﻿1
00:00:06,417 --> 00:00:08,485
Que penses-tu de "Matt" ?

2
00:00:08,487 --> 00:00:09,919
Matt ? Non.

3
00:00:09,921 --> 00:00:11,488
Non, pas Matt,
hors de question.

4
00:00:11,490 --> 00:00:12,589
Pourquoi, pas Matt ?

5
00:00:12,591 --> 00:00:13,823
Bébé, "Matt"
rime avec "fat" (gros).

6
00:00:13,825 --> 00:00:16,092
On va se moquer de lui dès
le premier jour de maternelle.

7
00:00:16,094 --> 00:00:18,261
Et il faut que son nom ait...

8
00:00:18,263 --> 00:00:20,163
Je sais pas,
un sens, tu vois ?

9
00:00:20,165 --> 00:00:22,098
Quelqu'un
qu'il puisse admirer.

10
00:00:22,100 --> 00:00:23,867
Quelqu'un comme Zidane.

11
00:00:23,869 --> 00:00:25,869
Très drôle.
Allez.

12
00:00:25,871 --> 00:00:27,771
Zidane serait bien.

13
00:00:27,773 --> 00:00:30,006
Que penses-tu de Mike ?

14
00:00:32,076 --> 00:00:33,877
Vraiment ?
Tu l'appellerais...

15
00:00:33,879 --> 00:00:35,178
Tu l'appellerais
comme moi ?

16
00:00:35,180 --> 00:00:38,748
Tu as dit quelqu'un 
qu'il pourrait admirer.

17
00:00:38,750 --> 00:00:40,817
Je ne vois pas meilleur
modèle que toi.

18
00:00:42,120 --> 00:00:43,486
<i>Ton tour, Moses.</i>

19
00:00:43,488 --> 00:00:45,155
Qu'ai-je fait 
pour te mériter ?

20
00:00:45,157 --> 00:00:46,256
- <i>Allez viens, frérot.</i>
- Rien.

21
00:00:46,258 --> 00:00:47,490
Tu as eu de la chance.

22
00:00:47,492 --> 00:00:48,691
J'ai été
sacrément chanceux.

23
00:00:55,900 --> 00:00:57,767
Bébé.

24
00:00:57,769 --> 00:00:58,935
Steph...

25
00:00:58,937 --> 00:01:00,069
Mon coeur.

26
00:01:00,071 --> 00:01:01,471
Tu m'entends ?

27
00:01:01,473 --> 00:01:02,605
Steph...

28
00:01:02,607 --> 00:01:04,774
A l'aide !

29
00:01:04,776 --> 00:01:06,709
Aidez-nous !

30
00:01:06,711 --> 00:01:08,711
Appelez les urgences !

31
00:01:09,881 --> 00:01:11,181
A l'aide!

32
00:01:13,385 --> 00:01:15,185
Et quoi, maintenant ?

33
00:01:16,488 --> 00:01:17,887
<i>T'es mis KO, hein ?</i>

34
00:01:17,889 --> 00:01:19,689
<i>Et maintenant, hein ?</i>

35
00:01:24,129 --> 00:01:25,528
<i>Je te l'avais dit,</i>

36
00:01:25,530 --> 00:01:26,830
<i>frérot, je suis prêt.</i>

37
00:01:26,832 --> 00:01:29,098
<i>Tu peux encore
promener le chien là ?</i>

38
00:01:36,407 --> 00:01:38,374
C'est la troisième
attaque cette semaine

39
00:01:38,376 --> 00:01:40,343
en plus de la douzaine
du mois dernier.

40
00:01:40,345 --> 00:01:41,344
Mode opératoire ?

41
00:01:41,346 --> 00:01:42,545
Chef Helfond ?

42
00:01:43,515 --> 00:01:44,514
Les incidents se concentrent

43
00:01:44,516 --> 00:01:46,816
dans Brooklyn et le Queens,
principalement la nuit,

44
00:01:46,818 --> 00:01:49,586
tous concentrés autour
d'un arrêt de métro.

45
00:01:49,588 --> 00:01:51,087
Nous ne sommes pas sûr
que ce soit élément,

46
00:01:51,089 --> 00:01:52,889
soit ils sont du quartier
soit ils viennent d'ailleurs.

47
00:01:52,891 --> 00:01:55,658
On a des images
des stations proches?

48
00:01:55,660 --> 00:01:56,559
Peu concluantes.

49
00:01:56,561 --> 00:01:59,329
Très bien,
que savons-nous ?

50
00:01:59,331 --> 00:02:00,763
Que ces agressions

51
00:02:00,765 --> 00:02:03,233
sont le genre de
cauchemar urbain

52
00:02:03,235 --> 00:02:04,934
qu'adorent les journaux

53
00:02:04,936 --> 00:02:06,469
et qui font fuir
les touristes.

54
00:02:06,471 --> 00:02:07,704
C'est pourquoi

55
00:02:07,706 --> 00:02:09,439
- le bureau du maire...
- Nous nous occuperons

56
00:02:09,441 --> 00:02:11,307
des problèmes des commerçants
en temps voulu.

57
00:02:11,309 --> 00:02:12,876
On a plus urgent.

58
00:02:16,114 --> 00:02:17,547
Ce qu'on sait :

59
00:02:17,549 --> 00:02:18,815
ce n'est pas pour l'argent,

60
00:02:18,817 --> 00:02:20,450
aucune victime
n'a été volée.

61
00:02:20,452 --> 00:02:22,986
Ou pour le sexe,
aucune agression sexuelle

62
00:02:22,988 --> 00:02:25,488
reliée aux incidents.

63
00:02:25,490 --> 00:02:27,957
Aucune des victimes ne connaissait 
ses agresseurs ?

64
00:02:27,959 --> 00:02:28,925
Pas que l'on sache.

65
00:02:28,927 --> 00:02:31,594
Ce n'est donc pas
une vengeance.

66
00:02:34,465 --> 00:02:37,634
Toutes les victimes sont blanches.

67
00:02:37,636 --> 00:02:39,903
Tous les agresseurs sont noirs.

68
00:02:39,905 --> 00:02:41,070
Oui, jusqu'ici.

69
00:02:41,072 --> 00:02:42,472
Ça ressemble à
un crime haineux,

70
00:02:42,474 --> 00:02:43,773
Ça sonne comme
un crime haineux.

71
00:02:46,076 --> 00:02:47,410
On peut lui donner
n'importe quel nom.

72
00:02:47,412 --> 00:02:49,545
On va le nommer
pour ce qu'il est.

73
00:02:49,547 --> 00:02:50,947
Ils ont mis la vidéo

74
00:02:50,949 --> 00:02:52,482
sur le Web,

75
00:02:52,484 --> 00:02:53,549
comme si c'était
un délire de soirée.

76
00:02:53,551 --> 00:02:55,785
Donc c'est aussi un phénomène
de réseaux sociaux.

77
00:02:55,787 --> 00:02:57,186
Ça ressemble étrangement

78
00:02:57,188 --> 00:02:59,322
à ces hordes de jeunes qui,

79
00:02:59,324 --> 00:03:02,358
dans les années 8o,
se ruaient hors du métro

80
00:03:02,360 --> 00:03:03,726
pour agresser
tout ce qui bouge,

81
00:03:03,728 --> 00:03:06,329
voler tout ce qui passe 
à portée de main

82
00:03:06,331 --> 00:03:07,897
et disparaître.

83
00:03:07,899 --> 00:03:09,799
Ça a traumatisé la population.

84
00:03:11,436 --> 00:03:13,169
Nous allons commencer

85
00:03:13,171 --> 00:03:14,871
dans les quartiers

86
00:03:14,873 --> 00:03:16,839
avec vos indics.

87
00:03:16,841 --> 00:03:18,641
Qu'est-ce qu'on offre ?

88
00:03:18,643 --> 00:03:21,544
Cette brutalité stupide, aléatoire

89
00:03:21,546 --> 00:03:23,579
fait du tort à leur profession
(les criminels ordinaires).

90
00:03:23,581 --> 00:03:25,848
Essayons de faire appel à leur

91
00:03:25,850 --> 00:03:27,617
"éthique professionnelle".

92
00:03:27,619 --> 00:03:28,985
C'est tout pour l'instant.

93
00:03:36,627 --> 00:03:38,528
Avez-vous vu leur visage,
M. Rose ?

94
00:03:38,530 --> 00:03:40,163
Il faisait noir.

95
00:03:41,166 --> 00:03:43,533
Et leurs habits ?

96
00:03:43,535 --> 00:03:44,734
Rien de particulier ?

97
00:03:44,736 --> 00:03:47,337
Un type de vêtement facilement 
reconnaissable ?

98
00:03:47,339 --> 00:03:50,006
Non. Vous savez pour combien de temps 
ils en ont encore ?

99
00:03:50,008 --> 00:03:52,241
Le médecin a dit qu'il viendrait nous
voir dès qu'il pourrait.

100
00:03:52,243 --> 00:03:54,310
Je sais, mais ça fait
un moment qu'ils y sont, non ?

101
00:03:54,312 --> 00:03:56,012
Je suis sûre qu'il font de leur mieux.

102
00:03:57,881 --> 00:03:59,549
Est-ce que vous pouvez nous
donner leur taille ?

103
00:03:59,551 --> 00:04:01,317
Grand, petit, moyen ?

104
00:04:01,319 --> 00:04:02,485
Quelque chose ?

105
00:04:02,487 --> 00:04:04,587
Je ne sais pas.

106
00:04:04,589 --> 00:04:06,856
L'un d'entre eux était-il plus grand ?

107
00:04:09,194 --> 00:04:10,760
Peut-être. Honnêtement, je ne me 
souviens de pas grand chose.

108
00:04:10,762 --> 00:04:12,528
Tout s'est passé si vite,
et ces trois mecs

109
00:04:12,530 --> 00:04:13,963
sont sortis de nulle part.

110
00:04:13,965 --> 00:04:15,331
Trois ?

111
00:04:15,333 --> 00:04:16,599
Vous avez dit qu'ils étaient deux.

112
00:04:17,869 --> 00:04:19,469
Je ne sais pas.

113
00:04:19,471 --> 00:04:20,903
Je veux juste voir Stéphanie.

114
00:04:20,905 --> 00:04:22,305
Je pense qu'elle a besoin de moi,

115
00:04:22,307 --> 00:04:23,506
que mon bébé a besoin de moi.

116
00:04:23,508 --> 00:04:24,774
Votre femme est enceinte ?

117
00:04:26,177 --> 00:04:27,443
Notre premier. Six mois.

118
00:04:27,445 --> 00:04:28,444
Un petit garçon.

119
00:04:28,446 --> 00:04:29,445
M. Rose ?

120
00:04:29,447 --> 00:04:30,747
Comment elle va ?

121
00:04:31,750 --> 00:04:33,583
Votre femme va bien.

122
00:04:33,585 --> 00:04:34,684
Elle est stabilisée

123
00:04:34,686 --> 00:04:36,452
et répond de manière favorable.

124
00:04:37,689 --> 00:04:38,621
Dieu merci.

125
00:04:40,158 --> 00:04:41,591
Et mon bébé ?

126
00:04:41,593 --> 00:04:45,294
Vous devriez peut être vous asseoir.

127
00:04:58,414 --> 00:05:02,414
♪ Blue Bloods 4x17 ♪
Knockout Game
Diffusé le 14 mars 2014
	

128
00:05:02,439 --> 00:05:07,439
== Synchro par <font color="#FF1493">elderman</font> ==
== Traduit par la communauté ==
== www.addic7ed.com ==

129
00:05:30,615 --> 00:05:31,949
Bonjour.

130
00:05:33,052 --> 00:05:34,418
Garde ton manteau.
On doit y aller.

131
00:05:34,420 --> 00:05:35,552
Je viens juste d'arriver.

132
00:05:35,554 --> 00:05:36,920
Je peux prendre un café ?

133
00:05:38,523 --> 00:05:40,424
C'est vide.

134
00:05:40,426 --> 00:05:42,159
Exactement. 
C'est notre dossier au complet.

135
00:05:42,161 --> 00:05:43,593
Le quadrillage du quartier,
n'a rien donné hier soir ?

136
00:05:43,618 --> 00:05:43,977
Non.

137
00:05:43,978 --> 00:05:46,378
Les policiers ont frappé à toutes les 
portes, personne n'a rien vu.

138
00:05:46,380 --> 00:05:48,113
Les caméras n'ont rien donné.

139
00:05:48,115 --> 00:05:50,281
Et notre témoin ne peut pas
nous donner de description.

140
00:05:50,283 --> 00:05:52,784
On a que dalle.
Viens.

141
00:05:52,786 --> 00:05:54,419
Où va t-on ?

142
00:05:54,421 --> 00:05:56,020
On va voir Third-Person Thorpe.

143
00:05:56,022 --> 00:05:57,322
Third-Person Thorpe ?

144
00:05:57,324 --> 00:05:58,490
C'est qui, un personnage de 
bande dessinée ?

145
00:05:58,492 --> 00:05:59,624
Non, c'est mon indic.

146
00:05:59,626 --> 00:06:00,892
C'es le boss des Heights.

147
00:06:00,894 --> 00:06:02,427
Si quelque chose se passe,
crois-moi,

148
00:06:02,429 --> 00:06:04,929
Third-Person Thorpe le saura.

149
00:06:04,931 --> 00:06:07,899
Je suis en retard, est-ce que 
tu peux appeler

150
00:06:07,901 --> 00:06:10,902
Richard Jennings 
et décaler d'une demi-heure ?

151
00:06:10,904 --> 00:06:14,572
J'aurai besoin de mes notes 
pour ce rendez-vous,

152
00:06:14,574 --> 00:06:16,241
donc si tu pouvais me les envoyer
par e-mail...

153
00:06:17,978 --> 00:06:19,477
D'accord, je...

154
00:06:19,479 --> 00:06:21,246
je regarderai ça...

155
00:06:21,248 --> 00:06:24,048
... en chemin.

156
00:06:24,050 --> 00:06:25,617
Attends une seconde.

157
00:06:27,053 --> 00:06:28,787
Il est 8 h 30. 
On va être en retard.

158
00:06:31,425 --> 00:06:32,524
Je suis là.

159
00:06:32,526 --> 00:06:34,292
Il faudra peut-être 
annuler mon déjeuner.

160
00:06:34,294 --> 00:06:35,960
Je crois que c'est tout.

161
00:06:35,962 --> 00:06:37,128
D'accord ?

162
00:06:37,130 --> 00:06:39,097
À plus tard.

163
00:06:42,968 --> 00:06:44,669
T'as bientôt fini ?

164
00:06:50,610 --> 00:06:51,910
Qu'est-ce qu'il se passe ?

165
00:06:51,912 --> 00:06:54,546
Tu devais être parti à 8 h 30.

166
00:06:54,548 --> 00:06:56,214
J'ai presque fini.

167
00:06:58,451 --> 00:07:00,018
Imagine que Nicky rentre ?

168
00:07:00,020 --> 00:07:01,653
Elle a dormi chez une amie.

169
00:07:01,655 --> 00:07:03,688
Je sais, mais si elle avait oublié
quelque chose ?

170
00:07:03,690 --> 00:07:05,356
Si elle s’arrête ici en allant 
à l'école ?

171
00:07:05,358 --> 00:07:07,692
Et si, et si...

172
00:07:07,694 --> 00:07:09,861
Et si tu venais avec moi ?

173
00:07:09,863 --> 00:07:12,397
Je ne rigole pas.

174
00:07:12,399 --> 00:07:14,399
Moi non plus.

175
00:07:14,401 --> 00:07:15,600
Viens ici.

176
00:07:15,602 --> 00:07:17,235
J'ai toujours mon peignoir.

177
00:07:17,237 --> 00:07:18,503
Je m'en occupe.

178
00:07:18,505 --> 00:07:20,104
Comme ça.

179
00:07:30,382 --> 00:07:31,716
Visite matinale pour toi,
Thorpe

180
00:07:33,887 --> 00:07:35,253
Ça ne serait pas J. Edgar ?

181
00:07:35,255 --> 00:07:37,522
Hoover était au FBI. Combien de fois 
je vais devoir te le dire ?

182
00:07:37,524 --> 00:07:38,656
Thorpe sait ce que Thorpe sait

183
00:07:38,658 --> 00:07:40,492
un flic est un flic.

184
00:07:40,494 --> 00:07:41,960
Inspectrice Baez.
Je suis la partenaire d'Hoover.

185
00:07:41,962 --> 00:07:44,596
Les amis de J. Edgar sont 
les amis de Thorpe.

186
00:07:46,933 --> 00:07:48,766
Allez, ferme-la.
Viens-là.

187
00:07:48,768 --> 00:07:50,702
On est là pour le boulot.

188
00:07:50,704 --> 00:07:52,036
Comment Thorpe peut vous aider ?

189
00:07:52,038 --> 00:07:53,371
Tu as regardé les infos ?

190
00:07:53,373 --> 00:07:55,006
La dernière victime du knockout game

191
00:07:55,008 --> 00:07:57,208
était une femme enceinte
à quelques rues d'ici.

192
00:07:58,411 --> 00:07:59,511
Pas logique.

193
00:07:59,513 --> 00:08:00,812
Ils ont dit qu'elle a perdu le bébé.

194
00:08:00,814 --> 00:08:02,780
Oui. C'est pour ça qu'on est ici.

195
00:08:02,782 --> 00:08:04,449
Quelqu'un doit payer.

196
00:08:04,451 --> 00:08:06,751
Tu sais que maintenant

197
00:08:06,753 --> 00:08:08,319
Thorpe est un homme d'affaire.

198
00:08:08,321 --> 00:08:10,655
Ce jeu du KO, 
c'est pour les voyous

199
00:08:10,657 --> 00:08:12,023
sans honneur,

200
00:08:12,025 --> 00:08:13,191
sans ambition.

201
00:08:13,193 --> 00:08:14,893
Certes, mais si un pigeon chie

202
00:08:14,895 --> 00:08:15,860
dans le quartier,

203
00:08:15,862 --> 00:08:17,028
Thorpe est au courant,

204
00:08:17,030 --> 00:08:19,297
n'est-ce pas ?

205
00:08:19,299 --> 00:08:20,665
Tu me flattes, J. Edgar.

206
00:08:20,667 --> 00:08:23,935
Mais, ce coup-là,
Thorpe sait rien, mec.

207
00:08:26,205 --> 00:08:27,238
Cependant...

208
00:08:27,240 --> 00:08:28,339
Thorpe va se renseigner.

209
00:08:28,341 --> 00:08:29,340
T'en dis quoi ?

210
00:08:29,342 --> 00:08:30,642
C'est pas assez.

211
00:08:30,644 --> 00:08:32,210
Que doit faire Thorpe ?

212
00:08:32,212 --> 00:08:34,646
Il ne peut pas savoir
ce qu'il ignore.

213
00:08:34,648 --> 00:08:38,216
Alors, on va stimuler sa mémoire.

214
00:08:41,620 --> 00:08:43,588
Qu'est-ce que tu fais ?

215
00:08:43,590 --> 00:08:45,924
Je fouille ton appart.
Pour la drogue.

216
00:08:45,926 --> 00:08:47,625
C'est même pas chez Thorpe ici.

217
00:08:47,627 --> 00:08:48,760
C'est chez ma copine.

218
00:08:48,762 --> 00:08:51,362
On va faire attention
de tout laisser nickel.

219
00:08:52,831 --> 00:08:54,566
- Reste où tu es.
- Allez, J Edgar.

220
00:08:54,568 --> 00:08:56,601
Vous n'avez pas de mandat.

221
00:08:56,603 --> 00:08:59,671
Tu as perdu tes droits
en étant libéré sur parole.

222
00:09:08,213 --> 00:09:09,914
Regarde-moi ça !

223
00:09:09,916 --> 00:09:11,449
Yo, c'est pas à Thorpe.

224
00:09:11,451 --> 00:09:13,084
C'est un crime, Thorpe

225
00:09:14,019 --> 00:09:15,086
Tu veux me dire

226
00:09:15,088 --> 00:09:16,187
qui est à la tête 
des knockout game maintenant ?

227
00:09:16,189 --> 00:09:18,089
J Edgar, allez, mec.

228
00:09:18,091 --> 00:09:19,357
Il y a même pas un demi gramme.

229
00:09:19,359 --> 00:09:20,592
Tu sais que Thorpe sortira

230
00:09:20,594 --> 00:09:22,927
en 36 heures pour ça, mec.

231
00:09:22,929 --> 00:09:24,128
C'est vrai.

232
00:09:25,198 --> 00:09:26,798
Tu pourrais sûrement

233
00:09:26,800 --> 00:09:27,765
tenir 36 heures, non ?

234
00:09:27,767 --> 00:09:29,300
C'est sûr !

235
00:09:29,302 --> 00:09:30,735
C'est sûr.

236
00:09:30,737 --> 00:09:31,869
Mais dis-moi :

237
00:09:31,871 --> 00:09:33,071
ta copine tiendrait le coup ?

238
00:09:34,240 --> 00:09:35,840
Oh, J Edgar, fais pas ça, mec.

239
00:09:36,843 --> 00:09:37,742
Menotte-la.

240
00:09:38,812 --> 00:09:40,211
Lève-toi, allez, on y va.

241
00:09:40,213 --> 00:09:42,180
Non, tu peux pas faire ça.

242
00:09:42,182 --> 00:09:43,448
- Debout.
- Me touche pas !

243
00:09:43,450 --> 00:09:44,649
- Lève-toi.
- Qu'est-ce que tu fais ?

244
00:09:44,651 --> 00:09:46,784
L'appartement est à son nom,

245
00:09:46,786 --> 00:09:48,620
techniquement,
c'est donc sa drogue.

246
00:09:48,622 --> 00:09:49,821
Sa drogue, son arrestation.

247
00:09:49,823 --> 00:09:51,255
- Me touche pas !
- Attendez, c'est bon.

248
00:09:51,257 --> 00:09:52,624
C'est... 
pas nécessaire.

249
00:09:52,626 --> 00:09:53,825
Thorpe, fais-la dégager.

250
00:09:53,827 --> 00:09:55,026
Je vais parler.

251
00:09:57,063 --> 00:09:59,364
Willie Hayward.

252
00:09:59,366 --> 00:10:00,832
Mon cousin.

253
00:10:00,834 --> 00:10:03,868
C'est le débile qui dirige 
les knockout game par ici.

254
00:10:03,870 --> 00:10:06,471
Relâche-la.

255
00:10:06,473 --> 00:10:08,206
Pourquoi tu rends les choses
si compliquées ?

256
00:10:09,209 --> 00:10:11,042
Le jeu du KO, c'est l'actualité.

257
00:10:11,044 --> 00:10:13,277
J'ai poussé la presse à remettre 
à plus tard les nouveaux incidents,

258
00:10:13,279 --> 00:10:14,879
c'est de la censure.

259
00:10:14,881 --> 00:10:17,181
Et "actualités" et "censure"

260
00:10:17,183 --> 00:10:18,616
dans la même phrase me fait,

261
00:10:18,618 --> 00:10:20,018
et par extension vous fait

262
00:10:20,020 --> 00:10:21,252
dépasser les bornes

263
00:10:21,254 --> 00:10:23,521
Vous n'êtes pas en train 
de faire passer ça pour

264
00:10:23,523 --> 00:10:25,890
- un problème de liberté de la presse ?
- Pas uniquement moi ...

265
00:10:25,892 --> 00:10:27,892
Parce que A.J. Liebling avait raison :

266
00:10:27,894 --> 00:10:30,628
 "La liberté de la presse n’est garantie
 qu’à ceux qui en possèdent une."

267
00:10:30,630 --> 00:10:31,896
C'est censé être drôle ?

268
00:10:31,898 --> 00:10:33,898
Invitez les.

269
00:10:33,900 --> 00:10:37,268
Qu'ils arrêtent de promouvoir
ce "jeu" stupide.

270
00:10:37,270 --> 00:10:38,770
Encouragez-les à épargner

271
00:10:38,772 --> 00:10:42,607
à de vieilles dames
une fracture de la mâchoire,

272
00:10:42,609 --> 00:10:44,275
au lieu de donner à ces animaux

273
00:10:44,277 --> 00:10:45,710
15 autres minutes de gloire.

274
00:10:45,712 --> 00:10:47,211
Je vais envoyer les invitations,

275
00:10:47,213 --> 00:10:49,313
mais j'attendrai
pour réserver la salle.

276
00:10:50,983 --> 00:10:52,183
Qu'est-ce que c'est ?

277
00:11:00,527 --> 00:11:01,693
Qu'est-ce que c'est ?

278
00:11:01,695 --> 00:11:03,227
Monsieur ?

279
00:11:03,229 --> 00:11:05,329
Comment ceci a atterri 
sur mon bureau ?

280
00:11:05,331 --> 00:11:06,564
Quoi donc ?

281
00:11:06,566 --> 00:11:08,366
Ça.

282
00:11:10,836 --> 00:11:15,707
À la demande du commissaire
adjoint Moore.

283
00:11:17,710 --> 00:11:19,410
Merci.

284
00:11:29,022 --> 00:11:32,256
Vous n'espérez par réellement 
que je signe ça ?

285
00:11:32,258 --> 00:11:34,358
Laissez-moi vous donner le contexte.
Ça a atterri sur mon bureau ...

286
00:11:34,360 --> 00:11:37,528
Faites d'abord le travail
 pour lequel vous êtes payé.

287
00:11:38,931 --> 00:11:41,199
C'est tout pour l'instant.

288
00:11:42,534 --> 00:11:44,869
Merci.

289
00:12:01,353 --> 00:12:03,788
Tu as la photo d'Hayward ?

290
00:12:07,693 --> 00:12:08,960
Qu'en dis-tu ?

291
00:12:08,962 --> 00:12:13,197
Proche, mais c'est trop pixelisé 
pour faire une identification.

292
00:12:13,199 --> 00:12:15,032
On va quand même
aller lui parler.

293
00:12:15,034 --> 00:12:17,635
C'est parti.

294
00:12:27,780 --> 00:12:29,046
Est-ce que je peux vous aider ?

295
00:12:29,048 --> 00:12:31,382
Oui, on cherche ce gars,
 Willie Hayward.

296
00:12:31,384 --> 00:12:32,950
Vous l'avez vu ?

297
00:12:32,952 --> 00:12:33,818
Je ne le connais pas.

298
00:12:33,820 --> 00:12:35,653
Regardez mieux.

299
00:12:38,090 --> 00:12:39,557
Désolé. Je ne l'ai jamais vu.

300
00:12:39,559 --> 00:12:41,392
Evidemment.

301
00:12:58,844 --> 00:12:59,977
Vous êtes Willie Hayward ?

302
00:12:59,979 --> 00:13:01,578
Je m'appelle "je veux un avocat".

303
00:13:01,580 --> 00:13:02,846
Tu aimes frapper les gens, hein ?

304
00:13:02,848 --> 00:13:04,048
Avocat, avocat, avocat.

305
00:13:04,050 --> 00:13:05,215
Tu vas l'avoir ton avocat,

306
00:13:05,217 --> 00:13:06,684
mais tu vas faire quelque chose 
pour moi d'abord.

307
00:13:06,686 --> 00:13:07,818
Et quoi ?

308
00:13:07,820 --> 00:13:10,454
- Passer au détecteur de mensonges.
- Quoi ?

309
00:13:10,456 --> 00:13:12,256
T'es peut être muet, 
mais t'es pas sourd. Monte.

310
00:13:12,258 --> 00:13:13,824
Tu fais quoi, mec ?

311
00:13:13,826 --> 00:13:16,093
Tu peux pas me faire ça.

312
00:13:16,095 --> 00:13:17,895
Allez, arrêtez !

313
00:13:17,897 --> 00:13:20,030
Vous avez pas le droit !

314
00:13:20,032 --> 00:13:21,031
Oh, un écureuil !

315
00:13:22,802 --> 00:13:24,201
Et maintenant ?
Tu entends quelque chose ?

316
00:13:24,203 --> 00:13:25,402
Je vais parler !

317
00:13:25,404 --> 00:13:26,870
J'ai cru entendre "oncle".

318
00:13:26,872 --> 00:13:28,772
Allez, laissez moi sortir ! 
Je crois que tu as raison

319
00:13:37,282 --> 00:13:40,284
Tiens, salut.
Je nous sers un verre ?

320
00:13:41,119 --> 00:13:43,087
Peut-être plus tard.

321
00:13:48,026 --> 00:13:49,493
C'est quoi ?

322
00:13:52,464 --> 00:13:54,498
Allons, Francis.

323
00:13:54,500 --> 00:13:56,433
Ne prends pas cet air arrogant.

324
00:13:56,435 --> 00:13:59,436
Tu me l'as déjà demandé
et j'ai déjà dit non.

325
00:13:59,438 --> 00:14:00,571
Oui, tu as dit non.

326
00:14:00,573 --> 00:14:02,239
C'est un vote,
 pas un raz de marée.

327
00:14:02,241 --> 00:14:04,608
Dans ce cas, si.

328
00:14:04,610 --> 00:14:07,811
À qui donc crois-tu parler ?

329
00:14:07,813 --> 00:14:11,815
Tu as demandé l'aide
de mon adjoint

330
00:14:11,817 --> 00:14:12,983
pour mettre à exécution

331
00:14:12,985 --> 00:14:15,419
une chose à laquelle
tu savais que j'étais opposé.

332
00:14:15,421 --> 00:14:19,857
Timothy Doherty est une superstar 
assis sur le banc de touche.

333
00:14:19,859 --> 00:14:21,825
Il mérite cette promotion

334
00:14:21,827 --> 00:14:24,161
pour le bien de tout ton département.

335
00:14:24,163 --> 00:14:25,863
<i>Ton</i> département entier.

336
00:14:25,865 --> 00:14:28,365
Ce n'est pas le problème.

337
00:14:28,367 --> 00:14:31,668
Le problème c'est son nom 
sur mon bureau

338
00:14:31,670 --> 00:14:35,205
parce que son vieux est 
un de tes potes de bar

339
00:14:35,207 --> 00:14:37,941
Et quel mal y a-t-il à ça ?

340
00:14:37,943 --> 00:14:39,743
Je ne travaille pas comme ça.

341
00:14:39,745 --> 00:14:41,478
Tu devrais peut-être.

342
00:14:41,480 --> 00:14:44,581
Papa, je ne reviendrai pas
au siècle dernier

343
00:14:44,583 --> 00:14:48,318
quand les promotions
allaient aux pistonnés.

344
00:14:48,320 --> 00:14:50,521
Personne ne te demande de faire ça.

345
00:14:50,523 --> 00:14:53,023
Ceci dit, ça marchait très bien.

346
00:14:55,694 --> 00:14:57,694
Non, ça ne marchait pas.

347
00:14:57,696 --> 00:15:03,033
La corruption prévalait
sur les promotions honnêtes.

348
00:15:06,204 --> 00:15:08,005
J'ai une bouteille 
de Finnerty 18 ans d'âge,

349
00:15:08,007 --> 00:15:09,606
que je vais ouvrir.

350
00:15:09,608 --> 00:15:12,676
Comme c'est un cadeau des Doherty,

351
00:15:12,678 --> 00:15:15,546
je ne t'en offre pas

352
00:15:15,548 --> 00:15:19,950
pour ne pas froisser
ta rectitude morale.

353
00:15:21,286 --> 00:15:23,921
Et considère ca : 
tu n'as pas dit une seule fois

354
00:15:23,923 --> 00:15:26,957
que Timmy Doherty n'était 
pas fait pour ce travail.

355
00:15:27,792 --> 00:15:29,159
Et si lui donner une promotion

356
00:15:29,161 --> 00:15:31,595
parce que son vieux est un 
de mes amis est mal,

357
00:15:31,597 --> 00:15:37,267
le garder en bas de l'échelle, 
n'est-ce pas aussi mal ?

358
00:15:49,614 --> 00:15:52,049
Allons-y.

359
00:15:57,155 --> 00:15:59,523
Je m'occupe de lui.
Charge-toi de ça.

360
00:15:59,525 --> 00:16:01,458
D'accord.

361
00:16:05,464 --> 00:16:07,130
Que puis-je faire pour vous ?

362
00:16:07,132 --> 00:16:08,465
C'est lui ?

363
00:16:08,467 --> 00:16:11,668
C'est un peu trop tôt pour dire ça.

364
00:16:11,670 --> 00:16:12,903
Mais vous pensez que c'est lui ?

365
00:16:12,905 --> 00:16:14,404
Je ne pense rien.

366
00:16:14,406 --> 00:16:16,507
Il est préférable de ne pas sauter sur
des conclusions hâtives, compris ?

367
00:16:16,509 --> 00:16:18,308
Mais il est impliqué ?

368
00:16:18,310 --> 00:16:21,044
Je comprends que vous êtes blessé.

369
00:16:21,046 --> 00:16:22,946
Et vous avez tout les droits de l'être.

370
00:16:22,948 --> 00:16:24,781
Mais je ne pense pas que c'est 
une bonne idée

371
00:16:24,783 --> 00:16:26,316
de débouler ici à l'improviste.

372
00:16:26,318 --> 00:16:27,618
Je veux juste le regarder dans les yeux

373
00:16:27,620 --> 00:16:29,987
et lui dire ce qu'il a fait à ma famille.

374
00:16:31,723 --> 00:16:34,258
Allons discuter un peu.

375
00:16:34,260 --> 00:16:36,593
Je sais que vous voulez que quelqu'un 
paye pour ça,

376
00:16:36,595 --> 00:16:37,995
et croyez moi, je le veux aussi,

377
00:16:37,997 --> 00:16:40,497
mais vous prenez le mauvais chemin.

378
00:16:42,267 --> 00:16:43,734
Stéphanie ne peut pas sortir du lit.

379
00:16:43,736 --> 00:16:46,236
On la croirait dans le coma.

380
00:16:46,238 --> 00:16:48,805
Ça va prendre du temps.

381
00:16:48,807 --> 00:16:50,307
Beaucoup de temps, j'en ai bien peur.

382
00:16:50,309 --> 00:16:53,744
On a mis cinq ans pour qu'elle 
soit enceinte.

383
00:16:56,047 --> 00:16:57,447
Cinq.

384
00:16:57,449 --> 00:17:00,417
Vous avez la moindre idée du miracle 
que ça a été que ça puisse arriver ?

385
00:17:00,419 --> 00:17:03,020
Dix fécondations in vitro.

386
00:17:03,022 --> 00:17:06,456
Je devais lui enfoncer une aiguille 
dans le ventre tous les matins.

387
00:17:08,059 --> 00:17:09,326
C'était essai après essai

388
00:17:09,328 --> 00:17:10,928
après essai la même chose.

389
00:17:10,930 --> 00:17:13,530
L'embryon ne prenait pas.

390
00:17:13,532 --> 00:17:17,301
Il y a six mois, un petit miracle 
est arrivé.

391
00:17:17,303 --> 00:17:22,773
Dieu a fait briller 
sa lumière sur nous, inspecteur.

392
00:17:22,775 --> 00:17:25,809
C'est ce que nous avons pensé.
Et pour quoi ?

393
00:17:25,811 --> 00:17:29,112
Pour que ceci arrive ?

394
00:17:30,281 --> 00:17:31,882
Il nous donne un bébé

395
00:17:31,884 --> 00:17:34,418
pour nous le reprendre ? C'est...

396
00:17:34,420 --> 00:17:36,820
Quelle sorte de Dieu 
fait ça aux gens ?

397
00:17:36,822 --> 00:17:39,156
Je ne connais pas la réponse.

398
00:17:57,014 --> 00:17:59,282
Ça va pas la tête ?

399
00:17:59,284 --> 00:18:02,151
Fourrer quelqu'un dans le coffre
et le bringueballer comme ça ?

400
00:18:02,153 --> 00:18:03,586
Vous êtes cinglé.

401
00:18:03,588 --> 00:18:06,055
C'est pas pire que de frapper
des gens innocents

402
00:18:06,057 --> 00:18:07,857
juste pour déconner.

403
00:18:09,259 --> 00:18:11,260
C'est toi ?

404
00:18:12,095 --> 00:18:14,030
Peut-être, peut-être pas.

405
00:18:14,032 --> 00:18:16,933
Tu veux revenir dans le coffre ?

406
00:18:16,935 --> 00:18:18,367
Ok, c'est moi.

407
00:18:18,369 --> 00:18:21,103
Le gars à vélo,
il t'avait volé quelque chose,

408
00:18:21,105 --> 00:18:22,638
insulté ta mère ou quoi ?

409
00:18:22,640 --> 00:18:24,073
Alors, pourquoi le frapper ?

410
00:18:24,075 --> 00:18:25,675
C'est un jeu.

411
00:18:25,677 --> 00:18:28,544
Il a eu la mâchoire fracturée
à deux endroits.

412
00:18:28,546 --> 00:18:29,879
Il a un mois d'arrêt de travail.

413
00:18:29,881 --> 00:18:32,248
Ses enfants vont en souffrir.
Tu parles d'un jeu !

414
00:18:32,250 --> 00:18:33,316
C'était un abruti.

415
00:18:33,318 --> 00:18:34,884
C'est toi, l'abruti.

416
00:18:37,020 --> 00:18:39,555
Que s'est-il passé
avant-hier soir ?

417
00:18:39,557 --> 00:18:41,824
Je n'ai rien fait ce soir-là.

418
00:18:41,826 --> 00:18:43,826
Je déconne pas, Hayward.

419
00:18:43,828 --> 00:18:46,128
Une femme enceinte
 est clouée au lit

420
00:18:46,130 --> 00:18:47,830
et n'aura peut-être
plus d'enfant parce que

421
00:18:47,832 --> 00:18:49,699
tu l'as agressée et tué son bébé,

422
00:18:49,701 --> 00:18:50,900
juste pour une blague pourrie !

423
00:18:50,902 --> 00:18:52,735
Je n'ai rien fait ce soir-là.

424
00:18:52,737 --> 00:18:54,237
Je n'ai frappé personne !

425
00:18:54,239 --> 00:18:56,305
Bon, oublions le coffre.

426
00:18:56,307 --> 00:18:57,874
On essaie le toit cette fois.

427
00:18:57,876 --> 00:18:59,475
Je joue pas au con, mec.

428
00:18:59,477 --> 00:19:00,576
Je dis la vérité.

429
00:19:00,578 --> 00:19:03,312
J'étais au match des Knick
 hier soir avec mes enfants.

430
00:19:04,781 --> 00:19:06,749
Espérons qu'on te verra
toi et tes fils

431
00:19:06,751 --> 00:19:07,917
sur la "kiss cam".

432
00:19:07,919 --> 00:19:09,719
Vérifiez mon téléphone.

433
00:19:09,721 --> 00:19:11,320
Ils jouaient les Bobcats hier soir.

434
00:19:11,322 --> 00:19:13,289
Voyons ça.

435
00:19:14,391 --> 00:19:15,758
C'est moi.

436
00:19:15,760 --> 00:19:18,027
Je vois bien, crétin.

437
00:19:22,332 --> 00:19:25,501
20 h 20.

438
00:19:25,503 --> 00:19:28,204
Dix minutes avant l'agression
 de Stephanie. Tu as de la chance.

439
00:19:28,206 --> 00:19:30,439
Je vous l'avais dit.

440
00:19:30,441 --> 00:19:31,908
Repose tes fesses.

441
00:19:37,547 --> 00:19:40,583
Tu es toujours inculpé
pour les autres agressions...

442
00:19:40,585 --> 00:19:42,551
gros dur.

443
00:19:55,365 --> 00:19:56,899
Vous avez un instant ?

444
00:19:56,901 --> 00:20:00,536
Vous savez que mon temps
vous appartient.

445
00:20:00,538 --> 00:20:01,904
Très bien.

446
00:20:01,906 --> 00:20:03,940
Je m'excuse de m'être mêlé
de ça avec votre père

447
00:20:03,942 --> 00:20:06,475
et d'avoir essayé de vous contourner.
C'était déplacé.

448
00:20:06,477 --> 00:20:08,311
- En effet.
- Cela n'arrivera plus.

449
00:20:08,313 --> 00:20:09,812
Alors, oublions ça.

450
00:20:09,814 --> 00:20:11,547
D'accord.

451
00:20:11,549 --> 00:20:13,849
Comment ça se passe 
avec les médias ?

452
00:20:13,851 --> 00:20:16,886
Mais je persiste à recommander
l'agent Doherty.

453
00:20:16,888 --> 00:20:19,255
Je pensais qu'on avait réglé ça.

454
00:20:19,257 --> 00:20:21,490
Frank, c'est important

455
00:20:21,492 --> 00:20:22,692
que je sois franc avec vous,

456
00:20:22,694 --> 00:20:24,160
pour le meilleur et le pire.

457
00:20:24,162 --> 00:20:25,963
En fait, j'ai remis
ce dossier de promotion

458
00:20:25,964 --> 00:20:27,129
sur votre bureau.

459
00:20:27,131 --> 00:20:29,131
Ça va être un problème, Garrett ?

460
00:20:29,133 --> 00:20:30,633
- Ça l'est déjà.
- Comment ça ?

461
00:20:30,635 --> 00:20:33,602
Vous excellez
 à donner des conseils.

462
00:20:33,604 --> 00:20:36,272
C'est précieux, que ce soit ici

463
00:20:36,274 --> 00:20:37,506
ou à l'extérieur,

464
00:20:37,508 --> 00:20:38,841
et votre entourage
vous en est reconnaissant.

465
00:20:38,843 --> 00:20:40,710
Mais c'est à sens unique.

466
00:20:40,712 --> 00:20:42,511
- Pas du tout.
- Bien sûr que si !

467
00:20:42,513 --> 00:20:43,579
À un moment de votre vie,

468
00:20:43,581 --> 00:20:45,181
vous avez adopté
 vos propres règles

469
00:20:45,183 --> 00:20:47,950
sur ce qui se fait ou pas,

470
00:20:47,952 --> 00:20:49,251
et c'est parole d'évangile.

471
00:20:49,253 --> 00:20:53,289
Ce qui vous évite des doutes
mais n'est pas toujours sage.

472
00:21:02,332 --> 00:21:04,867
Deux médias ont accepté
de ne pas dramatiser

473
00:21:04,869 --> 00:21:07,269
les prochains actes de ce jeu.

474
00:21:07,271 --> 00:21:08,938
C'est un début.

475
00:21:08,940 --> 00:21:11,574
Le "Jewish Daily Forward"
et le "Village Voice".

476
00:21:11,576 --> 00:21:14,677
Un début timide,
 mais c'est déjà ça.

477
00:21:14,679 --> 00:21:15,878
J'ai une conférence téléphonique

478
00:21:15,880 --> 00:21:17,980
avec les rédacteurs du "Post"
dans trente secondes.

479
00:21:18,882 --> 00:21:20,883
Faites au mieux.

480
00:21:20,885 --> 00:21:22,518
À plus tard.

481
00:21:48,045 --> 00:21:49,378
Inspecteur, du nouveau ?

482
00:21:49,380 --> 00:21:52,014
Le gars que vous avez vu
au commissariat...

483
00:21:52,016 --> 00:21:53,382
ce n'est pas notre homme.

484
00:21:53,384 --> 00:21:56,185
On est de retour à la case départ.

485
00:21:56,187 --> 00:21:57,420
Désolé de l'apprendre.

486
00:21:57,422 --> 00:21:59,155
Vous permettez que j'entre

487
00:21:59,157 --> 00:22:00,689
pour essayer de rafraichir
votre mémoire ?

488
00:22:00,691 --> 00:22:03,259
J'ignore si je pourrai vous aider,

489
00:22:03,261 --> 00:22:05,061
mais entrez.

490
00:22:10,467 --> 00:22:12,835
Je ne sais pas
quoi faire de plus.

491
00:22:12,837 --> 00:22:14,804
Il faut avancer, non ?

492
00:22:16,239 --> 00:22:18,040
Peut-être que ça m'aidera
à tourner la page,

493
00:22:18,042 --> 00:22:19,742
si on peut dire ça.

494
00:22:19,744 --> 00:22:23,179
Je comprends.

495
00:22:24,648 --> 00:22:27,016
Et si je vous aidais ?

496
00:22:27,018 --> 00:22:30,386
On peut discuter un peu.

497
00:22:30,388 --> 00:22:32,288
Si vous êtes d'accord
pour répondre à des questions

498
00:22:32,290 --> 00:22:34,223
au sujet de l'autre soir.

499
00:22:34,225 --> 00:22:35,825
Oui, bien sûr...

500
00:22:35,827 --> 00:22:37,059
mais je ne sais pas
si ça servira à grand-chose.

501
00:22:37,061 --> 00:22:38,794
J'ai déjà dit ce que j'avais vu,

502
00:22:38,796 --> 00:22:40,262
j'ai peu de souvenirs.

503
00:22:40,264 --> 00:22:42,398
Je n'ai pas vu grand-chose
d'utile, donc...

504
00:22:42,400 --> 00:22:43,866
Bien, commençons

505
00:22:43,868 --> 00:22:45,668
par préciser leur nombre.

506
00:22:45,670 --> 00:22:48,070
Ils étaient trois.

507
00:22:48,072 --> 00:22:50,573
Vous souvenez-vous
 de leur taille ?

508
00:22:50,575 --> 00:22:52,041
Plus grands que vous ?

509
00:22:52,043 --> 00:22:54,343
Oui, l'un d'eux 
était plus grand que moi.

510
00:22:54,345 --> 00:22:56,278
Environ 1 m 80.

511
00:22:56,280 --> 00:22:58,214
Et les deux autres ?

512
00:22:58,216 --> 00:22:59,548
Plus petits.

513
00:22:59,550 --> 00:23:00,716
Un très petit.

514
00:23:00,718 --> 00:23:04,153
Des signes distinctifs ?

515
00:23:04,155 --> 00:23:06,422
Cicatrices, tatouages ?

516
00:23:06,424 --> 00:23:08,858
Non, ils étaient emmitouflés.

517
00:23:08,860 --> 00:23:11,393
Et leurs voix ?
Ils ont dit quelque chose ?

518
00:23:11,395 --> 00:23:12,528
Vous les avez entendus ?

519
00:23:12,530 --> 00:23:15,364
Un nom, peut-être ?

520
00:23:15,366 --> 00:23:17,933
Moses.

521
00:23:17,935 --> 00:23:21,370
Tu es levée, chérie.

522
00:23:22,939 --> 00:23:24,306
Désolé de vous importuner,

523
00:23:24,308 --> 00:23:26,642
mais vous avez dit Moses.

524
00:23:26,644 --> 00:23:28,077
Qui est Moses ?

525
00:23:28,079 --> 00:23:29,945
Avant d'être frappée,

526
00:23:29,947 --> 00:23:33,315
j'ai entendu quelqu'un dire :
"C'est à toi, Moses."

527
00:23:33,317 --> 00:23:35,451
Vraiment ?

528
00:23:37,020 --> 00:23:38,921
C'est le grand qui l'a frappée ?

529
00:23:38,923 --> 00:23:40,256
Oui, en effet.

530
00:23:40,258 --> 00:23:41,390
Vous le connaissez ?

531
00:23:41,392 --> 00:23:43,559
J'ai arrêté un dealer
dans le quartier

532
00:23:43,561 --> 00:23:45,895
il y a quelque temps,
dont le nom est Moses.

533
00:23:45,897 --> 00:23:47,096
Et il est grand ?

534
00:23:47,098 --> 00:23:49,031
Au moins 1 m 80.

535
00:23:56,473 --> 00:23:58,974
Moses Caldwell.

536
00:23:58,976 --> 00:24:00,476
Première arrestation à 9 ans.

537
00:24:00,478 --> 00:24:02,611
Je l'ai encore arrêté à 11 ans.

538
00:24:02,613 --> 00:24:04,580
19 ans, et déjà arrêté

539
00:24:04,582 --> 00:24:07,283
pour plusieurs vols 
et port d'arme.

540
00:24:07,285 --> 00:24:08,951
Ça n'en finit pas.

541
00:24:08,953 --> 00:24:10,352
Je l'ai arrêté pour vol une fois.

542
00:24:10,354 --> 00:24:11,854
Je lui ai dit
que je lui donnais une chance

543
00:24:11,856 --> 00:24:12,888
s'il suivait une thérapie.

544
00:24:12,890 --> 00:24:14,356
Il m'a dit que je pouvais

545
00:24:14,358 --> 00:24:16,225
me mettre mon conseil
où je pensais.

546
00:24:17,762 --> 00:24:19,562
L'avis de recherche
pour le jeu du KO ?

547
00:24:19,564 --> 00:24:20,796
C'était quel nom ?

548
00:24:21,899 --> 00:24:23,566
On a eu un appel pour homicide,

549
00:24:23,568 --> 00:24:24,934
un mort dans une ruelle.

550
00:24:24,936 --> 00:24:27,303
On l'a identifié comme étant
Moses Caldwell.

551
00:24:27,305 --> 00:24:29,271
Votre avis de recherche
est apparu dès qu'on a rentré le nom.

552
00:24:30,374 --> 00:24:31,440
Que s'est-il passé ?

553
00:24:31,442 --> 00:24:33,275
Abattu d'une balle,
 à bout portant.

554
00:24:33,277 --> 00:24:35,911
Ce coup-ci, 
il a touché le gros lot.

555
00:24:35,913 --> 00:24:38,814
- Où allez-vous ?
- Lui étiqueter le gros orteil.

556
00:24:43,620 --> 00:24:44,942
C'est vous qui l'avez trouvé ?

557
00:24:45,690 --> 00:24:48,557
Un gars qui habite au-dessus
nous a appelés.

558
00:24:48,559 --> 00:24:50,426
Il disait avoir vu
un corps dans la ruelle.

559
00:24:50,428 --> 00:24:52,328
On est venus vérifier.

560
00:24:52,330 --> 00:24:53,429
On a jeté un oeil.

561
00:24:53,431 --> 00:24:55,231
Et trouvé ça.

562
00:24:55,233 --> 00:24:56,966
C'est bien Moses.

563
00:24:56,968 --> 00:24:58,867
Il parait 
qu'il avait des problèmes

564
00:24:58,869 --> 00:25:00,936
avec un autre dealer du quartier ?

565
00:25:00,938 --> 00:25:02,938
Il en avait avec tout le monde.

566
00:25:02,940 --> 00:25:04,907
Quelqu'un en particulier ?

567
00:25:04,909 --> 00:25:06,575
Vous savez ce qui se passe
quand ces gamins des rues

568
00:25:06,577 --> 00:25:08,744
se disputent un territoire.

569
00:25:10,680 --> 00:25:12,147
Désolé de dire ça,
mais cet homicide

570
00:25:12,149 --> 00:25:13,649
rend service à la société.

571
00:25:13,651 --> 00:25:15,084
Un déchet qui en tue un autre.

572
00:25:15,086 --> 00:25:17,152
Tu as quelque chose, Reagan ?

573
00:25:18,990 --> 00:25:21,023
Non, tout va bien.

574
00:25:32,403 --> 00:25:35,138
Officier Timothy Doherty, monsieur.

575
00:25:42,511 --> 00:25:43,645
Repos.

576
00:25:43,647 --> 00:25:44,979
Asseyez-vous.

577
00:25:47,383 --> 00:25:49,017
C'est un honneur de vous rencontrer, 
monsieur.

578
00:25:49,019 --> 00:25:50,652
Merci.

579
00:25:53,022 --> 00:25:55,090
J'ai bien peur d'avoir de 
mauvaises nouvelles.

580
00:25:55,092 --> 00:25:57,025
Malgré ce qu'on a pu
vous faire croire,

581
00:25:57,027 --> 00:26:00,795
je ne vous promeus pas
à la division des renseignements.

582
00:26:00,797 --> 00:26:01,730
Monsieur...

583
00:26:01,732 --> 00:26:05,066
Votre père et mon père

584
00:26:05,068 --> 00:26:07,235
sont de vieux amis

585
00:26:07,237 --> 00:26:09,370
comme vous le savez.

586
00:26:09,372 --> 00:26:12,340
Et ils se sont mis dans la tête

587
00:26:12,342 --> 00:26:15,543
qu'il était temps pour vous
de grimper les échelons.

588
00:26:17,146 --> 00:26:20,381
Mais si je vous promeus
parce qu'ils sont amis,

589
00:26:23,220 --> 00:26:24,552
ce n'est pas juste.

590
00:26:24,554 --> 00:26:27,288
Je comprends tout à fait, monsieur.

591
00:26:27,290 --> 00:26:28,723
- Vraiment ? 
- Oui, monsieur.

592
00:26:28,725 --> 00:26:30,959
Et je voulais vous remercier.

593
00:26:30,961 --> 00:26:32,994
J'ai demandé à mon père 
de ne pas continuer.

594
00:26:32,996 --> 00:26:34,596
mais il a insisté.

595
00:26:35,564 --> 00:26:37,999
Vous n'êtes pas intéressé par 
la promotion ?

596
00:26:38,001 --> 00:26:39,968
Si, j'aimerais beaucoup

597
00:26:39,970 --> 00:26:41,669
intégrer la division
des renseignements,

598
00:26:41,671 --> 00:26:44,606
et je pense vraiment 
que je serais un bon élément,

599
00:26:44,608 --> 00:26:47,208
mais pas avec du piston.

600
00:26:47,210 --> 00:26:50,478
Et j'espérais bien que vous,
plus qu'un autre, le comprendriez.

601
00:26:50,480 --> 00:26:51,513
Pourquoi moi ?

602
00:26:51,515 --> 00:26:53,314
Eh bien, votre père
était commissaire

603
00:26:53,316 --> 00:26:54,849
avant vous, et...

604
00:26:59,355 --> 00:27:01,523
Et ?

605
00:27:01,525 --> 00:27:03,391
Ça n'a pas été bien interprété.

606
00:27:03,393 --> 00:27:06,294
Vous pensez que je suis là
parce que j'ai été avantagé ?

607
00:27:06,296 --> 00:27:08,329
Me permettez-vous

608
00:27:08,331 --> 00:27:09,697
de m'expliquer, monsieur ?

609
00:27:11,600 --> 00:27:13,168
Permission accordée.

610
00:27:13,170 --> 00:27:15,236
Je veux dire

611
00:27:15,238 --> 00:27:16,604
que j'en sais assez à votre sujet

612
00:27:16,606 --> 00:27:18,907
pour savoir que vous en êtes arrivé
là par vos propres moyens.

613
00:27:18,909 --> 00:27:21,042
Mon père dit

614
00:27:21,044 --> 00:27:23,244
que vous étiez un peu réticent
quand on vous a proposé le poste.

615
00:27:23,246 --> 00:27:26,614
Peut-être du fait 
que vous succédiez à votre père ?

616
00:27:27,483 --> 00:27:29,818
Tout à fait exact.

617
00:27:29,820 --> 00:27:32,020
Connaissant le département,

618
00:27:32,022 --> 00:27:33,755
je suis sûr que vous avez eu
droit à des ragots

619
00:27:33,757 --> 00:27:35,757
vous soupçonnant de piston.

620
00:27:37,427 --> 00:27:38,427
C'est pour ça

621
00:27:38,428 --> 00:27:39,994
que vous pouvez me comprendre.

622
00:27:41,063 --> 00:27:42,897
En effet.

623
00:27:42,899 --> 00:27:45,066
J'aime ce que je fais.

624
00:27:45,068 --> 00:27:48,036
Et j'ai des buts à atteindre.

625
00:27:48,038 --> 00:27:49,971
Certains très ambitieux.

626
00:27:49,973 --> 00:27:53,174
Peut-être serai-je un jour
assis dans ce bureau.

627
00:27:55,010 --> 00:27:56,377
Mais j'ai du chemin à faire,

628
00:27:56,379 --> 00:27:57,846
et j'aime vraiment

629
00:27:57,848 --> 00:27:59,314
ce que je fais.

630
00:28:04,353 --> 00:28:06,421
Merci d'être venu.

631
00:28:06,423 --> 00:28:08,590
Merci, monsieur.

632
00:28:19,102 --> 00:28:21,569
Désolée, mais nous savons
toutes deux que vous rêvez.

633
00:28:21,571 --> 00:28:23,204
Le juge ne sera pas d'accord.

634
00:28:23,206 --> 00:28:26,040
 Je sais...

635
00:28:27,443 --> 00:28:30,411
Excusez-moi un instant.

636
00:28:30,413 --> 00:28:33,147
Bien sûr.

637
00:28:33,149 --> 00:28:35,216
Que fais-tu là ?

638
00:28:35,218 --> 00:28:36,684
J'étais dans le coin.

639
00:28:36,686 --> 00:28:38,052
Quand j'ai vu ces fleurs,
j'ai pensé à toi.

640
00:28:39,688 --> 00:28:41,823
Des gerberas, tes préférées.

641
00:28:41,825 --> 00:28:43,224
Elles sont magnifiques.

642
00:28:43,226 --> 00:28:45,126
On en a déjà parlé.

643
00:28:45,128 --> 00:28:46,594
C'est mon bureau.

644
00:28:46,596 --> 00:28:49,931
Ça m'ennuie que les gens
 soient au courant.

645
00:28:49,933 --> 00:28:51,766
Je sais, mais j'avais
une idée en tête,

646
00:28:51,768 --> 00:28:53,501
et je voulais t'en faire part.

647
00:28:53,503 --> 00:28:56,037
Je ne savais pas que penser.

648
00:28:56,039 --> 00:28:58,873
Et tu ne peux pas
réfléchir tout seul ?

649
00:28:58,875 --> 00:29:01,643
OK, je l'ai mérité.

650
00:29:01,645 --> 00:29:03,678
Mais écoute-moi.

651
00:29:03,680 --> 00:29:06,314
C'est le fait d'avoir dû m'en aller
l'autre jour, à cause de Nicky.

652
00:29:06,316 --> 00:29:07,181
Et alors ?

653
00:29:07,183 --> 00:29:09,083
Et si on ne faisait pas comme ça ?

654
00:29:09,085 --> 00:29:10,852
Et si on lui disait ?

655
00:29:10,854 --> 00:29:12,921
Lui dire quoi ?

656
00:29:12,923 --> 00:29:14,355
A propos de nous ?

657
00:29:16,826 --> 00:29:19,093
L'autre jour était charmant.

658
00:29:19,095 --> 00:29:21,362
Mais je crois que ça doit
rester comme ça.

659
00:29:21,364 --> 00:29:23,331
Et si je voulais plus ?

660
00:29:23,333 --> 00:29:24,832
Ce n'est pas le cas.

661
00:29:24,834 --> 00:29:26,000
Qu'en sais-tu ?

662
00:29:26,002 --> 00:29:27,635
Je le sais.

663
00:29:27,637 --> 00:29:29,237
Je te connais.

664
00:29:30,172 --> 00:29:32,507
Peux-tu au moins y réfléchir ?

665
00:29:36,780 --> 00:29:39,347
Je dois reprendre cet entretien.

666
00:29:41,150 --> 00:29:42,817
Merci.

667
00:29:51,727 --> 00:29:53,928
Inspecteur ?

668
00:29:53,930 --> 00:29:54,963
Bonsoir.

669
00:29:54,965 --> 00:29:57,298
Tout va bien ?

670
00:29:57,300 --> 00:29:58,800
Tout va bien.

671
00:29:58,802 --> 00:30:00,902
J'aimerais juste

672
00:30:00,904 --> 00:30:02,270
emprunter votre mari un instant.

673
00:30:02,272 --> 00:30:04,505
Oui, bien sûr.

674
00:30:09,545 --> 00:30:10,578
Que se passe-t-il ?

675
00:30:10,580 --> 00:30:12,447
Officiellement ?

676
00:30:12,449 --> 00:30:13,948
Je viens vous annoncer
que le gars

677
00:30:13,950 --> 00:30:17,618
qui a agressé votre femme
est décédé.

678
00:30:17,620 --> 00:30:19,120
Vraiment ?

679
00:30:21,291 --> 00:30:24,258
Tué dans ce qui semble être
un conflit entre dealers.

680
00:30:24,260 --> 00:30:27,595
Je devrais aller le dire à Steph.

681
00:30:27,597 --> 00:30:29,297
Elle voudra entendre ça.

682
00:30:29,299 --> 00:30:32,166
Vous ne portez pas
vos bottes ce soir.

683
00:30:32,168 --> 00:30:35,169
Non, en effet.

684
00:30:36,839 --> 00:30:39,440
Il vaudrait peut-être mieux

685
00:30:39,442 --> 00:30:42,577
qu'elles disparaissent.

686
00:30:42,579 --> 00:30:44,946
J'ai vu une trace de ces bottes
sur la scène de crime.

687
00:30:50,419 --> 00:30:52,787
Il a frappé ma femme
et tué mon bébé.

688
00:30:52,789 --> 00:30:53,803
Plus un mot.

689
00:30:53,828 --> 00:30:55,828
Je jure que je voulais juste
le regarder dans les yeux.

690
00:30:55,859 --> 00:30:57,892
- Je vous jure, inspecteur.
- Attention, Mike.

691
00:30:57,894 --> 00:30:58,871
Je ne voulais pas 
qu'il arrive une telle chose.

692
00:30:58,896 --> 00:31:00,896
Plus un mot, Mike.

693
00:31:02,831 --> 00:31:06,000
Je suis de tout coeur
avec vous et votre famille

694
00:31:06,002 --> 00:31:07,802
après ce que vous avez traversé.

695
00:31:10,572 --> 00:31:12,940
Mais je veux 
que les choses soient claires.

696
00:31:12,942 --> 00:31:15,476
Je veux que vous m'écoutiez.

697
00:31:18,113 --> 00:31:21,482
Je ne vais pas vous demander
où vous étiez hier soir.

698
00:31:23,152 --> 00:31:26,054
Mais j'aurai peut-être
 à le faire.

699
00:31:38,033 --> 00:31:40,034
Passe-moi le sel, s'il te plait.

700
00:31:43,138 --> 00:31:45,039
À moins que je n'y aie pas droit.

701
00:31:45,041 --> 00:31:46,441
Tu es le plus à même

702
00:31:46,443 --> 00:31:48,009
de décider, Francis.

703
00:31:48,011 --> 00:31:50,411
Tiens, grand-père.

704
00:31:55,117 --> 00:31:56,851
Dany, tu peux me passer
le rosbif ?

705
00:31:58,287 --> 00:32:00,221
Allo ? La terre appelle papa.

706
00:32:00,223 --> 00:32:01,255
Quoi ?

707
00:32:01,257 --> 00:32:02,757
Tante Erin veut plus de viande.

708
00:32:04,794 --> 00:32:07,228
Tiens, voilà.

709
00:32:07,230 --> 00:32:08,996
Quelque chose te tracasse.

710
00:32:08,998 --> 00:32:10,431
C'est rien, papa.

711
00:32:10,433 --> 00:32:12,300
Il a été comme ça
toute la journée.

712
00:32:13,702 --> 00:32:16,304
La clôture d'un cas ne veut pas
forcément dire tourner la page.

713
00:32:16,306 --> 00:32:18,706
Ce n'est même pas mon affaire.

714
00:32:18,708 --> 00:32:21,576
Un gars de l'équipe
a eu une sale affaire.

715
00:32:21,578 --> 00:32:23,544
De quoi s'agit-il ?

716
00:32:23,546 --> 00:32:25,246
Homicide.

717
00:32:25,248 --> 00:32:27,181
Et cet inspecteur est quasi sûr

718
00:32:27,183 --> 00:32:28,683
de connaitre le coupable.

719
00:32:29,818 --> 00:32:30,985
Alors tout va bien ?

720
00:32:30,987 --> 00:32:34,722
Sauf qu'il aurait fait

721
00:32:34,724 --> 00:32:37,425
la même chose 
à la place du gars.

722
00:32:38,594 --> 00:32:39,494
Un meurtre ?

723
00:32:39,496 --> 00:32:40,728
Le mort,

724
00:32:40,730 --> 00:32:42,864
c'était un sale type.

725
00:32:42,866 --> 00:32:46,267
Criminel endurci et il a tué
la fille du gars récemment.

726
00:32:47,504 --> 00:32:48,936
C'est affreux.

727
00:32:48,938 --> 00:32:50,571
Certes, mais ça n'autorise

728
00:32:50,573 --> 00:32:52,540
personne à se faire justice.

729
00:32:52,542 --> 00:32:54,308
Je n'ai pas dit ça.

730
00:32:54,310 --> 00:32:56,410
Quand la société tolère
ce genre de justice sommaire

731
00:32:56,412 --> 00:32:58,146
sans se soucier de la loi,
ça s'appelle l'anarchie.

732
00:32:58,148 --> 00:33:00,281
Je sais, mais n'a-t-on pas

733
00:33:00,283 --> 00:33:02,183
le droit de défendre 
sa propre famille ?

734
00:33:02,185 --> 00:33:04,085
Et faire justice soi-même ?

735
00:33:04,087 --> 00:33:05,653
Je vais vous dire...

736
00:33:05,655 --> 00:33:08,623
si un monstre s'attaque 
à quiconque d'entre vous,

737
00:33:08,625 --> 00:33:11,692
il sera réduit en poussière
avant même d'arriver au tribunal.

738
00:33:15,731 --> 00:33:16,998
C'est un flic.

739
00:33:17,000 --> 00:33:18,966
Il a prêté serment,
il n'y a pas à discuter.

740
00:33:18,968 --> 00:33:20,968
Il doit produire une preuve
et laisser la justice décider.

741
00:33:20,970 --> 00:33:23,104
Justement.

742
00:33:23,106 --> 00:33:24,939
Il n'y a qu'une infime preuve

743
00:33:24,941 --> 00:33:26,707
reliant ce gars au meurtre.

744
00:33:26,709 --> 00:33:29,577
S'il s'en débarrasse...

745
00:33:29,579 --> 00:33:31,145
il n'y a plus d'affaire.

746
00:33:32,714 --> 00:33:34,715
Alors, il commettrait
un crime à son tour ?

747
00:33:35,817 --> 00:33:38,352
Dis-lui de la jeter
dans l'East River.

748
00:33:39,221 --> 00:33:41,622
On dirait que cet inspecteur,

749
00:33:41,624 --> 00:33:43,925
ton ami,

750
00:33:43,927 --> 00:33:47,128
se sent plus juge que flic.

751
00:33:47,130 --> 00:33:50,565
Peut-être qu'il est temps 
de changer de carrière.

752
00:33:51,867 --> 00:33:53,568
Amen.

753
00:33:53,570 --> 00:33:54,802
Qui veut plus de pommes de terre ?

754
00:33:54,804 --> 00:33:58,306
- J'en prends.
- Moi aussi.

755
00:34:06,715 --> 00:34:08,282
Inspecteur.

756
00:34:08,284 --> 00:34:09,917
Mike, prenez votre manteau.

757
00:34:09,919 --> 00:34:11,686
Je dois vous parler.

758
00:34:16,425 --> 00:34:18,459
Tout va bien ?
Que se passe-t-il ?

759
00:34:18,461 --> 00:34:20,027
Désolé, Mike,
vous êtes en état d'arrestation.

760
00:34:20,029 --> 00:34:22,496
Mettez vos mains dans le dos.

761
00:34:22,498 --> 00:34:23,698
Pour quelle raison ?

762
00:34:23,700 --> 00:34:25,933
Le meurtre de Moses Caldwell.

763
00:34:27,035 --> 00:34:28,336
Vous avez le droit

764
00:34:28,338 --> 00:34:29,670
de garder le silence.

765
00:34:29,672 --> 00:34:31,272
Tout ce que vous direz 
pourra être utilisé contre vous

766
00:34:31,274 --> 00:34:32,473
devant un tribunal.

767
00:34:32,475 --> 00:34:34,609
Vous avez le droit de consulter 
un avocat...

768
00:34:45,189 --> 00:34:46,890
Ici l'inspecteur Danny Reagan

769
00:34:46,892 --> 00:34:48,525
prenant la déposition
de Mike Rose

770
00:34:48,527 --> 00:34:52,428
le 7 avril 2014.

771
00:34:52,430 --> 00:34:54,130
M. Rose, pouvez-vous 
nous dire ce qui s'est passé

772
00:34:54,132 --> 00:34:55,765
jeudi dernier dans la soirée ?

773
00:34:55,767 --> 00:34:57,400
Où dois-je commencer ?

774
00:34:57,402 --> 00:35:00,036
Après mon départ de chez vous.

775
00:35:00,038 --> 00:35:02,038
Vous êtes venu

776
00:35:02,040 --> 00:35:04,440
pour que j'aide à identifier

777
00:35:04,442 --> 00:35:06,042
la personne qui a agressé
mon épouse.

778
00:35:06,044 --> 00:35:07,777
Et qu'avez-vous appris
lors de cet entretien ?

779
00:35:07,779 --> 00:35:10,513
Ma femme vous a donné le nom
du gars qui l'a agressée.

780
00:35:10,515 --> 00:35:11,781
Moses ?

781
00:35:11,783 --> 00:35:19,181
Et vous avez pu donner
une description de ce Moses ?

782
00:35:19,383 --> 00:35:25,794
Je suis ensuite rentré au poste.
Qu'avez-vous fait alors ?

783
00:35:25,986 --> 00:35:27,557
Vous aviez dit 
que c'était un dealer

784
00:35:27,933 --> 00:35:31,167
du quartier où s'était
déroulée l'attaque, alors...

785
00:35:31,169 --> 00:35:32,969
quand ma femme s'est couchée,

786
00:35:32,971 --> 00:35:34,604
je suis parti là-bas.

787
00:35:34,606 --> 00:35:36,706
Vous cherchiez Moses ?

788
00:35:37,909 --> 00:35:40,009
L'avez-vous trouvé ?

789
00:35:41,012 --> 00:35:43,213
Il dealait à un coin de rue.

790
00:35:44,782 --> 00:35:47,050
L'avez-vous approché ?

791
00:35:47,052 --> 00:35:48,251
Pas tout de suite.

792
00:35:48,253 --> 00:35:49,652
J'ai attendu qu'il soit seul.

793
00:35:49,654 --> 00:35:52,856
Il s'est engouffré
 dans une ruelle obscure

794
00:35:52,858 --> 00:35:54,057
et je l'ai intercepté.

795
00:35:54,059 --> 00:35:55,058
Pourquoi ?

796
00:35:55,060 --> 00:35:56,559
Pourquoi l'intercepter ?

797
00:35:58,229 --> 00:36:00,797
Il a frappé ma femme

798
00:36:00,799 --> 00:36:02,999
devant moi.

799
00:36:04,602 --> 00:36:06,302
Il l'a assommée.

800
00:36:06,304 --> 00:36:07,704
J'ai cru qu'elle était morte.

801
00:36:07,706 --> 00:36:10,006
Il a tué mon enfant à naitre.

802
00:36:10,008 --> 00:36:11,841
Donc, vous vouliez vous venger ?

803
00:36:13,111 --> 00:36:14,410
Franchement, je ne pense pas.

804
00:36:15,814 --> 00:36:18,014
Pourquoi aller là-bas ?

805
00:36:21,619 --> 00:36:23,820
Je voulais juste
le regarder dans les yeux.

806
00:36:24,989 --> 00:36:26,689
Je jure que c'est la vérité.

807
00:36:26,691 --> 00:36:27,991
Juste ça.

808
00:36:27,993 --> 00:36:30,260
Je voulais qu'il me voit
comme un être humain.

809
00:36:30,262 --> 00:36:32,161
Qu'il sache ce qu'il avait fait,

810
00:36:32,163 --> 00:36:34,330
à ma famille et moi.

811
00:36:34,332 --> 00:36:35,665
Et vous l'avez fait ?

812
00:36:35,667 --> 00:36:36,599
Oui.

813
00:36:36,601 --> 00:36:38,034
Et que s'est-il passé ?

814
00:36:38,036 --> 00:36:39,402
Il a pointé une arme sur moi.

815
00:36:40,871 --> 00:36:42,438
Vraiment ?

816
00:36:42,440 --> 00:36:43,573
Qu'avez-vous fait ?

817
00:36:43,575 --> 00:36:44,974
Nous étions proches.

818
00:36:44,976 --> 00:36:47,210
Nous étions aussi proches
que vous et moi maintenant, alors...

819
00:36:47,212 --> 00:36:49,612
j'ignore pourquoi,
mais je l'ai saisi.

820
00:36:49,614 --> 00:36:51,281
Vous avez attrapé l'arme ?

821
00:36:51,283 --> 00:36:52,482
Non, nous la tenions ensemble.

822
00:36:52,484 --> 00:36:53,650
Nous avons lutté,

823
00:36:53,652 --> 00:36:55,018
jusqu'à tomber par terre,

824
00:36:55,020 --> 00:36:56,653
nous nous le disputions,

825
00:36:56,655 --> 00:36:58,221
et soudain, le coup est parti.

826
00:36:58,223 --> 00:37:00,056
Qui a appuyé sur la détente ?

827
00:37:00,058 --> 00:37:02,292
Honnêtement, je l'ignore.
C'est parti comme ça.

828
00:37:02,294 --> 00:37:04,560
Y a-t-il eu un blessé ?

829
00:37:07,465 --> 00:37:10,333
Il a été atteint à l'estomac.

830
00:37:11,101 --> 00:37:13,536
Et c'est comme ça qu'il est mort.

831
00:37:14,873 --> 00:37:17,073
Je suis désolé.

832
00:37:18,509 --> 00:37:20,009
Vraiment désolé.

833
00:37:21,478 --> 00:37:23,947
C'est ça le cas 
de ton "ami", hein ?

834
00:37:23,949 --> 00:37:24,881
Allez.

835
00:37:24,883 --> 00:37:26,849
Il dit la vérité.

836
00:37:28,185 --> 00:37:29,452
Et cette preuve

837
00:37:29,454 --> 00:37:31,154
qui a failli finir
dans l'East River ?

838
00:37:31,156 --> 00:37:33,289
On a trouvé une empreinte
 de pas dans la ruelle

839
00:37:33,291 --> 00:37:34,824
qui prouve sa présence
sur la scène du crime.

840
00:37:34,826 --> 00:37:36,426
Et l'arme ?

841
00:37:36,428 --> 00:37:37,727
Comment être sûr

842
00:37:37,729 --> 00:37:39,095
qu'il ne l'avait pas apportée
pour l'occasion ?

843
00:37:39,097 --> 00:37:41,764
On a trouvé un 9 mm argenté

844
00:37:41,766 --> 00:37:43,066
dans une poubelle de la ruelle

845
00:37:43,068 --> 00:37:44,600
avec les empreintes de Moses.

846
00:37:44,602 --> 00:37:46,169
Même marque, même modèle

847
00:37:46,171 --> 00:37:48,805
que quand on l'avait arrêté
pour port d'arme auparavant.

848
00:37:48,807 --> 00:37:50,573
Et nous avons un voisin
prêt à témoigner

849
00:37:50,575 --> 00:37:53,109
que c'est l'arme fétiche de Moses.

850
00:37:53,111 --> 00:37:55,111
Tu as le rapport du légiste ?

851
00:37:55,113 --> 00:37:56,346
Le voilà.

852
00:37:56,348 --> 00:37:59,882
C'est compatible
avec l'histoire de Mike.

853
00:37:59,884 --> 00:38:01,451
La poudre a brûlé
le manteau de la victime,

854
00:38:01,453 --> 00:38:04,220
confirmant qu'il a été tué
à bout portant.

855
00:38:04,222 --> 00:38:06,389
Mike a des antécédents ?
Des arrestations ?

856
00:38:06,391 --> 00:38:07,190
Rien du tout.

857
00:38:07,192 --> 00:38:08,925
C'est assez audacieux

858
00:38:08,927 --> 00:38:10,159
d'aller dans ce quartier

859
00:38:10,161 --> 00:38:13,262
juste pour regarder
un dealer dans les yeux.

860
00:38:13,264 --> 00:38:14,397
C'est sûr.

861
00:38:14,399 --> 00:38:16,199
Aucun problème de violence,

862
00:38:16,201 --> 00:38:17,567
des disputes conjugales ?

863
00:38:17,569 --> 00:38:20,069
Non, rien de tout ça.

864
00:38:21,805 --> 00:38:24,140
Je vais présenter ça
 au grand jury

865
00:38:24,142 --> 00:38:25,808
et voir ce qu'ils en pensent.

866
00:38:25,810 --> 00:38:28,011
Super.

867
00:38:29,646 --> 00:38:30,847
Et tu en penses quoi ?

868
00:38:30,849 --> 00:38:33,216
Peu importe.

869
00:38:33,218 --> 00:38:35,084
Je présente juste la preuve.

870
00:38:35,086 --> 00:38:36,486
Oui et tu fais aussi

871
00:38:36,488 --> 00:38:37,987
des recommandations,

872
00:38:37,989 --> 00:38:40,823
donc, j'aimerais savoir
ce que tu en penses.

873
00:38:43,027 --> 00:38:45,228
Je pense que c'est cohérent.

874
00:38:45,230 --> 00:38:47,030
Et que Mike et sa famille

875
00:38:47,032 --> 00:38:48,364
en ont assez bavé.

876
00:38:48,366 --> 00:38:51,300
Merci.

877
00:38:55,472 --> 00:38:58,174
C'était délicieux.

878
00:38:58,176 --> 00:38:59,976
Je me suis souvenu combien
tu aimais ce restaurant.

879
00:38:59,978 --> 00:39:01,411
C'est vrai.

880
00:39:01,413 --> 00:39:03,780
Mais je n'y venais
que pour les grandes  occasions.

881
00:39:03,782 --> 00:39:05,681
J'espérais que ce soir...

882
00:39:05,683 --> 00:39:07,683
ça en soit une.

883
00:39:08,719 --> 00:39:10,720
Ah, au sujet de Nicky.

884
00:39:12,090 --> 00:39:15,024
Tu crois vraiment
qu'on devrait lui dire...

885
00:39:15,026 --> 00:39:16,959
ce qu'on a fait ?

886
00:39:16,961 --> 00:39:18,694
Seulement si on veut continuer.

887
00:39:18,696 --> 00:39:19,862
Et tu le veux ?

888
00:39:19,864 --> 00:39:21,030
Oui, je le veux.

889
00:39:21,032 --> 00:39:22,398
Vraiment.

890
00:39:23,233 --> 00:39:24,634
Moi aussi.

891
00:39:25,636 --> 00:39:26,836
Et tu as raison.

892
00:39:26,838 --> 00:39:28,704
Tu le penses vraiment ?

893
00:39:28,706 --> 00:39:30,006
Tu ne penses jamais
que j'ai raison.

894
00:39:30,008 --> 00:39:32,075
En cette occasion précise, si,

895
00:39:32,077 --> 00:39:33,409
donc, réjouis-toi.

896
00:39:37,881 --> 00:39:40,162
Tu le lui diras ce soir
quand nous rentrerons.

897
00:39:41,218 --> 00:39:43,152
Tu peux aménager ce week-end.

898
00:39:48,025 --> 00:39:49,358
Redis-moi ça ?

899
00:39:50,761 --> 00:39:52,929
On ne va pas dire à notre fille
qu'on sort ensemble.

900
00:39:52,931 --> 00:39:54,197
Pourquoi pas ?

901
00:39:54,199 --> 00:39:56,532
Parce qu'on fait ça

902
00:39:56,534 --> 00:39:58,668
quand on apprend à se connaitre.

903
00:39:58,670 --> 00:40:00,336
Nous avons été mariés ensemble.

904
00:40:00,338 --> 00:40:01,804
Si nous devons nous retrouver,

905
00:40:01,806 --> 00:40:03,906
je pensais que tu voulais
ce qui va avec.

906
00:40:03,908 --> 00:40:05,108
Ce n'est pas le cas ?

907
00:40:10,014 --> 00:40:11,414
Je ne pensais pas vraiment à ça.

908
00:40:13,184 --> 00:40:14,784
Je sais.

909
00:40:14,786 --> 00:40:16,486
Tu veux juste le côté fun.

910
00:40:16,488 --> 00:40:17,453
Le côté facile.

911
00:40:17,455 --> 00:40:19,789
Comme quand on était gosses.

912
00:40:19,791 --> 00:40:22,792
Pas la version adulte,

913
00:40:22,794 --> 00:40:25,194
avec l'engagement 
et les responsabilités, hein ?

914
00:40:28,899 --> 00:40:31,667
C'est pourquoi nous ne dirons
rien à Nicky

915
00:40:31,669 --> 00:40:35,037
à ce sujet.

916
00:40:38,675 --> 00:40:40,276
Tu veux rompre ?

917
00:40:42,847 --> 00:40:45,014
Je romps.

918
00:40:52,257 --> 00:40:54,957
Stéphanie. 
Mike.

919
00:40:54,959 --> 00:40:56,726
Le grand jury a décidé
de ne pas poursuivre.

920
00:40:56,728 --> 00:40:58,861
Oh, Dieu merci.

921
00:40:59,831 --> 00:41:00,930
Merci.

922
00:41:00,932 --> 00:41:01,998
Merci, inspecteur,

923
00:41:02,000 --> 00:41:03,399
merci pour tout.

924
00:41:03,401 --> 00:41:05,902
Vous savez que ça aurait pu
mal tourner, Mike ?

925
00:41:05,904 --> 00:41:07,670
Je sais.

926
00:41:09,339 --> 00:41:11,140
Vous allez vous en sortir ?

927
00:41:12,310 --> 00:41:14,010
Je le crois.

928
00:41:14,012 --> 00:41:15,311
On va peut-être essayer

929
00:41:15,313 --> 00:41:17,780
d'avoir un autre bébé.

930
00:41:18,549 --> 00:41:20,183
C'est génial.

931
00:41:20,185 --> 00:41:22,251
Si vous avez besoin d'aide,

932
00:41:22,253 --> 00:41:24,253
pour repeindre la chambre
du bébé, appelez-moi.

933
00:41:35,465 --> 00:41:37,166
Vous avez une minute ?

934
00:41:37,168 --> 00:41:39,535
- Mon temps vous appartient.
- Oh, ça suffit.

935
00:41:39,537 --> 00:41:41,604
Qu'est-ce que c'est ?

936
00:41:41,606 --> 00:41:44,674
Une bouteille de Finnerty
de 18 ans d'âge.

937
00:41:46,710 --> 00:41:48,978
Et votre règle sur l'alcool
dans les bureaux ?

938
00:41:48,980 --> 00:41:51,480
Je le cache dans la bibliothèque.

939
00:41:51,482 --> 00:41:53,316
Merci.

940
00:41:53,318 --> 00:41:55,518
De rien.

941
00:41:56,453 --> 00:41:58,187
J'ai promu l'agent Doherty.

942
00:41:58,189 --> 00:42:00,423
J'en ai entendu parler.

943
00:42:00,425 --> 00:42:03,693
Je vous remercie d'avoir attiré
mon attention sur lui.

944
00:42:03,695 --> 00:42:04,760
Pas moi.

945
00:42:04,762 --> 00:42:07,697
J'ai juste servi
d'intermédiaire à Henry.

946
00:42:07,699 --> 00:42:09,832
En vérité,

947
00:42:09,834 --> 00:42:11,167
vous avez vu 
quelque chose en lui.

948
00:42:11,169 --> 00:42:12,702
Espérons que j'ai raison.

949
00:42:12,704 --> 00:42:14,904
Comme c'est moi qui l'ai promu,

950
00:42:14,906 --> 00:42:16,138
espérons que j'ai raison.

951
00:42:16,140 --> 00:42:18,207
Bien sûr.

952
00:42:18,209 --> 00:42:20,610
Je reconnais mon erreur.

953
00:42:20,612 --> 00:42:23,279
Comment va ma campagne
contre la liberté de la presse ?

954
00:42:23,281 --> 00:42:24,947
Les rédacteurs du "Post"

955
00:42:24,949 --> 00:42:26,616
ont poliment refusé de participer.

956
00:42:26,618 --> 00:42:27,617
Poliment ?

957
00:42:27,619 --> 00:42:29,185
À leur façon, oui.

958
00:42:29,187 --> 00:42:30,119
Et... ?

959
00:42:30,121 --> 00:42:31,387
J'en ai parlé

960
00:42:31,389 --> 00:42:32,588
à tous ceux qui comptent.

961
00:42:32,590 --> 00:42:33,856
Dieu nous garde
d'un autre incident,

962
00:42:33,858 --> 00:42:34,924
mais si ça arrive,

963
00:42:34,926 --> 00:42:36,359
nous saurons qui sont nos amis.

964
00:42:36,361 --> 00:42:38,361
Vous avez fait au mieux.

965
00:42:38,363 --> 00:42:40,363
L'espoir fait vivre.

966
00:42:40,365 --> 00:42:41,864
Réunion dans 20 minutes.

967
00:42:41,866 --> 00:42:43,399
Je vous vois là-bas.

968
00:42:48,272 --> 00:42:53,272
== Synchro par <font color="#FF1493">elderman</font> ==
== Traduit par la communauté ==
== www.addic7ed.com ==

