> 00:28:27,838
Je l'ai été 
en abandonnant ma famille,

429
00:28:27,873 --> 00:28:29,240
pour aller à la Tour.

430
00:28:29,274 --> 00:28:33,311
Ça m'a coûté mon fils,

431
00:28:33,345 --> 00:28:36,480
ma santé mentale.

432
00:28:36,515 --> 00:28:38,816
Je ne...

433
00:28:38,850 --> 00:28:41,118
Je ne veux pas être maline.

434
00:28:41,153 --> 00:28:43,487
J'en ai marre de faire
les trucs malins.

435
00:28:43,522 --> 00:28:46,991
Pour une fois, faisons le bon choix.

436
00:28:47,025 --> 00:28:49,961
C'est la guerre.

437
00:28:49,995 --> 00:28:51,829
Il n'y a pas de bon choix.

438
00:28:51,863 --> 00:28:54,365
Tu n'es pas Monroe.

439
00:28:54,399 --> 00:28:57,501
Tu as dis que tu ne l'étais pas.

440
00:28:57,536 --> 00:28:59,036
Ne le sois pas.

441
00:28:59,071 --> 00:29:03,174
N'avons-nous pas assez de sang
sur nos mains ?

442
00:29:25,998 --> 00:29:27,532
Bouge, bouge, bouge !

443
00:30:18,554 --> 00:30:20,254
Charlie.

444
00:30:22,267 --> 00:30:25,202
Un ami à toi ?

445
00:30:31,977 --> 00:30:34,045
Ici !

446
00:30:34,079 --> 00:30:35,446
Vous venez avec moi.

447
00:30:35,480 --> 00:30:38,282
Mort ou vivant, peu m'importe.

448
00:30:51,129 --> 00:30:52,396
Mort ou vivant, peu m'importe.

449
00:30:52,431 --> 00:30:53,597
C'est bon !

450
00:30:53,632 --> 00:30:56,734
C'est bon, laisse-moi t'aider.

451
00:31:05,844 --> 00:31:07,511
Désolé, Tom.

452
00:31:07,546 --> 00:31:10,614
Si c'est un choix entre la vie 
de ta femme et la mienne,

453
00:31:10,649 --> 00:31:12,416
oublie la gonzesse.

454
00:31:14,853 --> 00:31:15,820
Repli !

455
00:31:15,854 --> 00:31:17,455
On y va !

456
00:31:21,059 --> 00:31:23,307
Cours. Allez, va-t-en de là.

457
00:31:26,832 --> 00:31:27,798
Miles.

458
00:31:27,833 --> 00:31:29,333
Non ! Arrête.

459
00:31:29,368 --> 00:31:31,469
S'il te plaît.

460
00:31:31,503 --> 00:31:34,505
S'il te plaît.

461
00:32:20,585 --> 00:32:21,986
Traître...

462
00:32:22,020 --> 00:32:24,388
Fils de pute !

463
00:32:28,927 --> 00:32:30,061
Debout.

464
00:32:30,095 --> 00:32:32,463
Debout.

465
00:32:59,291 --> 00:33:01,025
Allez, traître. Debout !

466
00:33:18,076 --> 00:33:20,945
Et qui vous a donné 
la permission d'y aller Ed ?

467
00:33:20,979 --> 00:33:23,114
C'est mon district.

468
00:33:23,148 --> 00:33:24,982
Je n'ai pas besoin de permission.

469
00:33:25,017 --> 00:33:28,019
Monsieur.

470
00:33:31,757 --> 00:33:36,961
Apparemment si,
espèce de simple d'esprit.

471
00:33:37,295 --> 00:33:39,564
À partir de maintenant,

472
00:33:39,598 --> 00:33:40,965
vous souhaitez utiliser la dépendance ?

473
00:33:40,999 --> 00:33:45,569
Vous me demandez avant !

474
00:33:45,604 --> 00:33:48,306
Et vous.

475
00:33:48,340 --> 00:33:49,740
Vous me barrez la route 
une nouvelle fois,

476
00:33:49,775 --> 00:33:51,809
et je découperai votre femme
en morceaux

477
00:33:51,843 --> 00:33:53,144
qui ne repousseront pas.

478
00:33:53,178 --> 00:33:56,147
Compris ?

479
00:34:00,352 --> 00:34:01,919
La plupart d'entre-vous
me connait.

480
00:34:01,954 --> 00:34:04,689
Mon nom est Jack Davis,
Secrétaire à la défense.

481
00:34:04,723 --> 00:34:07,591
Vous êtes là 
car vous avez été approuvés

482
00:34:07,626 --> 00:34:10,528
et sélectionnés.

483
00:34:10,607 --> 00:34:14,176
Un historien a dit un jour 
"une grande civilisation

484
00:34:14,211 --> 00:34:16,746
n'est conquise de l'extérieur

485
00:34:16,780 --> 00:34:19,215
que si elle est détruite
de l'intérieur."

486
00:34:19,249 --> 00:34:22,351
J'ai vu cette citation 
dans un film de Mel Gibson.

487
00:34:22,466 --> 00:34:26,268
C'est ce qui nous est arrivé.

488
00:34:26,303 --> 00:34:28,471
Mais ce n'était pas le blackout.

489
00:34:28,505 --> 00:34:30,940
Bien avant ça, notre pays était ruiné

490
00:34:30,974 --> 00:34:32,775
par les pervers et les parasites.

491
00:34:32,809 --> 00:34:35,277
Je crois que le blackout 
était notre châtiment,

492
00:34:35,312 --> 00:34:40,583
mais je crois aussi que c'est
l'occasion d'expier nos fautes.

493
00:34:41,318 --> 00:34:43,519
Messieurs, ne vous y trompez pas.

494
00:34:43,553 --> 00:34:45,654
Je vous propose un coup d'état.

495
00:34:47,124 --> 00:34:48,357
Air Force One est tombé.

496
00:34:48,392 --> 00:34:49,825
On a perdu le président, le président
de la Chambre des Représentants,

497
00:34:49,860 --> 00:34:52,328
la plupart des hauts fonctionnaires.

498
00:34:52,362 --> 00:34:53,996
Une fois débarassé
du Vice Président,

499
00:34:54,030 --> 00:34:57,099
je suis le prochain sur la liste.

500
00:34:57,134 --> 00:34:59,502
Pendant que nous sommes là 
à attendre la purge,

501
00:34:59,536 --> 00:35:01,871
70% de la population va mourir.

502
00:35:01,905 --> 00:35:03,339
Vous le voyez peut-être 
comme une tragédie.

503
00:35:03,373 --> 00:35:05,508
Je vois ça comme une sélection naturelle.

504
00:35:05,542 --> 00:35:07,343
La marée va redescendre.

505
00:35:07,377 --> 00:35:11,280
Les faibles mourront, 
mais les forts survivront

506
00:35:11,314 --> 00:35:13,482
et construiront une nouvelle Amérique

507
00:35:13,517 --> 00:35:17,286
fidèle aux idéaux 
auxquels nous croyons.

508
00:35:17,320 --> 00:35:20,022
Comme c'est écrit sur le dollar
juste sous la pyramide,

509
00:35:20,056 --> 00:35:21,791
novus ordo seclorum.

510
00:35:21,825 --> 00:35:27,363
Un nouvel ordre séculaire.

511
00:35:27,397 --> 00:35:29,031
Monsieur.

512
00:35:29,065 --> 00:35:32,735
Même si on arrive à convaincre 
les autres soldats de la base,

513
00:35:32,769 --> 00:35:34,070
le continent est une autre paire 
de manches.

514
00:35:34,104 --> 00:35:36,005
Le plan est en marche.

515
00:35:36,039 --> 00:35:38,574
Premièrement, mon assistant 
le ministre Randall Flynn

516
00:35:38,608 --> 00:35:40,810
fait ses préparatifs, et ce monsieur

517
00:35:40,844 --> 00:35:42,912
va nous aider à gagner les foules.

518
00:35:42,946 --> 00:35:43,913
Victor.

519
00:35:43,947 --> 00:35:45,181
Merci, monsieur.

520
00:35:45,215 --> 00:35:46,482
Je suis Victor Doyle.

521
00:35:46,516 --> 00:35:48,351
Je suis consultant à la Défense.

522
00:35:48,425 --> 00:35:51,561
Je me spécialise dans l'interrogation
et la rééducation,

523
00:35:51,595 --> 00:35:53,596
et je peux vous promettre
que les gens se joignent à nous

524
00:35:53,630 --> 00:35:56,499
volontairement ou non importe peu,

525
00:35:56,533 --> 00:35:58,768
tant qu'on sait comment faire pression

526
00:35:58,802 --> 00:36:02,038
aux bons endroits.

527
00:36:03,573 --> 00:36:06,242
Pour ceux qui ont assisté 
avec frustration

528
00:36:06,276 --> 00:36:09,045
au déclin et à la mort 
de notre grande nation,

529
00:36:09,079 --> 00:36:10,446
voici votre heure venue.

530
00:36:10,480 --> 00:36:13,215
Vous serez les nouveaux Pères Fondateurs,

531
00:36:13,250 --> 00:36:18,154
remémorés et acclamés pour toujours.

532
00:36:26,332 --> 00:36:29,140
- Je n'ai pas signé pour devenir...
- Une petite salope servile

533
00:36:29,152 --> 00:36:31,720
qui a l'air de ne pas savoir rester
à sa place ?

534
00:36:31,755 --> 00:36:33,923
Attention à ce que vous dites.

535
00:36:34,027 --> 00:36:35,661
Tout ça est votre faute.

536
00:36:35,695 --> 00:36:37,096
S'il vous plaît.

537
00:36:37,130 --> 00:36:39,531
C'est à cause de Doyle, et vous le savez.

538
00:36:39,566 --> 00:36:44,537
Quelqu'un devrait faire quelque chose
pour cet homme.

539
00:36:44,571 --> 00:36:47,573
Voyez ce que je veux dire ?

540
00:37:04,911 --> 00:37:07,913
Miles.

541
00:37:12,686 --> 00:37:15,688
Tu as fais le bon choix.

542
00:37:19,526 --> 00:37:21,560
Je n'en suis pas si sûr.

543
00:37:35,409 --> 00:37:36,776
Plus maintenant.

544
00:37:36,850 --> 00:37:38,384
Je peux pas croire 
que tu n'as pas tiré.

545
00:37:38,418 --> 00:37:40,286
Qu'est ce qui cloche chez toi ?

546
00:37:40,320 --> 00:37:44,257
Tu veux gagner ou non ?

547
00:37:46,126 --> 00:37:48,294
Pourquoi veux-tu gagner ?

548
00:37:48,328 --> 00:37:50,129
Qu'est-ce-que...

549
00:37:50,164 --> 00:37:51,264
que veux-tu dire ?

550
00:37:51,298 --> 00:37:52,799
Je veux...

551
00:37:52,833 --> 00:37:55,501
Je veux me venger.

552
00:37:55,536 --> 00:37:58,070
Ils ont détruit Philadelphie.

553
00:37:58,105 --> 00:38:00,573
C'est ce que tu as dis.

554
00:38:00,607 --> 00:38:03,943
Ensuite tu as dit
que tu t'en foutais.

555
00:38:03,977 --> 00:38:05,144
Puis tu as dit que tu voulais
juste ton fils.

556
00:38:05,179 --> 00:38:06,913
Maintenant tu l'as.

557
00:38:06,947 --> 00:38:08,481
Tiens t'en à ton histoire.

558
00:38:08,515 --> 00:38:09,982
C'est quoi ton problème ?

559
00:38:10,017 --> 00:38:13,152
Tu t'en fous de sauver la ville.

560
00:38:13,187 --> 00:38:16,589
La seule chose qui t'importe
c'est te sauver toi-même,

561
00:38:16,623 --> 00:38:19,393
peut-être ton fils.

562
00:38:20,727 --> 00:38:23,196
Tout ceci...

563
00:38:23,230 --> 00:38:25,498
parce que tu veux le retour
de la République.

564
00:38:25,532 --> 00:38:26,833
N'est-ce pas ?

565
00:38:26,867 --> 00:38:31,504
Tu te trompes tellement.

566
00:38:32,840 --> 00:38:36,275
Et tu es un très mauvais menteur.

567
00:38:36,310 --> 00:38:39,011
Tu veux dégager la compétition Patriote

568
00:38:39,046 --> 00:38:41,781
pour pouvoir revenir, désinvolte,

569
00:38:41,815 --> 00:38:45,118
et mettre en place une sorte de

570
00:38:45,152 --> 00:38:48,890
royaume bâclé entre père et fils.

571
00:38:50,724 --> 00:38:54,494
Une entreprise familiale.

572
00:38:56,063 --> 00:38:59,365
Au moins j'ai une vision.

573
00:38:59,399 --> 00:39:03,269
Au moins je sais 
ce pour quoi je me bats.

574
00:39:03,704 --> 00:39:06,172
Toi ?

575
00:39:06,206 --> 00:39:08,040
Qu'est-ce que tu fous ?

576
00:39:08,075 --> 00:39:10,009
Que crois-tu qu'il va arriver ici ?

577
00:39:10,043 --> 00:39:12,478
Tu vas virer ces fils de putes
de Patriotes,

578
00:39:12,513 --> 00:39:14,213
et ensuite ?
Tu vas te retirer ?

579
00:39:14,248 --> 00:39:18,184
Jouer à papa-maman
avec les filles ?

580
00:39:18,218 --> 00:39:20,720
C'est ça que tu veux ?

581
00:39:20,754 --> 00:39:23,222
C'est pas toi.

582
00:39:23,257 --> 00:39:27,527
Et tu le sais.

583
00:39:29,563 --> 00:39:33,032
Alors, pourquoi te bats-tu ?

584
00:39:33,066 --> 00:39:36,068
Dis-moi.

585
00:39:44,978 --> 00:39:47,914
Que veux-tu ?

586
00:39:53,387 --> 00:39:56,389
Entrez.

587
00:40:01,962 --> 00:40:03,796
Vous vouliez me voir, monsieur ?

588
00:40:03,831 --> 00:40:05,832
En effet.

589
00:40:09,436 --> 00:40:11,037
Que faites-vous ?

590
00:40:11,071 --> 00:40:13,806
Détends-toi.

591
00:40:13,841 --> 00:40:18,344
"4-2-4-7-4"

592
00:40:24,685 --> 00:40:27,386
C'est l'Officier Commandant 
Victor Doyle qui parle.

593
00:40:27,421 --> 00:40:30,389
Oui monsieur.

594
00:40:30,424 --> 00:40:34,060
Parlons de votre père.

595
00:40:34,094 --> 00:40:37,363
J'aimerais connaitre
les pensées de cet homme.

596
00:41:48,445 --> 00:41:58,445
- Synchro par chamallow -
- Traduit par la communauté -
- www.addic7ed.com -

