1
00:00:01,167 --> 00:00:03,158
<i>Dans les épisodes précédents :</i>

2
00:00:05,271 --> 00:00:06,295
Grand-père.

3
00:00:06,806 --> 00:00:08,273
Il est temps de retourner à ta vie.

4
00:00:08,341 --> 00:00:09,740
Et ça commence
par une question toute simple.

5
00:00:09,809 --> 00:00:10,833
Que veux-tu ?

6
00:00:10,910 --> 00:00:13,378
Je veux que ma réussite serve
à aider un enfant.

7
00:00:13,446 --> 00:00:15,778
Et je pourrais être une mère fantastique.

8
00:00:15,849 --> 00:00:18,147
Je pourrais l'aider à trouver
ce qui le rend spécial.

9
00:00:18,218 --> 00:00:20,982
Je veux y croire à nouveau.
Et je veux Lucas.

10
00:00:21,054 --> 00:00:22,043
Tu as parlé à Peyton ?

11
00:00:22,122 --> 00:00:23,555
- Pas depuis le mariage ?
- Non.

12
00:00:23,623 --> 00:00:25,352
- Tu penses souvent à lui ?
- Tous les jours.

13
00:00:25,425 --> 00:00:27,791
Haley, vous ne vous décrivez jamais
comme une musicienne.

14
00:00:27,861 --> 00:00:30,728
C'est vrai.
Je n'ai rien enregistré depuis longtemps.

15
00:00:30,797 --> 00:00:34,995
Et vos meilleurs souvenirs, Nathan ?
Jouer au basket devant une salle comble ?

16
00:00:35,068 --> 00:00:36,763
Ça me plaisait.

17
00:00:36,836 --> 00:00:39,828
- Il n'en vaut pas la peine. Laisse tomber.
- Tu as de la chance.

18
00:00:39,906 --> 00:00:43,103
Votre radius distal droit est fêlé.

19
00:00:43,176 --> 00:00:45,303
Il vous faut un plâtre.

20
00:00:45,378 --> 00:00:47,403
Il faut convaincre Lindsey que tu l'aimes.

21
00:00:47,480 --> 00:00:50,574
Je t'ai dit que j'ai un jet privé
et que New York n'est pas loin ?

22
00:00:53,420 --> 00:00:57,083
Je t'aime aussi, Luke, tu le sais.
Mais je ne peux pas être avec toi.

23
00:00:57,157 --> 00:00:58,556
Un de ces jours, à ton réveil,

24
00:00:58,625 --> 00:01:00,320
tu te rendras compte combien je t'aime.

25
00:01:00,393 --> 00:01:03,920
Et quand ce jour viendra,
je t'attendrai encore.

26
00:01:05,698 --> 00:01:10,101
les frères Scott

27
00:01:16,309 --> 00:01:20,177
<i>Lindsey. C'est à elle que je pense</i>
<i>chaque jour à mon réveil.</i>

28
00:01:20,246 --> 00:01:23,340
<i>Comment va-t-elle ?</i>
<i>Est-ce que je lui manque ?</i>

29
00:01:25,251 --> 00:01:27,412
<i>Comment faire pour la reconquérir ?</i>

30
00:01:28,922 --> 00:01:31,288
<i>Et puis,</i>
<i>une nouvelle journée sans elle commence.</i>

31
00:01:35,562 --> 00:01:36,722
<i>Lucas.</i>

32
00:01:44,838 --> 00:01:46,066
<i>Chester.</i>

33
00:01:54,948 --> 00:01:56,142
<i>Brooke.</i>

34
00:01:57,717 --> 00:01:59,548
<i>Mince, il faut que j'aille faire pipi.</i>

35
00:02:03,590 --> 00:02:05,217
<i>Quel jour sommes-nous ?</i>

36
00:02:06,426 --> 00:02:08,018
<i>Quelle heure est-il ?</i>

37
00:02:08,828 --> 00:02:11,422
<i>Qu'est-ce que j'ai bien pu boire hier soir ?</i>

38
00:02:14,968 --> 00:02:18,062
<i>Millicent, tu sens délicieusement bon.</i>

39
00:02:19,939 --> 00:02:24,569
<i>Il faut que j'aille travailler. J'imagine</i>
<i>qu'un petit retard ne serait pas bien grave.</i>

40
00:02:27,247 --> 00:02:30,944
<i>Comment ça, je suis viré ?</i>
<i>Je ne suis même pas arrivé en retard.</i>

41
00:02:31,017 --> 00:02:33,815
<i>Comment vais-je faire</i>
<i>pour payer mon loyer ?</i>

44
00:02:48,968 --> 00:02:50,128
<i>Jamie.</i>

45
00:02:51,771 --> 00:02:53,534
<i>Ma femme est canon.</i>

46
00:02:54,507 --> 00:02:56,668
- Bonjour.
- Bonjour.

47
00:03:03,616 --> 00:03:06,312
- J'ai faim ce matin.
- Je meurs de faim.

48
00:03:09,255 --> 00:03:10,279
Ça chatouille.

49
00:03:16,229 --> 00:03:17,389
<i>Keith.</i>

50
00:03:21,334 --> 00:03:22,596
Ça sent bon, ici.

51
00:03:22,669 --> 00:03:24,967
- J'ai préparé du pain perdu.
- Génial.

52
00:03:25,038 --> 00:03:27,336
- C'est super bon, papa.
- Super bon.

53
00:03:27,407 --> 00:03:31,207
Ce n'est pas ce que je voulais dire,
mais ça sent bon aussi.

54
00:03:31,277 --> 00:03:33,472
- Bonjour.
- Tu vas faire quoi aujourd'hui ?

55
00:03:33,546 --> 00:03:35,309
Juste jouer.

56
00:03:36,849 --> 00:03:40,580
Beau programme pour moi aussi.
Je vais finir de corriger mes copies,

57
00:03:40,653 --> 00:03:42,450
puis j'irai voir un peu Peyton,

58
00:03:42,522 --> 00:03:46,219
et ensuite, toi et moi,
il faut qu'on s'occupe des N-O-U-N-O-U-S.

59
00:03:46,292 --> 00:03:47,919
J'ai horreur que tu épelles les mots.

60
00:03:47,994 --> 00:03:52,397
- Comment ça, horreur ?
- Je voulais juste dire que c'est l-D-l-O.

61
00:03:52,465 --> 00:03:56,629
Ajoute un "T" à la fin,
sinon c'est toi qui l'es.

62
00:03:56,703 --> 00:03:59,831
Jamie, que dirais-tu
de venir t'entraîner avec moi aujourd'hui ?

63
00:03:59,906 --> 00:04:02,636
- Je peux ?
- Je ne sais pas. C'est une grande étape.

64
00:04:02,709 --> 00:04:04,700
Qu'en pense maman ?

65
00:04:07,080 --> 00:04:10,846
- S'il te plaît, sois prudent.
- Super. Je vais chercher mon maillot.

66
00:04:12,085 --> 00:04:13,245
Tu vas voir.

67
00:04:15,355 --> 00:04:20,486
- Merci, maman. Je t'A-l-M-E.
- Je t'A-l-M-E aussi monsieur je-sais-tout.

68
00:04:21,261 --> 00:04:22,353
Tu es trop mignon.

69
00:04:22,428 --> 00:04:24,020
Il est vif comme toi.

70
00:04:24,097 --> 00:04:26,088
Je viens à peine de comprendre
pour "nounous".

71
00:04:26,165 --> 00:04:29,396
Elles arrivent à 17 h 00, au fait.

72
00:04:29,469 --> 00:04:31,300
Si tu vois Quentin à l'entraînement, dis-lui

73
00:04:31,371 --> 00:04:33,931
qu'il s'en sort très bien
avec <i>Les Misérables.</i>

74
00:04:34,007 --> 00:04:37,238
Super. J'aimerais que ce soit le cas
avec son tir en suspension.

75
00:04:37,310 --> 00:04:39,574
- À plus tard.
- Au revoir, mon chéri.

76
00:04:48,354 --> 00:04:50,652
Le bureau te va bien.

77
00:04:51,457 --> 00:04:53,550
Content de te revoir, l'entraîneur.

78
00:04:53,626 --> 00:04:56,390
- Ça gaze, mon pote ?
- Ça gaze.

79
00:04:56,462 --> 00:04:57,793
Désolé d'être parti si longtemps.

80
00:04:57,864 --> 00:05:00,298
Faut ce qui faut, hein ?

81
00:05:00,366 --> 00:05:02,425
J'aurais aimé pouvoir t'aider.

82
00:05:02,502 --> 00:05:06,438
Tu l'as fait. Tu les as entraînés un mois.
Ils se débrouillent comment ?

83
00:05:07,573 --> 00:05:10,201
Tu sais bien comment c'est.
Qui perd gagne.

84
00:05:11,511 --> 00:05:13,672
Et on en a perdu combien exactement ?

85
00:05:15,181 --> 00:05:18,912
- Tu as perdu huit matches ?
- Oui, mais on en a remporté quatre.

86
00:05:18,985 --> 00:05:23,046
Enfin, trois et puis le premier,
mais tu étais encore là.

87
00:05:23,122 --> 00:05:26,853
Écoute, je sais que tu espérais mieux.

88
00:05:26,926 --> 00:05:29,486
Et j'assume l'entière responsabilité
de ces résultats.

89
00:05:29,562 --> 00:05:31,962
Mais je vais être franc avec toi.

90
00:05:32,031 --> 00:05:35,933
Quentin est nul. Tout est de sa faute.
Il n'a rien marqué depuis ton départ.

91
00:05:36,002 --> 00:05:40,234
- Ils se mettent à deux pour le contrer.
- Non. C'est sa main qui est amochée.

92
00:05:41,307 --> 00:05:44,504
On a beau mettre de la glace dessus,
elle ne guérit pas

93
00:05:44,577 --> 00:05:46,807
depuis qu'il a cogné l'autre crétin au Tric.

94
00:05:46,879 --> 00:05:50,747
- Et que dit Quentin ?
- Il dit qu'il l'a fait examiner.

95
00:05:50,817 --> 00:05:53,251
Bon, je lui parlerai.

96
00:05:53,319 --> 00:05:55,344
Oui, mais c'est bien là le problème.

97
00:05:55,421 --> 00:05:58,447
Il m'a demandé de ne pas t'en parler.

98
00:05:58,524 --> 00:06:00,856
Il croit
que sa blessure va lui coûter sa bourse.

99
00:06:00,927 --> 00:06:02,224
Ce qui lui coûtera cher, c'est

100
00:06:02,295 --> 00:06:05,162
- jouer alors qu'il est blessé et perdre.
- Ouais.

101
00:06:05,231 --> 00:06:07,722
- Allons le chercher.
- D'accord.

102
00:06:07,800 --> 00:06:10,701
- Oncle Lucas.
- Hé, salut bonhomme.

103
00:06:12,772 --> 00:06:16,173
- Tu m'as manqué, petit.
- Papa a dit que tu étais sur un bateau.

104
00:06:16,242 --> 00:06:19,336
- Tu as vu des pirates ?
- J'ai vu deux bateaux de pirates,

105
00:06:19,412 --> 00:06:21,972
mais ils n'ont pas voulu de moi.

106
00:06:22,048 --> 00:06:24,983
Tu me montres ton tir en suspension ?
C'est parti.

107
00:06:27,720 --> 00:06:31,679
- Content de te revoir, Luke. Ça va ?
- J'essaie de faire aller.

108
00:06:52,278 --> 00:06:53,267
Bon sang.

109
00:06:53,946 --> 00:06:55,174
Bon sang.

110
00:06:55,248 --> 00:06:57,910
- La présentation pour Macy's. J'ai oublié.
- Tout est là.

111
00:06:57,984 --> 00:07:00,782
- Il ne manque que tes croquis.
- Merci.

112
00:07:00,853 --> 00:07:05,950
Tu as vraiment mis le paquet,
surtout depuis le départ de qui tu sais.

113
00:07:06,025 --> 00:07:09,358
- Mais...
- Mais quoi ? Il y a un souci ?

114
00:07:09,429 --> 00:07:12,728
Non. En fait, je me disais que

115
00:07:12,799 --> 00:07:16,132
tu fais du bien trop bon travail
pour n'être que mon assistante.

116
00:07:16,202 --> 00:07:21,970
Que dirais-tu d'une petite augmentation
et d'une petite promotion ?

117
00:07:22,442 --> 00:07:24,967
Oh, mon Dieu ! Je ne sais pas quoi dire.

118
00:07:25,044 --> 00:07:26,705
J'espère que j'aurai un job sympa.

119
00:07:26,779 --> 00:07:31,580
On verra, mais d'abord il faut
que tu retournes à New York.

120
00:07:35,154 --> 00:07:37,679
Clothes Over Bro's. C'est elle-même.

121
00:07:43,095 --> 00:07:46,030
Je peux tout à fait.

122
00:07:46,098 --> 00:07:48,794
Enfin, oui. J'accepte.

123
00:07:51,370 --> 00:07:52,701
Merci.

124
00:07:55,174 --> 00:07:59,611
Brooke, c'est gentil mais je ne pense pas
pouvoir retourner à New York.

125
00:08:00,613 --> 00:08:04,174
Pas de souci. Changement de programme.
J'aurai besoin de toi ici.

126
00:08:04,717 --> 00:08:05,979
Oh, tant mieux.

127
00:08:06,619 --> 00:08:08,712
Pourquoi ? Que se passe-t-il ?

128
00:08:11,090 --> 00:08:12,819
Je vais être maman.

129
00:08:20,566 --> 00:08:21,555
Je ne comprends pas.

130
00:08:21,634 --> 00:08:22,658
Comment ça, maman ?

131
00:08:22,735 --> 00:08:24,100
C'était la dame de l'agence.

132
00:08:24,170 --> 00:08:26,502
Celle qui a dit
ne pas pouvoir appuyer ta demande ?

133
00:08:26,572 --> 00:08:30,633
Elle a dit que c'était un cas particulier,
une sorte de placement familial.

134
00:08:30,943 --> 00:08:32,877
Je dois y aller et ce truc ne rentre pas.

135
00:08:32,945 --> 00:08:35,072
D'abord, tu n'en as pas besoin.

136
00:08:35,147 --> 00:08:37,843
Il te faut quoi ?
En quoi puis-je t'être utile ?

137
00:08:37,917 --> 00:08:41,114
Je sais pas. J'ai jamais eu de bébé.
Je sais pas ce qu'il leur faut.

138
00:08:41,187 --> 00:08:45,248
Je dois y aller et j'arrive pas
à faire rentrer ce truc dans mon sac.

139
00:08:45,324 --> 00:08:48,919
Je te l'ai déjà dit. Tu n'en as pas besoin.
Maintenant, calme-toi.

140
00:08:48,995 --> 00:08:51,293
- Très bien, où sont mes clefs ?
- Dans tes mains,

141
00:08:51,364 --> 00:08:54,128
mais tu ne devrais pas conduire.
Je t'apporte un verre d'eau.

142
00:08:54,200 --> 00:08:55,531
Millicent.

143
00:08:58,070 --> 00:09:00,061
Ils me confient un bébé.

144
00:09:07,613 --> 00:09:10,173
Il manque quelque chose sur le mur.

145
00:09:10,249 --> 00:09:13,047
Il y en avait un autre. C'était quoi déjà ?

146
00:09:14,954 --> 00:09:16,945
Le maillot de ton grand-père.

147
00:09:17,023 --> 00:09:20,857
Grand-père Dan ?
Pourquoi on lui retirerait son maillot ?

148
00:09:20,927 --> 00:09:23,259
Parce qu'il a mal agi.

149
00:09:23,329 --> 00:09:26,389
Et les gens n'ont plus voulu
le voir accroché là-haut.

150
00:09:26,465 --> 00:09:30,492
Toi aussi, tu agis mal parfois, papa.
Mais ton maillot est toujours là.

151
00:09:32,972 --> 00:09:34,439
Pas si mal que ça.

152
00:09:36,275 --> 00:09:37,765
Le voilà.

153
00:09:37,843 --> 00:09:40,835
<i>C'est Jamie Scott,</i>
<i>ce gamin est trop classe</i>

154
00:09:40,913 --> 00:09:43,313
<i>Où qu'il aille,</i>
<i>c'est toujours là où ça se passe</i>

155
00:09:43,382 --> 00:09:45,646
<i>Lui, c'est Quentin, celui qui te surclasse</i>

156
00:09:45,718 --> 00:09:48,482
<i>Toujours là où ça se passe</i>

157
00:09:49,121 --> 00:09:51,055
- Salut, petit.
- Ouais.

158
00:09:51,123 --> 00:09:54,024
<i>Moi, j'suis le père, jamais derrière, je...</i>

159
00:10:00,266 --> 00:10:01,665
M. Fields.

160
00:10:03,002 --> 00:10:06,369
Tiens, tiens,
le retour de l'entraîneur prodigue.

161
00:10:07,306 --> 00:10:08,398
Bronzé par-dessus le marché.

162
00:10:08,474 --> 00:10:12,035
Quoi de neuf ?
On essaie de me faire concurrence ?

163
00:10:12,111 --> 00:10:14,272
Content de te revoir.

164
00:10:14,347 --> 00:10:17,316
Allez. Vous savez bien
comment on se salue d'habitude.

165
00:10:17,383 --> 00:10:19,351
Même James "La Classe" le sait.

166
00:10:19,418 --> 00:10:22,012
Oui, mais moi je fais comme ça.

167
00:10:41,207 --> 00:10:44,233
- Hé, toc, toc !
- Salut, beauté, quoi de neuf ?

168
00:10:47,046 --> 00:10:48,411
J'aime bien ta robe.

169
00:10:48,481 --> 00:10:51,575
Merci. C'est l'avantage
d'avoir une coloc designer et célèbre.

170
00:10:51,651 --> 00:10:53,676
Tu as des tonnes de trucs gratuits.

171
00:10:53,753 --> 00:10:55,618
À ce propos,
regarde un peu toutes ces démos.

172
00:10:55,688 --> 00:10:57,781
Ouah, on dirait
que les choses vont mieux, non ?

173
00:10:57,857 --> 00:11:02,590
Et bien, c'est surtout grâce à ton flair,
Haley James Scott.

174
00:11:02,662 --> 00:11:05,722
L'album de Mia fait un malheur.
Et tiens-toi bien.

175
00:11:05,798 --> 00:11:09,427
Elle en a vendu 40 000 exemplaires.

176
00:11:09,502 --> 00:11:12,801
C'est super. Génial.

177
00:11:12,872 --> 00:11:15,102
Elle le mérite vraiment, tu ne crois pas ?

178
00:11:15,174 --> 00:11:18,234
Oui, je sais. Mais maintenant
il faut que je trouve un autre talent.

179
00:11:18,310 --> 00:11:20,369
J'ai trouvé. Toi.

180
00:11:20,446 --> 00:11:23,540
Tu mérites largement tout ce succès.

181
00:11:23,616 --> 00:11:26,244
Et je suis très fière de toi.

182
00:11:26,318 --> 00:11:28,252
Merci, Haley, c'est vraiment...

183
00:11:28,320 --> 00:11:30,447
Ça me touche beaucoup, venant de toi.

184
00:11:30,523 --> 00:11:31,854
En fait, je te flattais.

185
00:11:31,924 --> 00:11:33,653
J'ai une faveur à te demander.

186
00:11:33,726 --> 00:11:37,389
Tu es une petite friponne. Allez, dis-moi.

187
00:11:37,463 --> 00:11:39,658
Je sais que tu recherches
un nouveau prodige

188
00:11:39,732 --> 00:11:42,257
et que tu te fies à mon instinct.

189
00:11:42,334 --> 00:11:45,167
- Tu m'as apporté une démo ?
- Elle est là.

190
00:11:45,237 --> 00:11:48,468
Haley, c'est génial. Qui est-ce ?

191
00:11:48,541 --> 00:11:50,406
Haley James Scott.

192
00:11:54,914 --> 00:11:56,006
Oui.

193
00:12:00,219 --> 00:12:03,586
Écoutez, le médecin a dit
que ce serait parfois un peu gonflé.

194
00:12:03,656 --> 00:12:05,920
Pourquoi vous mettre
dans tous ces états ?

195
00:12:05,991 --> 00:12:07,959
Huit défaites contre quatre victoires.

196
00:12:08,027 --> 00:12:10,291
- Peut-être un problème d'entraîneur.
- Du calme.

197
00:12:10,362 --> 00:12:11,920
Je dis juste ce qu'il en est.

198
00:12:11,997 --> 00:12:16,559
Y en a un qui disparaît pendant un mois,
et l'autre, on peut pas lui faire confiance.

199
00:12:16,936 --> 00:12:18,267
Très bien.

200
00:12:22,241 --> 00:12:24,675
- Tiens-les dans tes mains.
- Je rêve.

201
00:12:27,947 --> 00:12:31,678
- Et voilà. Satisfait ?
- Pas tout à fait.

202
00:12:31,751 --> 00:12:34,242
Tiens les ballons en l'air sans bouger.

203
00:12:35,855 --> 00:12:39,689
- Combien de temps ?
- Je sais pas, 30 secondes.

204
00:12:39,759 --> 00:12:42,125
Ça devrait pas poser de problème, si ?

205
00:12:42,194 --> 00:12:45,459
Je vais le faire
et après vous arrêtez avec cette histoire.

206
00:12:46,632 --> 00:12:48,156
Trente secondes.

207
00:12:55,241 --> 00:12:58,938
Tu vois, Quentin, le problème,
c'est pas tant qu'on ait huit défaites.

208
00:12:59,011 --> 00:13:00,945
On a huit défaites et tu ne sais pas tirer.

209
00:13:01,013 --> 00:13:02,844
C'est parce qu'ils me serrent.

210
00:13:02,915 --> 00:13:04,314
Ça t'a jamais gêné avant.

211
00:13:04,383 --> 00:13:09,150
Tu es l'un des meilleurs marqueurs
que j'aie jamais vu. Quand tout va bien.

212
00:13:10,055 --> 00:13:12,717
Les autres sont juste là, dans les tribunes.

213
00:13:12,792 --> 00:13:15,920
- Moi aussi, oncle Lucas.
- Surtout toi, Jamie.

214
00:13:15,995 --> 00:13:19,158
Quentin et toi,
vous êtes nos deux meilleurs marqueurs.

215
00:13:22,868 --> 00:13:24,631
Quand tout va bien.

216
00:13:26,172 --> 00:13:31,508
Rien ne vaut un deuxième avis.
Et cette fois, on t'accompagne. On y va.

217
00:13:54,066 --> 00:13:55,192
Bonnes nouvelles.

218
00:13:55,267 --> 00:13:58,259
J'ai une promotion et je reste à Tree Hill.

219
00:13:58,337 --> 00:14:01,829
J'ai une promotion et je quitte Tree Hill.

220
00:14:01,907 --> 00:14:04,205
Quoi ? Pourquoi ?

221
00:14:04,910 --> 00:14:09,244
Avant d'avoir ce boulot à la chaîne locale,
j'ai envoyé plein de cassettes d'audition.

222
00:14:09,315 --> 00:14:13,945
Il y a une bonne chaîne locale à Omaha.
Ils ont vu mon travail sur les Ravens

223
00:14:14,019 --> 00:14:16,010
et ils me proposent un poste.

224
00:14:16,088 --> 00:14:18,886
- Dans le Nebraska ?
- Oui.

225
00:14:18,958 --> 00:14:23,486
Le magasin Clothes Over Bro's
le plus proche d'Omaha, c'est celui-ci.

226
00:14:23,562 --> 00:14:25,154
Oui, je m'en doutais.

227
00:14:26,599 --> 00:14:29,625
Est-ce que c'est vraiment mieux
que là où tu es maintenant ?

228
00:14:29,702 --> 00:14:32,330
Comme tu le disais,
tu as déjà fait un reportage ici,

229
00:14:32,404 --> 00:14:34,372
- peut-être que d'autres suivront ?
- Peut-être

230
00:14:34,440 --> 00:14:36,738
mais c'est surtout
qu'ils n'avaient pas le choix.

231
00:14:36,809 --> 00:14:39,744
On me propose
un poste de présentateur à temps plein.

232
00:14:39,812 --> 00:14:42,975
C'est un petit marché
mais une chance formidable.

233
00:14:44,016 --> 00:14:45,608
- Il faut que tu acceptes.
- Mais je...

234
00:14:45,684 --> 00:14:48,983
Si ça peut te rapprocher de ton rêve,
il faut que tu acceptes.

235
00:14:49,054 --> 00:14:52,387
- Ce n'est pas si facile que ça.
- Pourquoi ?

236
00:14:52,458 --> 00:14:55,950
Parce que, toi aussi,
tu fais partie de mon rêve.

237
00:14:56,028 --> 00:14:59,987
Millie, je sais qu'on est ensemble
depuis peu, mais j'adore être avec toi

238
00:15:00,933 --> 00:15:04,369
et je crois bien
que c'est avec toi que je voyais l'avenir.

239
00:15:06,672 --> 00:15:09,903
Oh, mince, c'était trop tôt ?
Je t'ai fait peur ?

240
00:15:09,975 --> 00:15:12,409
- Je t'ai fait flipper, c'est ça ?
- Non.

241
00:15:12,478 --> 00:15:16,938
En aucun cas, ces mots n'auraient pu
arriver trop tôt. Pas venant de toi.

242
00:15:20,152 --> 00:15:22,848
Promets-moi juste que si tu acceptes,
tu me prêtes ta chambre

243
00:15:22,922 --> 00:15:27,450
parce que je veux à tout prix éviter
les locations à la journée.

244
00:15:31,430 --> 00:15:37,494
<i>La vie, c'est savoir rire et chérir,</i>
<i>et aussi savoir partir</i>

245
00:15:41,907 --> 00:15:43,670
Je sais, c'est brut de décoffrage, mais...

246
00:15:43,742 --> 00:15:45,539
- Oui.
- Ça me va, si tu veux...

247
00:15:45,611 --> 00:15:48,944
Tu veux bien m'écouter ?
J'accepte de te produire, compris ?

248
00:15:49,014 --> 00:15:51,073
J'attends depuis longtemps
de pouvoir acheter

249
00:15:51,150 --> 00:15:54,210
ton prochain album, alors je vais pas
laisser passer cette occasion.

250
00:15:54,286 --> 00:15:57,380
- Ça pourrait être amusant, non ?
- Surtout que tu as débuté fort,

251
00:15:57,456 --> 00:16:00,619
c'est tout bénèf pour moi.

252
00:16:00,693 --> 00:16:04,459
- Et puis, bien sûr, ça va être génial.
- Oui.

253
00:16:04,530 --> 00:16:06,521
Tu en dis quoi ?

254
00:16:06,598 --> 00:16:11,092
- C'est exactement ce qu'il me faut.
- Tu sais quoi ? Moi aussi.

255
00:16:13,238 --> 00:16:16,002
- Qu'est-ce qu'il y a ?
- On ne sait jamais

256
00:16:16,075 --> 00:16:18,805
d'où viendra le prochain miracle.

257
00:16:20,279 --> 00:16:22,372
- C'est Brooke.
- Salut, Brooke.

258
00:16:22,448 --> 00:16:25,076
- Salut, qu'est-ce qui t'arrive ?
<i>- C'est un miracle.</i>

259
00:16:25,150 --> 00:16:28,847
C'est ce qu'on se disait justement.
Tu as mis mon bureau sur écoute ?

260
00:16:28,921 --> 00:16:31,355
- Ils vont me confier un bébé.
- Un...

261
00:16:31,423 --> 00:16:32,447
- Attends.
- Quoi ?

262
00:16:32,524 --> 00:16:36,392
La dame de l'agence m'a appelée ce matin
pour me dire qu'ils me confient...

263
00:16:36,462 --> 00:16:39,090
Un singe mauve ?

264
00:16:39,164 --> 00:16:41,894
- Tu adoptes un singe mauve ?
<i>- Non.</i>

265
00:16:41,967 --> 00:16:44,800
Pas d'adoption et pas de singe mauve.
Je vous expliquerai.

266
00:16:44,870 --> 00:16:46,235
Peyton, c'est de la folie.

267
00:16:46,305 --> 00:16:50,071
Non, c'est génial. Quand je pense
qu'avec Haley on croyait tenir un scoop.

268
00:16:50,142 --> 00:16:52,110
<i>Quoi ? Quel scoop ?</i>

269
00:16:52,177 --> 00:16:55,840
- On va faire un album ensemble.
- Et moi, je vais avoir un bébé.

270
00:16:55,914 --> 00:16:58,940
Je dois vous laisser. À plus tard.
Excusez-moi.

271
00:17:00,352 --> 00:17:02,820
Ouah. C'est une journée
vraiment chouette.

272
00:17:03,489 --> 00:17:07,619
Écoute, Quentin, je sais que c'est dur,
mais tu l'auras plus aux éliminatoires.

273
00:17:07,693 --> 00:17:10,924
- Les éliminatoires, vous rigolez !
- On va y arriver. D'accord ?

274
00:17:10,996 --> 00:17:13,055
Courage. Tiens bon.

275
00:17:14,733 --> 00:17:19,432
J'aimerais parler à Taylor.
Si vous voulez bien. En privé.

276
00:17:20,572 --> 00:17:22,597
Entendu, on vous attend en bas.

277
00:17:23,842 --> 00:17:26,242
Quentin, accroche-toi, d'accord ?

278
00:17:34,386 --> 00:17:36,183
- Écoute...
- Merci de rien.

279
00:17:36,255 --> 00:17:38,951
Je vous faisais confiance,
vous comprenez ?

280
00:17:39,024 --> 00:17:41,322
J'ai joué avec le feu
pour vous tous les soirs.

281
00:17:41,393 --> 00:17:44,692
- Quentin, il le fallait.
- Ça ?

282
00:17:44,763 --> 00:17:46,628
Vous savez ce qu'il me fallait ?
Une bourse.

283
00:17:46,698 --> 00:17:49,360
Il fallait la fermer. C'est ça qu'il me fallait.

284
00:17:49,435 --> 00:17:53,838
Mais vous vous l'êtes joué "oncle Tom"
dès que maître Lucas est revenu.

285
00:17:54,873 --> 00:17:58,365
Tu veux que je te dise ?
Quand ton poignet sera guéri,

286
00:17:58,444 --> 00:18:00,844
je te ferai ravaler ça.

287
00:18:02,081 --> 00:18:06,211
Pour l'instant, estime-toi heureux.

288
00:18:19,264 --> 00:18:22,233
- Salut, grand-père.
- Salut, Jamie.

289
00:18:26,472 --> 00:18:29,737
Si vous voulez encore me rentrer dedans,
c'est l'occasion.

290
00:18:38,083 --> 00:18:41,519
Hé. Tu vas pas pouvoir
continuer comme ça.

291
00:18:41,587 --> 00:18:45,717
- Continuer à faire quoi, fiston ?
- À suivre Jamie partout.

292
00:18:45,791 --> 00:18:47,486
Je t'ai vu, d'accord ? Devant l'école.

293
00:18:47,559 --> 00:18:48,651
Devant la maison.

294
00:18:48,727 --> 00:18:50,388
Et là, comme par hasard,
t'es à l'hôpital.

295
00:18:50,462 --> 00:18:53,829
Arrête, Nathan.
Je suis resté longtemps en prison, vu ?

296
00:18:53,899 --> 00:18:56,129
Je m'assure juste que tout va bien.

297
00:18:57,069 --> 00:19:02,632
- En fait, j'espérais que...
- N'espère rien, Dan. Tu m'as compris ?

298
00:19:02,708 --> 00:19:04,676
Il n'y a pas d'espoir pour toi.

299
00:19:18,423 --> 00:19:21,051
Je crois que je n'ai pas tout compris.

300
00:19:21,126 --> 00:19:25,119
Grand-père Dan a l'air gentil.
Pourquoi tout le monde lui en veut ?

301
00:19:31,003 --> 00:19:33,301
Tu adores Chester, pas vrai ?

302
00:19:33,372 --> 00:19:37,968
Et si grand-père Dan faisait
du mal à Chester ?

303
00:19:38,043 --> 00:19:42,104
S'il l'emmenait avec lui,
et que tu ne le revoyais jamais ?

304
00:19:42,181 --> 00:19:46,618
Je crois que je lui en voudrais beaucoup.
Je serais triste aussi.

305
00:19:46,685 --> 00:19:47,777
Oui.

306
00:19:48,987 --> 00:19:51,478
Et bien, c'est ce qu'on ressent tous.

307
00:20:03,368 --> 00:20:06,360
Je trouve que c'est horrible de dire ça.

308
00:20:06,438 --> 00:20:11,705
Bien sûr que je suis en colère. Parce que
tu crois que je ne devrais pas l'être ?

309
00:20:11,777 --> 00:20:14,837
Moi qui pensais avoir un seul bébé
dans ma vie, mais ça va aller.

310
00:20:14,913 --> 00:20:16,642
Il faut que je te laisse.

311
00:20:17,382 --> 00:20:19,316
J'y crois pas.

312
00:20:19,384 --> 00:20:22,376
Quel idiot ! Deux mots sur le bébé
et il flippe complètement.

313
00:20:22,454 --> 00:20:24,979
Imposer un bébé à un type
que tu as à peine embrassé.

314
00:20:25,057 --> 00:20:26,854
- Célibataire endurci, qui plus est.
- Ouais.

315
00:20:26,925 --> 00:20:28,654
- Qu'a-t-il dit ?
- Il viendra plus tard

316
00:20:28,727 --> 00:20:32,094
et on en parlera ou on se disputera,
mais c'est pas grave,

317
00:20:32,164 --> 00:20:34,564
parce que ça va aller pour le bébé et moi.

318
00:20:34,633 --> 00:20:37,329
Oui, mais je crois
qu'on a besoin de quelques précisions.

319
00:20:37,402 --> 00:20:40,030
Du style,
quand et comment ce bébé va venir.

320
00:20:40,105 --> 00:20:42,869
Très bien.
L'agence d'adoption a un programme

321
00:20:42,941 --> 00:20:45,501
pour faire venir aux États-Unis
des bébés d'autres pays

322
00:20:45,577 --> 00:20:48,478
en attente d'opération.
Des chirurgiens bénévoles les soignent

323
00:20:48,547 --> 00:20:49,844
et ensuite ils rentrent chez eux.

324
00:20:49,915 --> 00:20:51,314
- Super.
- C'est génial.

325
00:20:51,383 --> 00:20:53,510
En fait, je sers un peu de bouche-trou.

326
00:20:53,585 --> 00:20:57,021
Comme une famille a fait faux bond
à l'agence,

327
00:20:57,089 --> 00:21:01,219
on m'a proposé
d'accueillir le bébé à titre d'essai.

328
00:21:01,293 --> 00:21:02,521
- Quand ?
- C'est une fille ?

329
00:21:02,594 --> 00:21:05,392
- Où sont ses parents ?
- Ses parents l'accompagnent ?

330
00:21:05,464 --> 00:21:08,729
C'est une fille et elle arrive demain.
Ses parents ne viennent pas.

331
00:21:08,800 --> 00:21:11,394
Ils ne m'ont pas dit ce qu'elle a.
Ils vont simplement

332
00:21:11,470 --> 00:21:14,633
me la remettre et, hop, on s'en va.
Regardez ça.

333
00:21:14,706 --> 00:21:18,267
Je lui ai trouvé ce petit singe mauve,
le même que j'avais.

334
00:21:19,611 --> 00:21:22,239
C'est trop mignon.
Tu as prévu autre chose ?

335
00:21:22,314 --> 00:21:25,408
Oui, tout ça.

336
00:21:25,484 --> 00:21:28,817
- Tu as pensé à la nourriture ?
- Ou à un berceau, par exemple ?

337
00:21:28,887 --> 00:21:31,617
Des trucs comme ça.

338
00:21:31,690 --> 00:21:33,885
Je me suis laissée un peu distraire.

339
00:21:33,959 --> 00:21:37,190
Si on allait voir chez moi
s'il me reste des affaires de bébé.

340
00:21:37,262 --> 00:21:38,286
- Tu crois ?
- Oui.

341
00:21:38,363 --> 00:21:39,990
- Allez, le singe.
- Merci, les filles.

342
00:21:40,065 --> 00:21:41,589
Je suis folle de joie.

343
00:21:46,238 --> 00:21:49,105
- Qu'est-ce que tu fais ?
- Je cherche un appart.

344
00:21:49,174 --> 00:21:52,041
Pas la peine. Je t'en ai trouvé un.

345
00:21:52,110 --> 00:21:56,012
- Chez moi. J'ai refusé le job à Omaha.
- Marvin.

346
00:21:56,081 --> 00:21:59,642
Je pense être doué pour ce que je fais,
et je vais mettre la gomme

347
00:21:59,718 --> 00:22:02,209
pour que la chaîne me donne
une nouvelle chance.

348
00:22:02,287 --> 00:22:03,276
Tu es sûr de toi ?

349
00:22:03,355 --> 00:22:07,951
Sûr de faire ce qu'il faut ? Je ne sais pas.
Mais sûr de nous ? Oui.

350
00:22:09,328 --> 00:22:12,024
Je ne veux pas te quitter, Millicent.

351
00:22:12,097 --> 00:22:14,964
Tu m'as dit que tu cherchais
un endroit pour vivre,

352
00:22:15,033 --> 00:22:17,695
alors j'ai pensé
que tu pourrais t'installer chez moi.

353
00:22:17,769 --> 00:22:20,636
Ce n'est pas possible.

354
00:22:23,375 --> 00:22:27,141
Je sais que c'est un peu rapide,
mais tu vas économiser une fortune.

355
00:22:27,212 --> 00:22:31,444
Et puis, on pourra être ensemble
tous les jours. Tu en dis quoi ?

356
00:22:31,516 --> 00:22:33,882
J'aimerais bien, mais c'est impossible.

357
00:22:36,154 --> 00:22:39,180
Désolée. Mais je suis vraiment contente
que tu restes.

358
00:22:46,998 --> 00:22:50,525
- Haley, je te remercie. C'est super.
- C'est rien.

359
00:22:50,602 --> 00:22:52,365
As-tu réfléchi au fait

360
00:22:52,437 --> 00:22:55,167
que ce sera difficile
d'oublier le bébé après l'opération ?

361
00:22:55,240 --> 00:22:57,572
Tu sais bien
que tu vas craquer pour elle, Brooke.

362
00:22:57,642 --> 00:23:02,102
- Oui. Mais elle a besoin d'aide, non ?
- Oui.

363
00:23:02,180 --> 00:23:05,047
- Salut, alors, quoi de neuf ?
- Salut.

364
00:23:05,117 --> 00:23:08,644
- Salut, tante Brooke.
- Salut, le plus beau du monde.

365
00:23:08,720 --> 00:23:10,415
J'ai une surprise pour toi.

366
00:23:10,489 --> 00:23:13,253
- C'est quoi ?
- J'ai trouvé le siège auto.

367
00:23:18,463 --> 00:23:19,725
Surprise.

368
00:23:33,478 --> 00:23:37,175
Ça a dû te faire du bien de passer
du temps avec ta mère, Lily et Andy.

369
00:23:37,249 --> 00:23:41,583
Oui. Je crois qu'on en avait tous besoin.
Et puis, la vue n'était pas mal non plus.

370
00:23:41,653 --> 00:23:43,883
J'imagine que ça devait être superbe.

371
00:23:46,057 --> 00:23:50,323
Alors, comme ça, Haley et toi allez
enregistrer un album ? C'est génial.

372
00:23:50,395 --> 00:23:53,387
Justement, j'allais te demander un service,
mais tu peux refuser.

373
00:23:53,465 --> 00:23:56,457
Je pensais que pour réduire
les frais d'enregistrement,

374
00:23:56,535 --> 00:24:01,029
je pourrais peut-être créer un petit studio
dans le bureau. Mais comme il est à toi...

375
00:24:01,106 --> 00:24:06,271
C'est une excellente idée. Je vais
demander à ma mère, mais c'est bien vu.

376
00:24:09,748 --> 00:24:12,148
- Je ne t'en veux pas, Peyton.
- Luke...

377
00:24:12,217 --> 00:24:15,812
- Pas du tout. Pour ce qui s'est passé.
- Je suis triste pour toi.

378
00:24:15,887 --> 00:24:19,755
Je me sens triste pour Lindsey
et responsable aussi, quelque part.

379
00:24:19,825 --> 00:24:23,124
J'espère que ça ne paraît pas arrogant
de dire ça.

380
00:24:23,195 --> 00:24:25,356
Mais je sais que tu as de la peine.

381
00:24:26,832 --> 00:24:31,929
Elle va revenir, Peyton.
Elle m'aime. Et je l'aime.

382
00:24:33,438 --> 00:24:36,305
- Ça va aller.
- J'espère.

383
00:24:43,582 --> 00:24:44,913
C'est ouvert.

384
00:24:50,255 --> 00:24:53,190
Il est beaucoup plus velu
que je pensais, ce bébé.

385
00:24:54,259 --> 00:24:58,889
Très drôle. Et puis ce bébé est une fille.
J'imagine que tu as parlé à Owen.

386
00:24:58,964 --> 00:25:04,960
- Oui. Comment vas-tu ?
- J'angoisse un peu, mais ça va.

387
00:25:05,036 --> 00:25:06,799
- Il est avec toi ?
- Non.

388
00:25:08,406 --> 00:25:10,499
Bizarre. Il ne va pas tarder.

389
00:25:10,575 --> 00:25:13,738
En fait, il ne viendra pas.
C'est pour ça que je suis là.

390
00:25:18,750 --> 00:25:19,842
Bon.

391
00:25:22,954 --> 00:25:28,415
Tu sais, Brooke, Owen est mon ami,
et je sais qu'il t'apprécie beaucoup,

392
00:25:29,261 --> 00:25:32,094
mais il tient aussi à son indépendance,
tu vois ?

393
00:25:32,163 --> 00:25:34,028
Non, pas vraiment.

394
00:25:34,699 --> 00:25:37,224
Cette histoire de bébé l'effraie un peu.

395
00:25:37,302 --> 00:25:39,600
Oui, il me l'a dit au téléphone.

396
00:25:39,671 --> 00:25:44,665
Écoute, il t'a envoyé ici pour me parler ?
On n'est plus des collégiens.

397
00:25:44,743 --> 00:25:48,201
Il ne m'a pas envoyé ici.
Et il ne viendra pas, non plus.

398
00:25:49,381 --> 00:25:54,580
- Alors, pourquoi es-tu là ?
- Je pars.

399
00:25:54,653 --> 00:25:57,679
Je voulais te dire au revoir, te féliciter,

400
00:25:57,756 --> 00:26:00,884
et aussi peut-être voir ton visage
encore une fois.

401
00:26:03,962 --> 00:26:06,795
C'est probablement pour ça
qu'Owen ne viendra pas.

402
00:26:07,432 --> 00:26:09,491
Ce qui signifie ?

403
00:26:09,568 --> 00:26:12,799
Il doit se dire que s'il te regarde
encore une fois dans les yeux,

404
00:26:12,871 --> 00:26:15,704
il risque de renoncer à son indépendance.

405
00:26:17,576 --> 00:26:21,034
Bon, appelle-moi
si tu as besoin de quoi que ce soit.

406
00:26:21,112 --> 00:26:25,515
Si tu as envie de parler,
d'une nouvelle moquette, d'un mari...

407
00:26:28,820 --> 00:26:30,583
À une prochaine fois.

408
00:26:37,862 --> 00:26:39,261
Hé, Brooke ?

409
00:26:40,932 --> 00:26:43,628
Ne te sens pas visée
par cette histoire d'indépendance.

410
00:26:43,702 --> 00:26:48,139
- Ne t'inquiète pas.
- Si justement. Je te connais.

411
00:26:48,206 --> 00:26:52,768
C'est juste que les enfants,
ce n'est pas une mince affaire.

412
00:26:52,844 --> 00:26:54,106
Je sais qu'il n'y en a qu'un,

413
00:26:54,179 --> 00:26:57,478
mais si tu veux vraiment une famille,
les trucs qui durent toujours,

414
00:26:57,549 --> 00:26:59,642
ça fait peur à beaucoup de mecs.

415
00:27:16,935 --> 00:27:20,132
- Salut.
- Salut. Je peux te parler ?

416
00:27:20,205 --> 00:27:21,832
Bien sûr. Viens, entre.

417
00:27:22,607 --> 00:27:24,666
Qu'est-ce qui ne va pas ?

418
00:27:24,743 --> 00:27:27,439
Peut-être rien, j'espère.

419
00:27:27,512 --> 00:27:29,946
Assieds-toi. Qu'y a-t-il ?

420
00:27:30,015 --> 00:27:33,416
En fait, je crois que je vais rester debout.
Tu as quelque chose à boire ?

421
00:27:33,485 --> 00:27:36,420
De l'eau ou un Martini
avec une rondelle de citron, si tu as ?

422
00:27:36,488 --> 00:27:38,285
Bon, tu m'inquiètes un peu.

423
00:27:38,356 --> 00:27:40,347
La dernière fois
que j'ai vu quelqu'un comme ça,

424
00:27:40,425 --> 00:27:43,019
c'était Skills, et il voulait tuer Chester.

425
00:27:43,094 --> 00:27:44,118
Le lapin de Jamie ?

426
00:27:44,195 --> 00:27:47,858
Oui, mais en fin de compte,
il était somnambule.

427
00:27:47,932 --> 00:27:50,162
Non, ce n'est pas ça. C'est juste que...

428
00:27:50,235 --> 00:27:52,635
Tu sais,
si j'ai refusé de m'installer chez toi,

429
00:27:52,704 --> 00:27:55,036
c'est parce que j'avais une raison.

430
00:27:55,106 --> 00:27:57,939
- Je m'en doutais.
- Pardon ?

431
00:27:58,009 --> 00:27:59,909
C'était trop beau pour être vrai.

432
00:27:59,978 --> 00:28:02,173
J'ai une raison
de ne pas pouvoir dormir avec toi.

433
00:28:02,247 --> 00:28:04,215
- C'est pas vrai.
- Quoi ?

434
00:28:04,282 --> 00:28:05,874
C'est comme dans <i>The Crying Game</i> ?

435
00:28:05,950 --> 00:28:07,247
- Marvin.
- Tu as le dos poilu ?

436
00:28:07,318 --> 00:28:09,309
- Marvin.
- Soit c'est ça,

437
00:28:09,387 --> 00:28:11,787
soit je te répugne profondément.

438
00:28:18,930 --> 00:28:20,397
Je suis vierge.

439
00:28:22,033 --> 00:28:24,126
- C'est vrai ?
- Oui.

440
00:28:24,202 --> 00:28:27,330
Et vu l'histoire que tu as eue
avec Alice, ce n'est pas ton cas.

441
00:28:27,405 --> 00:28:31,307
- Je ne suis pas prête...
- Comment ai-je fait pour te rencontrer ?

442
00:28:31,376 --> 00:28:33,640
- Pardon ?
- Tu es parfaite,

443
00:28:33,712 --> 00:28:37,808
intelligente, gentille et tellement géniale.

444
00:28:39,617 --> 00:28:40,641
Continue.

445
00:28:40,719 --> 00:28:44,155
Millie, je ne fais pas ça pour le sexe, je...

446
00:28:44,222 --> 00:28:47,350
- je veux juste être à tes côtés.
- Mais...

447
00:28:47,425 --> 00:28:49,552
On peut même avoir des lits séparés
si tu veux.

448
00:28:49,627 --> 00:28:53,620
Mais si je te prends à te glisser
dans le mien, je le dirai à Skills.

449
00:28:54,666 --> 00:28:58,432
Je t'apprécie beaucoup
et je veux que tu t'installes ici.

450
00:28:59,571 --> 00:29:01,198
Tu veux bien accepter ?

451
00:29:03,408 --> 00:29:07,708
C'est d'accord.
Si tu penses que ça peut marcher.

452
00:29:07,779 --> 00:29:09,906
Ça marche déjà.

453
00:29:19,657 --> 00:29:24,060
Vous avez un certificat de secourisme
et aussi de maître-nageur sauveteur.

454
00:29:24,129 --> 00:29:25,596
Oui.

455
00:29:25,663 --> 00:29:28,962
Avez-vous déjà embrassé
l'un de vos patrons ?

456
00:29:30,401 --> 00:29:31,663
Bon.

457
00:29:33,204 --> 00:29:34,228
Non.

458
00:29:36,407 --> 00:29:40,275
Eh bien, désolée.

459
00:29:43,314 --> 00:29:48,047
Haley m'a dit que vous aimiez voir nager
vos nounous nues dans la piscine.

460
00:29:51,256 --> 00:29:53,383
J'imagine que je l'ai bien mérité.

461
00:29:58,129 --> 00:30:01,530
Salut, Brooke. Ça va ?

462
00:30:02,700 --> 00:30:07,034
- Je crois que j'ai fait une grosse erreur.
- Il n'est pas un peu tard pour les regrets ?

463
00:30:07,105 --> 00:30:09,938
Si c'est pour entendre ça,
j'aurais appelé Peyton.

464
00:30:10,008 --> 00:30:15,071
Il fallait dire :
"Pas du tout. Ça va bien se passer."

465
00:30:15,146 --> 00:30:17,671
Pas du tout. Ça va bien se passer.

466
00:30:17,749 --> 00:30:19,614
C'est trop tard maintenant.

467
00:30:23,354 --> 00:30:26,619
Alors, tu lui as acheté un singe mauve ?
Comme celui que tu avais.

468
00:30:26,691 --> 00:30:29,421
- Tu t'en souviens ?
- Bien sûr.

469
00:30:29,494 --> 00:30:31,928
Je te connais quand même un peu,
Brooke Davis.

470
00:30:31,996 --> 00:30:35,796
- Tu seras une mère formidable.
- Je ne serai même pas une mère.

471
00:30:35,867 --> 00:30:38,529
Ils vont juste l'opérer,
et après elle devra repartir.

472
00:30:38,603 --> 00:30:41,197
Qui d'autre que toi aurait pu faire ça ?

473
00:30:44,275 --> 00:30:47,836
Owen me trouve égoïste.
Il croit que je ne pense qu'à moi.

474
00:30:47,912 --> 00:30:50,073
- Je dirais plutôt le contraire.
- Toi aussi ?

475
00:30:50,148 --> 00:30:52,673
Je trouve ça super
que tu veuilles aider cette petite

476
00:30:52,750 --> 00:30:56,481
à se faire soigner
et pouvoir continuer à vivre.

477
00:30:56,554 --> 00:30:59,785
Moi aussi.
Et si je ne sais pas m'y prendre, Luke ?

478
00:30:59,858 --> 00:31:03,988
Si je lui fais mal ? Si je la laisse tomber ?
Je me suis précipitée et là, j'ai peur.

479
00:31:04,062 --> 00:31:05,222
Tu sais quoi ?

480
00:31:05,296 --> 00:31:09,232
Je connais bien les mères célibataires.
J'en ai eu une très bien.

481
00:31:09,300 --> 00:31:13,737
C'est normal d'être un peu inquiète.
Mais tu vas bien t'en sortir.

482
00:31:16,908 --> 00:31:20,708
Merci. Merci d'être venu.

483
00:31:22,814 --> 00:31:25,544
Tu crois
qu'elle va aimer ce petit singe mauve ?

484
00:31:27,051 --> 00:31:30,782
Je crois surtout qu'elle va adorer
celle qui le lui offrira.

485
00:31:32,490 --> 00:31:33,582
Oui.

486
00:31:42,667 --> 00:31:44,601
Jamie est K.-O.

487
00:31:45,670 --> 00:31:49,766
- J'aimerais pouvoir dormir comme lui.
- À qui le dis-tu ?

488
00:31:49,841 --> 00:31:54,005
Désolé que tu n'aies pas trouvé
de nounou à mon pied.

489
00:31:54,078 --> 00:31:56,569
- Il est trop tôt.
- Bon.

490
00:31:58,483 --> 00:32:01,680
En fait, je voudrais avoir Jamie
rien que pour moi en ce moment.

491
00:32:01,753 --> 00:32:03,687
Et aussi garder mon job
et faire de la musique.

492
00:32:03,755 --> 00:32:06,223
Sans oublier du temps
rien que pour nous deux.

493
00:32:06,291 --> 00:32:09,055
Tu devrais arrêter un moment.
Je vais m'en occuper

494
00:32:09,127 --> 00:32:13,291
et essayer de trouver une nounou hideuse
mais bourrée de références.

495
00:32:13,364 --> 00:32:18,324
J'avais pensé que tu aurais peut-être envie
d'un petit entraînement.

496
00:32:18,403 --> 00:32:19,665
Notre psychologue a dit

497
00:32:19,737 --> 00:32:22,638
que l'on devrait se concentrer
sur ce que l'on aime, alors...

498
00:32:22,707 --> 00:32:24,470
Je crois qu'elle a raison.

499
00:32:26,644 --> 00:32:31,206
- Je vais sûrement être nul, tu sais.
- Il faudra bien essayer un jour pour savoir.

500
00:32:32,650 --> 00:32:35,448
Merci, Haley. Pour tout.

501
00:32:36,187 --> 00:32:37,745
Je t'en prie.

502
00:32:39,891 --> 00:32:41,415
Merci à toi aussi.

503
00:32:55,206 --> 00:32:57,037
Vous avez de la chance.

504
00:32:57,108 --> 00:33:00,202
J'allais vous voler votre titre
et votre maillot.

505
00:33:00,278 --> 00:33:04,044
La chance n'a rien à voir là-dedans.
Je suis meilleur que toi. Point.

506
00:33:04,849 --> 00:33:08,376
- Comment ça va ?
- À votre avis ?

507
00:33:08,453 --> 00:33:09,511
Si on m'avait dit

508
00:33:09,587 --> 00:33:11,418
que vous rejoueriez avant moi,

509
00:33:11,489 --> 00:33:14,390
j'aurais hurlé de rire.

510
00:33:14,459 --> 00:33:17,189
Vous faites quoi au juste ?
Une sorte de come-back ?

511
00:33:17,261 --> 00:33:19,388
J'essaie un lancer franc.

512
00:33:24,202 --> 00:33:28,002
Je vais vous montrer comment on fait.
De la main gauche.

513
00:33:32,877 --> 00:33:36,836
Ça va aller pour toi. Même si tu dois
d'abord passer par un premier cycle.

514
00:33:36,914 --> 00:33:38,711
C'est ce que j'ai fait.

515
00:33:38,783 --> 00:33:41,149
Ouah. Visez un peu où ça vous a mené.

516
00:33:42,920 --> 00:33:46,321
On va voir
ce que vous avez dans les tripes.

517
00:33:46,391 --> 00:33:48,621
Allez-y. C'est parti.

518
00:33:48,693 --> 00:33:51,685
Nathan Scott. L'as des Ravens.
Vous vous êtes vu ?

519
00:33:51,763 --> 00:33:55,062
On vous a coupé les ailes ?
Vous avez quoi dans le ventre ?

520
00:33:56,968 --> 00:33:59,061
Nathan Scott. Nathan Scott.

521
00:34:07,345 --> 00:34:12,544
C'est bien ce que je pensais !
Ils vous ont bridé à mort.

522
00:34:12,617 --> 00:34:16,576
Vous avez plus aucune chance
de voler à nouveau. Moi, par contre...

523
00:34:22,060 --> 00:34:26,326
Je peux vous battre
même de la main gauche.

524
00:34:26,931 --> 00:34:29,593
Quel retour, M. Maillot-accroché-au-mur.

525
00:34:32,036 --> 00:34:35,199
Tu sais, Quentin,
parfois tu ferais mieux de la fermer.

526
00:34:38,443 --> 00:34:43,972
Nate. Nate. Allez, revenez. Vous allez où ?

527
00:34:44,682 --> 00:34:48,675
Revenez. C'est tout ?
Il est minable votre retour.

528
00:34:50,788 --> 00:34:53,313
Nathan Scott, mesdames et messieurs.

529
00:35:06,437 --> 00:35:09,531
- Salut, fiston.
- Qu'est-ce que tu fais ici ?

530
00:35:12,910 --> 00:35:16,073
Je regrette tout ce qui a pu se passer.
Toi aussi, hein ?

531
00:35:20,284 --> 00:35:21,911
- Tu envisages de rejouer ?
- Non.

532
00:35:21,986 --> 00:35:26,150
Je n'envisage rien. Je ne suis même pas
capable d'un lancer franc.

533
00:35:26,224 --> 00:35:30,024
Au moins, personne ne touchera
à tes succès passés. Fais de ton mieux.

534
00:35:35,199 --> 00:35:38,566
Contrairement à certains,
tu n'as pas à avoir honte de toi.

535
00:35:52,750 --> 00:35:55,776
- Hé, Skills, tu as une seconde ?
- Ne t'approche pas trop.

536
00:35:55,853 --> 00:35:58,879
- Je suis en pétard.
- Pourquoi ? Que s'est-il passé ?

537
00:35:58,956 --> 00:36:01,982
Juste des âneries que m'a dites Quentin.

538
00:36:02,059 --> 00:36:05,392
Tu sais, ce jeunot a parfois
une grande gueule.

539
00:36:06,764 --> 00:36:10,530
- Quoi de neuf ?
- Millicent va s'installer à la maison.

540
00:36:10,601 --> 00:36:14,970
Pas de problème. Il faudrait
qu'on mette un peu d'ordre, non ?

541
00:36:15,039 --> 00:36:18,008
Justement, tu crois que c'est possible ?

542
00:36:18,075 --> 00:36:22,068
Tu sais, tenir un peu mieux l'appart
et se tenir un peu mieux aussi.

543
00:36:22,146 --> 00:36:25,479
Plus de conversations scabreuses
et plus de grossièretés, c'est ça ?

544
00:36:25,550 --> 00:36:28,542
- Exact.
- Bon courage alors.

545
00:36:28,619 --> 00:36:31,179
Allez, Skills.
Sans trop vouloir en faire non plus,

546
00:36:31,255 --> 00:36:34,554
Millicent est une fille, tu sais ?
Et c'est ma copine.

547
00:36:35,760 --> 00:36:38,285
D'accord. J'en parlerai aux potes.

548
00:36:39,463 --> 00:36:42,660
- Pas de problème.
- Merci.

549
00:36:42,733 --> 00:36:45,827
- Tu crois qu'elle pourra se balader en...
- Non.

550
00:36:47,271 --> 00:36:48,932
C'est ce que je pensais.

551
00:36:52,977 --> 00:36:56,208
<i>Lorsque je me sens lasse</i>

552
00:36:56,280 --> 00:36:59,579
<i>Lorsque le chemin semble trop long</i>

553
00:36:59,650 --> 00:37:03,245
<i>Et qu'au loin, je perçois</i>

554
00:37:03,321 --> 00:37:05,915
<i>Tout le réconfort d'une chanson</i>

555
00:37:05,990 --> 00:37:08,220
- C'est une nouvelle chanson ?
- Oui.

556
00:37:08,292 --> 00:37:09,850
- Elle est belle.
- Merci.

557
00:37:09,927 --> 00:37:13,226
En fait, je crois que je vais enregistrer
l'album avec Peyton.

558
00:37:13,297 --> 00:37:14,423
- Vraiment ?
- Oui.

559
00:37:14,498 --> 00:37:17,490
- C'est génial, Haley.
- Je suis super excitée.

560
00:37:17,568 --> 00:37:22,164
- Comment ça s'est passé au gymnase ?
- Pas très bien. Mais tu sais quoi ?

561
00:37:22,240 --> 00:37:26,267
- Quoi qu'il arrive, ça va aller pour nous.
- Oui, ça va aller.

562
00:37:26,344 --> 00:37:29,370
- Y a quelqu'un ?
- C'est qui ?

563
00:37:29,447 --> 00:37:32,211
C'est la nounou que maman a embauchée.

564
00:37:32,283 --> 00:37:35,446
Qui a parlé de nounou ?

565
00:37:36,687 --> 00:37:38,587
Grand-mère.

566
00:37:38,656 --> 00:37:40,146
Tu te rappelles ce que j'ai dit ?

567
00:37:40,224 --> 00:37:42,385
Je suis bien trop jeune
pour être grand-mère.

568
00:37:42,460 --> 00:37:46,294
- Désolée, nounou Deb.
- Je préfère ça.

569
00:37:48,833 --> 00:37:50,095
Salut, maman.

570
00:37:51,669 --> 00:37:54,467
- Salut. Tu es superbe.
- Toi aussi.

571
00:37:55,239 --> 00:37:56,604
Hé, je n'en ai pas fini avec toi.

572
00:37:56,674 --> 00:38:01,702
<i>On dit que le plus triste pour un homme,</i>
<i>c'est d'affronter ce qui aurait pu être.</i>

573
00:38:14,592 --> 00:38:17,891
<i>Mais que dire de l'homme</i>
<i>qui doit affronter ce qu'il a été ?</i>

574
00:38:34,745 --> 00:38:37,009
<i>Ou ce qu'il ne sera peut-être jamais.</i>

575
00:38:44,055 --> 00:38:46,148
<i>Ou ce qu'il ne pourra plus être ?</i>

576
00:38:57,735 --> 00:39:00,033
Tu as bien fait, Skills.

577
00:39:00,104 --> 00:39:03,096
Un de ces jours, Quentin le comprendra.

578
00:39:05,376 --> 00:39:08,277
Maintenant, il faut qu'on trouve
un moyen de gagner sans lui.

579
00:39:08,346 --> 00:39:10,712
<i>Choisir le bon chemin n'est jamais simple.</i>

580
00:39:10,781 --> 00:39:14,376
<i>Notre cur est notre seul guide.</i>

581
00:39:22,259 --> 00:39:25,786
<i>Mais parfois notre chemin se tourne</i>
<i>vers quelque chose de mieux.</i>

582
00:39:28,099 --> 00:39:32,468
Tu viens, Brooke, il faut qu'on aille
à l'aéroport chercher le bébé.

583
00:39:35,673 --> 00:39:38,369
Je crois qu'il vaut mieux que j'y aille seule.

584
00:39:39,176 --> 00:39:40,871
Ça va aller.

585
00:39:50,955 --> 00:39:54,789
<i>Il nous faut parfois combattre les regrets</i>
<i>et les remords causés par nos erreurs,</i>

586
00:39:54,859 --> 00:39:56,520
<i>notre méchanceté et notre jalousie,</i>

587
00:39:56,594 --> 00:40:00,121
<i>et aussi la honte que l'on ressent</i>
<i>de ne pas être tel qu'on l'aurait voulu.</i>

588
00:40:17,615 --> 00:40:21,210
<i>C'est alors qu'on trouve notre chemin</i>
<i>vers quelque chose de mieux.</i>

589
00:40:34,598 --> 00:40:37,965
<i>Ou que quelque chose de mieux trouve</i>
<i>son chemin jusqu'à nous.</i>

590
00:41:25,516 --> 00:41:26,505
French

