﻿1
00:00:01,454 --> 00:00:04,261
Quatre des leurres sont faits 
de matériaux incluant des restes humains.

2
00:00:04,381 --> 00:00:05,725
Kade Purnell,

3
00:00:05,845 --> 00:00:08,282
du bureau de l'Inspection Générale,
surveillance du FBI.

4
00:00:08,402 --> 00:00:09,968
Je plaide innocent.

5
00:00:09,986 --> 00:00:13,239
Vous serez reconnu coupable
et condamné à la peine de mort.

6
00:00:13,273 --> 00:00:15,307
Quelle défense pensez-vous avoir ?

7
00:00:15,325 --> 00:00:17,810
Vous n'aviez aucun contrôle sur
ce que vous faisiez,

8
00:00:17,844 --> 00:00:20,162
<i>pas plus que vous ne vous en souvenez.</i>

9
00:00:20,197 --> 00:00:22,915
La trahison était la seule chose

10
00:00:22,949 --> 00:00:25,835
qui me paraissait réelle.
Je vous faisais confiance.

11
00:00:25,869 --> 00:00:29,488
- Laissez-moi vous aider.
- J'ai besoin de votre aide.

12
00:00:29,506 --> 00:00:32,258
Nous avons étudié vos accusations
sur le Dr. Lecter.

13
00:00:32,292 --> 00:00:36,128
Nous n'avons rien trouvé. Vous vous teniez
devant le corps de Cassie Boyle dans ce champ

14
00:00:36,162 --> 00:00:39,932
- et vous vous êtes décrit à moi.
- Non, j'ai décrit Hannibal Lecter.

15
00:00:39,966 --> 00:00:42,935
- Vous pensez que Will est innocent.
- Je ne sais pas ce que je pense.

16
00:00:42,969 --> 00:00:46,005
Je pense qu'il veut toujours sauver 
des vies. C'est ce que je pense.

17
00:01:56,526 --> 00:01:58,494
<i>M. Graham, c'est l'heure.</i>

18
00:02:49,179 --> 00:02:53,232
Laissez-moi vous raconter l'histoire
d'un instructeur du FBI affable

19
00:02:53,266 --> 00:02:56,735
à qui on avait demandé de créer 
le profil psychologique d'un meurtrier -

20
00:02:56,770 --> 00:03:01,023
Garret Jacob Hobbs,
la Pie Grièche du Minnesota.

21
00:03:01,074 --> 00:03:03,609
Il a tué des jeunes filles
qui ressemblaient

22
00:03:03,643 --> 00:03:06,362
à sa fille.
Il les a tuées

23
00:03:06,413 --> 00:03:08,998
et il les a mangées.

24
00:03:09,032 --> 00:03:13,002
Will Graham a compris comment Hobbs pensait. 
C'est comme ça que nous l'avons attrapé.

25
00:03:13,036 --> 00:03:16,872
Il a descendu Hobbs pendant 
qu'il tranchait <i>la gorge de sa fille.</i>

26
00:03:16,923 --> 00:03:19,008
Alors Will Graham fut capable 
de sauver la vie

27
00:03:19,042 --> 00:03:21,093
d'Abigail Hobbs. Mais

28
00:03:21,127 --> 00:03:23,162
le profil qu'il avait créé

29
00:03:23,196 --> 00:03:28,017
de son père était si vivace
qu'il ne pouvait s'en échapper.

30
00:03:28,051 --> 00:03:30,269
Vois.

31
00:03:30,303 --> 00:03:31,770
Voyez.

32
00:03:31,805 --> 00:03:36,108
Et dans un état inconscient...
Il a tué

33
00:03:36,142 --> 00:03:38,394
quatre femmes de plus.

34
00:03:41,314 --> 00:03:42,815
Cassie Boyle.

35
00:03:45,402 --> 00:03:47,403
Marissa Schuur.

36
00:03:47,454 --> 00:03:49,305
Georgia Madchen.

37
00:03:51,308 --> 00:03:52,708
Abigail Hobbs.

38
00:03:52,742 --> 00:03:55,711
Il a été capable de sauver
Abigail Hobbs

39
00:03:55,745 --> 00:03:59,197
de son père, mais il n'a pas été
capable de la sauver de lui-même.

40
00:03:59,215 --> 00:04:01,016
Il l'a tuée

41
00:04:01,051 --> 00:04:03,035
et il l'a mangée.

42
00:04:03,053 --> 00:04:06,705
En dernier, il a mangé son oreille.
Ce qui est arrivé

43
00:04:06,723 --> 00:04:09,975
au reste d'Abigail Hobbs est enfermé

44
00:04:10,010 --> 00:04:13,062
dans les confins de l'esprit traumatisé
de Will Graham,

45
00:04:13,096 --> 00:04:15,147
ou alors c'est ce qu'il veut
que vous croyiez.

46
00:04:15,181 --> 00:04:19,902
Autre chose que vous devriez savoir
sur Will Graham : il possède

47
00:04:19,936 --> 00:04:22,738
une remarquable mémoire visuelle;

48
00:04:22,772 --> 00:04:26,725
il est vivement perspicace
concernant la condition humaine ; et...

49
00:04:26,743 --> 00:04:29,211
et j'affirmerais,
la personne la plus intelligente

50
00:04:29,245 --> 00:04:31,080
dans cette pièce.

51
00:04:31,114 --> 00:04:33,082
Il est capable

52
00:04:33,116 --> 00:04:35,751
de créer un profil psychologique

53
00:04:35,785 --> 00:04:39,004
de différentes sortes de tueurs
complètement différents.

54
00:04:42,008 --> 00:04:44,593
Un qui deviendrait son alibi.

55
00:04:56,856 --> 00:04:59,441
Le moment de vérité.

56
00:04:59,476 --> 00:05:01,994
Si seulement je savais
quelle était la vérité.

57
00:05:02,028 --> 00:05:04,480
Il n'y a rien de mauvais
avec vos instincts.

58
00:05:04,514 --> 00:05:06,982
Mes instincts ne sont pas
encore une conviction.

59
00:05:07,033 --> 00:05:11,103
Les miens si, avec le bénéfice
d'aucune précédente impliquation

60
00:05:11,121 --> 00:05:13,656
ou de connections personnelles
avec l'accusé.

61
00:05:13,707 --> 00:05:16,659
- Ce qui veut dire que je ne peux être impartial ?
- Bien sûr que si,

62
00:05:16,710 --> 00:05:20,012
mais actuellement vous ne l'êtes pas.
Vous devez croire quelque chose,

63
00:05:20,046 --> 00:05:24,166
tant qu'il y a la raison
et la preuve pour y croire.

64
00:05:24,217 --> 00:05:26,719
Vous avez la raison;
vous avez la preuve.

65
00:05:26,753 --> 00:05:29,722
Will Graham joue un rôle.

66
00:05:29,756 --> 00:05:33,125
Je comprends pourquoi ça pourrait
être dur pour vous d'accepter.

67
00:05:33,143 --> 00:05:35,644
Vraiment ?

68
00:05:35,679 --> 00:05:38,564
Il est plus facile d'être un homme
qui a manqué la souffrance de son ami

69
00:05:38,598 --> 00:05:40,766
que ça l'est d'être le chef
des Sciences Comportementales

70
00:05:40,800 --> 00:05:44,469
du FBI qui a manqué un tueur 
qui se tenait juste devant lui.

71
00:05:44,487 --> 00:05:46,555
Il y a une raison

72
00:05:46,589 --> 00:05:50,142
pour laquelle vous êtes un témoin 
pour le procès, Agent Crawford.

73
00:05:50,160 --> 00:05:52,310
Rappelez-moi quelle est cette raison.

74
00:05:52,328 --> 00:05:55,197
Si vous ne pouvez représenter 
vos propres convictions,

75
00:05:55,248 --> 00:05:57,649
représentez celles du Bureau.

76
00:06:03,873 --> 00:06:05,874
Essayez de vous en sortir, Jack.

77
00:06:07,877 --> 00:06:12,031
- Comment avez-vous rencontré Will Graham ?
- Je l'ai rencontré à l'ouverture du Musée

78
00:06:12,065 --> 00:06:15,000
de Recherche sur les Esprits Maléfiques.
Il n'était pas d'accord avec ce nom.

79
00:06:15,035 --> 00:06:18,887
Il m'a dit que ce titre rendait
mythiques des hommes banals et cruels

80
00:06:18,938 --> 00:06:21,890
qui ne méritaient pas d'être vus
comme des super-méchants.

81
00:06:21,925 --> 00:06:25,227
- Et votre première impression ? 
- Il était intelligent.

82
00:06:25,278 --> 00:06:26,745
Et arrogant.

83
00:06:26,780 --> 00:06:29,948
Et très probablement sur le spectre.

84
00:06:29,983 --> 00:06:34,352
C'est pourquoi il n'était pas du FBI.
Il n'a pas réussi

85
00:06:34,370 --> 00:06:37,740
les procédures de sélection.

86
00:06:37,791 --> 00:06:41,110
- Mais vous le pensiez apte pour travailler
sur le terrain. - Sous ma surveillance.

87
00:06:41,144 --> 00:06:44,413
Et vous avez cru qu'il était précieux
parce qu'il pouvait penser comme un tueur ?

88
00:06:44,464 --> 00:06:47,800
- Il pouvait penser comme n'importe qui.
- Ça ressemble à un super-méchant.

89
00:06:50,970 --> 00:06:53,038
Cinq meurtres épouvantables,
plus de quarante différentes

90
00:06:53,056 --> 00:06:55,040
preuves médico-légales et physiques

91
00:06:55,058 --> 00:06:58,410
qui nous disent que Will Graham peut
penser comme un tueur parce qu'il en est un.

92
00:06:58,445 --> 00:07:01,630
Plutôt que de se sentir tourmenté
par le travail qu'il faisait,

93
00:07:01,664 --> 00:07:06,435
Will Graham a profité de la couverture
que son rôle au FBI lui a donné

94
00:07:06,486 --> 00:07:11,106
- pour commettre ses crimes épouvantables.
- Je ne crois pas que ce soit vrai.

95
00:07:17,697 --> 00:07:20,783
Will a détesté chaque seconde 
du travail. Il le haïssait.

96
00:07:20,834 --> 00:07:23,085
Il ne l'a pas feint.

97
00:07:23,119 --> 00:07:25,337
Il le détestait et j'ai continué
à le lui faire faire.

98
00:07:25,371 --> 00:07:28,674
Pourquoi donc a-t-il refusé quand vous 
lui avez offert de démissionner ?

99
00:07:28,708 --> 00:07:31,110
Parce qu'il sauvait des vies.

100
00:07:34,297 --> 00:07:36,765
J'ai été averti par plus d'une personne

101
00:07:36,800 --> 00:07:39,651
que si je poussais Will,
je le briserais.

102
00:07:42,655 --> 00:07:46,058
J'ai mis ces contrôles et bilans 
en place, pour les ignorer ensuite.

103
00:07:48,228 --> 00:07:49,812
Et nous y sommes.

104
00:08:12,969 --> 00:08:15,304
Qu'est-ce que Jack boit ?

105
00:08:15,338 --> 00:08:18,640
Peu importe ce que c'est, je dois lui
en envoyer une bouteille très chère.

106
00:08:18,675 --> 00:08:21,126
Il a dit que j'étais le tueur
parce qu'il m'avait rendu fou.

107
00:08:21,144 --> 00:08:23,128
Non, il a pavé la route 
pour votre défense.

108
00:08:23,146 --> 00:08:25,130
Il n'a pas dit que j'étais innocent.

109
00:08:25,148 --> 00:08:28,650
L’innocence n'est pas un verdict,
mais "non coupable" l'est.

110
00:08:28,685 --> 00:08:31,353
Ce n'est pas de la loi,
c'est du divertissement.

111
00:08:31,404 --> 00:08:34,022
La publicité banalise ;

112
00:08:34,073 --> 00:08:36,808
ça manipule ;
c'est vulgaire.

113
00:08:36,826 --> 00:08:38,861
La loi aussi.

114
00:08:38,912 --> 00:08:42,414
Nous devons créer le désir
de vous trouver "non coupable",

115
00:08:42,448 --> 00:08:45,200
ce qui est non-existant dans 
cette salle d'audience actuellement.

116
00:08:45,251 --> 00:08:48,203
Nous manipulons
le public à notre guise.

117
00:08:48,254 --> 00:08:51,006
Ils ne veulent pas 
de votre innocence. Merci.

118
00:08:51,040 --> 00:08:53,041
L'inconscience dans un joli paquet,

119
00:08:53,092 --> 00:08:55,093
ça je peux le vendre.

120
00:08:57,096 --> 00:09:00,832
Si je prends des leçons de morale 
avec vous, je vais vous faire tuer.

121
00:09:13,563 --> 00:09:15,581
Je crois que j'ai ouvert 
votre courrier.

122
00:09:26,187 --> 00:09:36,358
Synchro par honeybunny
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com

123
00:09:55,425 --> 00:09:57,927
Ce que vous avez fait pour Will
était respectable et brave.

124
00:09:57,945 --> 00:09:59,979
Ça m'a peut-être coûté mon travail.

125
00:10:01,134 --> 00:10:02,449
Le prospect ne semble pas

126
00:10:02,483 --> 00:10:04,768
vous perturber autant que
je l'aurais pensé.

127
00:10:07,321 --> 00:10:10,290
Je ne me suis pas senti aussi
bien depuis des semaines.

128
00:10:10,324 --> 00:10:12,292
La clarté sera faite.

129
00:10:20,251 --> 00:10:21,885
Dites-moi, Jack.

130
00:10:21,919 --> 00:10:24,804
Votre témoignage était-il sensé être
votre lettre de démission ?

131
00:10:24,839 --> 00:10:27,841
Il y a quelque chose de séduisant

132
00:10:27,892 --> 00:10:30,126
à s'éloigner de tous ces bruits.

133
00:10:34,131 --> 00:10:36,099
Je me...

134
00:10:36,133 --> 00:10:39,486
contente de laisser les masques tomber.

135
00:10:41,489 --> 00:10:45,024
La porte magique 
est toujours attirante...

136
00:10:45,075 --> 00:10:47,360
avancez pas à pas et laissez
votre fardeau derrière.

137
00:10:51,582 --> 00:10:55,251
J'ai consacré ma vie... à la mort.

138
00:10:55,286 --> 00:10:58,004
Et à présent la mort
vous a suivie chez vous...

139
00:11:00,007 --> 00:11:02,542
est venue vivre dans votre maison.

140
00:11:07,615 --> 00:11:11,251
Bella évite de faire ressembler 
notre chambre à celle d'un malade.

141
00:11:11,285 --> 00:11:13,720
Il y a des fleurs,
mais pas trop.

142
00:11:13,771 --> 00:11:15,555
Vous savez.

143
00:11:15,606 --> 00:11:17,774
Elle insiste pour qu'il n'y ait
aucun cachet en vue.

144
00:11:19,777 --> 00:11:23,029
Je pensais l'emmener en Italie
là où on s'est rencontrés.

145
00:11:25,032 --> 00:11:26,533
On pourrait...

146
00:11:31,622 --> 00:11:33,289
Elle pourrait mourir ici.

147
00:11:42,132 --> 00:11:43,600
Vous n'êtes pas malade.

148
00:11:43,634 --> 00:11:46,786
Vous n'avez pas à aller 
sous terre avec elle.

149
00:11:51,225 --> 00:11:54,811
Quand Bella ne sera plus là,
le FBI sera toujours présent.

150
00:11:57,565 --> 00:12:00,400
Vous me dites de ne pas commettre
un suicide professionnel ?

151
00:12:03,237 --> 00:12:07,223
En tant qu'ami je vous dis de 
ne pas forcer la voie

152
00:12:07,258 --> 00:12:11,361
pour une simple satisfaction
émotionnelle à court terme.

153
00:12:29,463 --> 00:12:32,015
... capillaires en bouillie.
L'oreille a été coupée

154
00:12:32,049 --> 00:12:33,516
il n'y a pas plus de 48 h.

155
00:12:33,550 --> 00:12:36,102
- Avant le début du procès.
- On a tout regardé,

156
00:12:36,136 --> 00:12:38,921
l'oreille est propre, il n'y a pas
d'empreintes sur aucune enveloppe,

157
00:12:38,939 --> 00:12:40,940
à part celles du coursier,
de l'auxiliaire juridique et de l'avocat.

158
00:12:40,975 --> 00:12:43,409
Nous savons que Will ne l'a pas fait.

159
00:12:43,444 --> 00:12:45,928
- Ça ne me surprendrait pas.
- C'est la délibération.

160
00:12:45,946 --> 00:12:49,866
Ça a été planifié, l'oreille a été
lâchée au début du procès de Will.

161
00:12:52,403 --> 00:12:54,621
Un tel cadeau a 
une grande signification.

162
00:12:54,655 --> 00:12:57,040
- Un cadeau de qui ?
- Will clamait

163
00:12:57,074 --> 00:13:00,960
que quelqu'un d'autre a commis
les crimes dont il est accusé.

164
00:13:00,995 --> 00:13:04,147
Il a dit que cette personne était vous.

165
00:13:04,181 --> 00:13:06,833
Peut-être qu'il avait à moitié raison.

166
00:13:10,754 --> 00:13:13,806
Vous vous fichez de moi.

167
00:13:16,644 --> 00:13:19,846
On dirait que vous avez un admirateur.

168
00:13:19,880 --> 00:13:22,732
Vous pensez que quelqu'un m'a envoyé
une oreille parce qu'ils m'admirent ?

169
00:13:22,766 --> 00:13:25,234
Les limites de ce qui est 
considéré comme normal

170
00:13:25,269 --> 00:13:28,571
deviennent de plus en plus fines. 
En dehors de ces limites,

171
00:13:28,605 --> 00:13:31,074
ceci est peut-être voulu
comme un geste serviable.

172
00:13:31,108 --> 00:13:34,577
Jusqu'où irez-vous pour m'aider ?

173
00:13:34,611 --> 00:13:37,447
Il ne m'est jamais venu à l'esprit
de vous envoyer une oreille.

174
00:13:40,517 --> 00:13:42,485
Mais je suis reconnaissant 
que quelqu'un l'ait fait.

175
00:13:42,503 --> 00:13:47,340
La gratitude est à mi chemin.

176
00:13:47,374 --> 00:13:50,093
Le doute aussi.

177
00:13:50,127 --> 00:13:52,445
J'ai de nouvelles idées
à propos de qui vous êtes.

178
00:13:54,782 --> 00:13:57,133
Il se pourrait très bien
qu'il y ait un autre tueur.

179
00:13:59,136 --> 00:14:01,387
J’aimerais qu'il y en ait.

180
00:14:05,809 --> 00:14:08,361
Une certaine partie de vous
me suspecte toujours.

181
00:14:08,395 --> 00:14:10,680
Je ne sais plus de quoi

182
00:14:10,714 --> 00:14:13,199
qui que ce soit est capable, et encore 
moins de ce dont moi je suis capable.

183
00:14:13,233 --> 00:14:15,068
Mais...

184
00:14:17,571 --> 00:14:20,740
... je sais qu'il n'y a aucune preuve
contre vous.

185
00:14:20,791 --> 00:14:22,558
Il n'y en a jamais eu.

186
00:14:24,561 --> 00:14:27,246
Et vous accuser 
me fait passer pour un fou.

187
00:14:31,552 --> 00:14:33,052
Je ne suis pas fou.

188
00:14:35,255 --> 00:14:36,773
Plus maintenant.

189
00:14:39,276 --> 00:14:41,394
Et vous pourriez ne pas être coupable.

190
00:14:49,686 --> 00:14:51,904
L'oreille qu'on vous a envoyé

191
00:14:51,939 --> 00:14:55,241
est une opportunité.

192
00:14:55,275 --> 00:14:58,945
Si quelqu'un d'autre 
est responsable de vos crimes,

193
00:14:58,996 --> 00:15:00,963
peut-être que maintenant
il veut être vu.

194
00:15:00,998 --> 00:15:04,667
Pourquoi voudrait-il
être vu maintenant ?

195
00:15:04,701 --> 00:15:07,553
Il se soucie de ce qui vous arrive.

196
00:15:11,488 --> 00:15:14,454
L'accusation appelle Freddie Lounds
à la barre.

197
00:15:29,118 --> 00:15:32,956
Je jure de dire la vérité, 
toute la vérité, rien que la vérité.

198
00:15:39,631 --> 00:15:41,098
Pouvez-vous décrire

199
00:15:41,132 --> 00:15:43,500
votre relation avec Abigail Hobbs ?

200
00:15:43,535 --> 00:15:45,894
Nous étions très proches.

201
00:15:46,213 --> 00:15:48,890
Je l'aidais à écrire un livre
sur comment elle a survécu à son père.

202
00:15:49,010 --> 00:15:50,190
Avez-vous déjà discuté

203
00:15:50,225 --> 00:15:54,194
- de Will Graham avec Abigail ?
- Abigail m'a dit

204
00:15:54,229 --> 00:15:58,282
qu'elle croyait que Will Graham 
voulait la tuer et la manger

205
00:15:58,316 --> 00:16:00,384
comme son père avait voulu le faire.

206
00:16:00,418 --> 00:16:03,036
Elle avait raison.

207
00:16:05,039 --> 00:16:08,242
J'aurais dû l'écouter.

208
00:16:08,293 --> 00:16:10,611
Vous blâmez-vous pour sa mort ?

209
00:16:14,632 --> 00:16:16,633
Je blâme Will Graham.

210
00:16:21,422 --> 00:16:22,889
Merci.

211
00:16:22,924 --> 00:16:24,424
Le témoin est à vous.

212
00:16:31,933 --> 00:16:34,201
Pourriez-vous me rappeler...

213
00:16:34,235 --> 00:16:38,939
combien de fois vous avez été 
poursuivie pour diffamation ?

214
00:16:41,776 --> 00:16:43,243
Six.

215
00:16:43,278 --> 00:16:44,861
Pardon ?

216
00:16:46,864 --> 00:16:49,065
- Six.
- Six.

217
00:16:49,083 --> 00:16:53,287
Et combien de fois est-ce que
ça s'est arrangé ?

218
00:16:53,338 --> 00:16:55,839
Six.

219
00:16:55,873 --> 00:16:57,841
Six.

220
00:16:57,875 --> 00:17:00,927
Merci.
Rien de plus.

221
00:17:02,930 --> 00:17:05,632
La défense appelle le Dr Alana Bloom.

222
00:17:05,667 --> 00:17:07,768
Je crois que le trouble empathique
de Will

223
00:17:09,771 --> 00:17:12,606
combiné aux effets 
de l’encéphalite virale...

224
00:17:15,109 --> 00:17:17,794
Doit-on vraiment le faire comme ça ?

225
00:17:17,829 --> 00:17:22,683
Je ne veux pas que vous fassiez ça
pour la première fois devant la cour.

226
00:17:22,717 --> 00:17:25,268
Dr Bloom, vous n'étiez pas

227
00:17:25,286 --> 00:17:27,621
vous et l'accusé engagés
romantiquement ?

228
00:17:31,659 --> 00:17:33,777
En quoi ceci est-il pertinent
dans l'affaire ?

229
00:17:33,795 --> 00:17:36,380
C'est révélateur dans votre
témoignage.

230
00:17:36,414 --> 00:17:39,115
Dans ce tribunal, vos sentiments,
vos émotions,

231
00:17:39,133 --> 00:17:42,052
vos penchants pour Will Graham
seront étalés au procès.

232
00:17:42,086 --> 00:17:44,137
Vous devenez tout chose, sans cligner
des yeux, comme ça,

233
00:17:44,172 --> 00:17:46,456
et ça compromettra vous et moi,
mais surtout lui.

234
00:17:46,474 --> 00:17:48,458
Mon témoignage est basé sur 
mon opinion professionnelle...

235
00:17:48,476 --> 00:17:51,228
Vous êtes éprise de l'accusé,

236
00:17:51,262 --> 00:17:53,397
et c'est adorable, mais pas notre 
type de défense.

237
00:17:53,431 --> 00:17:55,732
Et Mme Vega le sentira sur vous

238
00:17:55,767 --> 00:17:59,069
comme si vous sortiez de <i>Jeune Adulte</i> 
et l'aviez ramené dans la salle.

239
00:17:59,103 --> 00:18:03,857
Vous et Will Graham étiez 
dans une relation amoureuse ?

240
00:18:11,282 --> 00:18:13,567
Je n'ai aucun sentiment
amoureux pour Will Graham.

241
00:18:13,601 --> 00:18:15,952
J'ai une curiosité professionnelle.

242
00:18:19,607 --> 00:18:21,875
J'aime ça.
"Curiosité professionnelle."

243
00:18:21,926 --> 00:18:23,593
Ça semble...

244
00:18:23,628 --> 00:18:26,329
si indifférent.

245
00:18:26,347 --> 00:18:29,149
À moins que vous ne mentiez 
en disant cela.

246
00:18:29,183 --> 00:18:30,851
Mais ce n'est pas le cas.

247
00:18:45,900 --> 00:18:48,869
- Vous avez identifié l'oreille ?
- Nous avons identifié

248
00:18:48,903 --> 00:18:51,538
- le couteau qui l'a coupée.
- C'est celui de Will Graham.

249
00:18:51,572 --> 00:18:54,524
La lame correspond aux coupures 
sur celle d'Abigail Hobbs et sur celle-ci.

250
00:18:54,542 --> 00:18:57,244
Elle a été présenté comme preuve
à la cour puis envoyée

251
00:18:57,295 --> 00:18:59,529
à la salle des preuves du tribunal
où elle a été vérifiée

252
00:18:59,547 --> 00:19:01,032
par l'huissier du procès de Will,
Andrew Sykes,

253
00:19:01,152 --> 00:19:06,086
- et elle n'est jamais revenu.
- Plutôt bien, pas vrai ?

254
00:19:20,101 --> 00:19:21,601
Allez.

255
00:20:28,721 --> 00:20:33,235
Ils nous réservent un accueil chaleureux
et veulent qu'on trouve quelque chose.

256
00:20:33,475 --> 00:20:36,094
Une arrestation théâtrale.

257
00:20:36,145 --> 00:20:38,963
Notre huissier a été empalé
sur une tête de cerf.

258
00:20:38,997 --> 00:20:42,386
Sourire de Glasgow. Le tueur a tranché
son oreille et l'a mis en feu.

259
00:20:42,506 --> 00:20:44,569
Les plus grands tubes de Will Graham.

260
00:20:45,712 --> 00:20:48,405
- Est-ce qu'on a pu se tromper ?
- À propos de Will Graham ? Non.

261
00:20:48,526 --> 00:20:50,910
On n'a pas pu. Il a pratiquement
pris des <i>selfies</i> avec ses victimes.

262
00:20:50,945 --> 00:20:52,912
La preuve que l'on a trouvée a
été immédiate et presque

263
00:20:52,947 --> 00:20:54,998
présentée. Elle aurait aussi bien
pu être emballée dans du papier-cadeau.

264
00:20:55,032 --> 00:20:57,283
C'est ce que Will a dit à
propos de Cassie Boyle

265
00:20:57,317 --> 00:21:00,370
quand on l'a trouvée dans ce champ.
"Kabuki du champ"

266
00:21:00,421 --> 00:21:03,373
Il n'y avait pas de preuve avant que Will
soit arrêté et il n'y en a pas eu depuis.

267
00:21:03,424 --> 00:21:05,091
Il a mangé l'oreille d'une fille !

268
00:21:05,126 --> 00:21:07,710
C'était dans son estomac. Dieu Sait
quoi d'autre il y avait dedans.

269
00:21:07,761 --> 00:21:09,829
Nous aurions dû avoir pris
un échantillon de ses selles.

270
00:21:09,847 --> 00:21:12,215
- Oui ! 
- Pourquoi ne pas l'avoir fait ?

271
00:21:12,266 --> 00:21:16,553
- C'est moi qui a dit qu'on aurait dû. 
- Laisse tomber.

272
00:21:16,604 --> 00:21:19,055
Quel impact cela pourrait-il
avoir sur le procès de Will ?

273
00:21:24,528 --> 00:21:26,846
<i>Ce meurtre soulève 
de sérieux doutes sur</i>

274
00:21:26,864 --> 00:21:30,617
- l'affaire contre Will Graham.
- Votre équipe a fourni la preuve.

275
00:21:30,651 --> 00:21:33,620
- La preuve accablante.
- Alors vous comprenez l'importance

276
00:21:33,654 --> 00:21:36,022
- de mon questionnement vis-à-vis de ça.
- Agent Crawford,

277
00:21:36,040 --> 00:21:39,626
nous avons tous entendu votre témoignage.
Êtes-vous sûr de ne pas essayer

278
00:21:39,660 --> 00:21:42,045
- de soulager votre culpabilité ? 
- Oui, j'en suis sûr.

279
00:21:42,079 --> 00:21:44,797
- Pas moi.
- Andrew Skypes a été mutilé

280
00:21:44,832 --> 00:21:47,417
exactement de la même manière
que Will Graham mutilait

281
00:21:47,468 --> 00:21:49,586
prétendûment ses victimes, manières 
qui n'ont pas été rendues publiques.

282
00:21:49,637 --> 00:21:53,022
Will Graham n'est pas en train de dire 
qu'il n'a pas tué ces gens.

283
00:21:53,057 --> 00:21:55,758
Son avocat plaide 
la défense de l'inconscience.

284
00:21:55,809 --> 00:21:59,312
En effet, il a admis les actes,
mais pas la responsabilité.

285
00:21:59,346 --> 00:22:03,066
Will a maintenu son innocence tout le 
long, en dépit de ses trous de mémoire.

286
00:22:03,100 --> 00:22:06,903
Peu importe sa stratégie de défense, 
ceci nous en offre une nouvelle.

287
00:22:06,937 --> 00:22:09,405
C'est à M. Brauer qu'il revient 
de me dire ça, pas à vous.

288
00:22:12,576 --> 00:22:14,077
Oui, votre Honneur.

289
00:22:21,252 --> 00:22:23,286
<i>Will Graham se manifeste 
de manière publique</i>

290
00:22:23,337 --> 00:22:25,288
<i>comme quelqu'un d'une 
personnalité introvertie.</i>

291
00:22:25,339 --> 00:22:28,341
<i>Il aimerait qu'on croie qu'il
se situe sur le spectre quelque part</i>

292
00:22:28,375 --> 00:22:30,276
près du syndrome d'Asperger
et de l'autisme.

293
00:22:30,311 --> 00:22:33,813
Pourtant il clame aussi souffrir
d'un désordre de l'empathie.

294
00:22:33,847 --> 00:22:38,017
Vous avez choisi vos mots 
très prudemment, Dr Chilton.

295
00:22:38,052 --> 00:22:40,019
Vous avez choisi le mot "clamer."

296
00:22:40,054 --> 00:22:43,439
Will Graham n'a jamais été diagnostiqué.

297
00:22:43,474 --> 00:22:45,608
Il n'autorisera personne
à l'examiner.

298
00:22:45,643 --> 00:22:47,610
Il a construit avec attention

299
00:22:47,645 --> 00:22:50,430
un personnage pour cacher
sa vraie nature du monde extérieur.

300
00:22:50,464 --> 00:22:52,248
Il le joue si bien

301
00:22:52,283 --> 00:22:54,433
que même Jack Crawford 
n'a pu voir au travers.

302
00:22:54,451 --> 00:22:56,703
Mais vous si ?

303
00:22:56,737 --> 00:22:59,906
M. Graham et moi n'avions
pas de relation personnelle

304
00:22:59,940 --> 00:23:04,093
avec laquelle il aurait pus me manipuler.
Je l'ai examiné lui et les crimes

305
00:23:04,128 --> 00:23:06,112
dont il est accusé objectivement.

306
00:23:06,130 --> 00:23:08,331
Ces meurtres

307
00:23:08,365 --> 00:23:11,951
étaient mesurés et contrôlés.

308
00:23:11,986 --> 00:23:14,587
L'homme confus que Will 
présente au monde

309
00:23:14,621 --> 00:23:17,456
n'aurait pas pu commettre ces crimes,

310
00:23:17,474 --> 00:23:19,742
parce que cet homme n'est que fiction.

311
00:23:22,346 --> 00:23:23,813
<i>Donc</i>,

312
00:23:23,847 --> 00:23:26,516
vous créditez l'encéphalite dont
il souffrait comme une cause ?

313
00:23:26,567 --> 00:23:30,236
Il a maîtrisé sa maladie avec
l'aide de son neurologiste,

314
00:23:30,271 --> 00:23:32,272
qu'il a assassiné pour la peine.

315
00:23:35,109 --> 00:23:37,527
Will Graham est-il 
un psychopathe intelligent ?

316
00:23:37,578 --> 00:23:39,963
Il n'y a pas encore de nom

317
00:23:40,030 --> 00:23:41,914
pour désigner ce qu'est Will Graham.

318
00:23:41,949 --> 00:23:44,734
Il tue méthodiquement,

319
00:23:44,768 --> 00:23:48,871
et je pense qu'il tuerait encore
s'il en avait l'occasion.

320
00:23:51,508 --> 00:23:53,476
Merci Docteur Chilton.

321
00:23:53,510 --> 00:23:55,511
Le témoin est à vous.

322
00:24:03,470 --> 00:24:06,606
Will Graham a passé son temps
à arrêter des meurtriers pour le FBI.

323
00:24:06,640 --> 00:24:08,691
N'y a-t-il pas de contradiction 
entre cela

324
00:24:08,726 --> 00:24:10,777
et votre description 
d'un tueur sans pitié ?

325
00:24:10,811 --> 00:24:12,612
Je ne pense pas.

326
00:24:12,646 --> 00:24:16,515
Will Graham est motivé par la vanité
et ses propres lubies.

327
00:24:16,533 --> 00:24:19,619
Il a une très haute opinion 
de son intelligence.

328
00:24:19,653 --> 00:24:22,288
C'est pourquoi il a attrapé
les autres tueurs

329
00:24:22,323 --> 00:24:24,123
uniquement pour prouver

330
00:24:24,158 --> 00:24:26,659
qu'il était plus malin qu'eux.

331
00:24:28,996 --> 00:24:32,799
Sauver des vies est aussi excitant
que de les supprimer.

332
00:24:32,833 --> 00:24:34,817
Il aime jouer Dieu.

333
00:25:30,424 --> 00:25:32,759
- Mon admirateur ?
- Oui.

334
00:25:38,198 --> 00:25:41,600
Le rapport médico-légal  
de la scène du crime.

335
00:25:41,618 --> 00:25:44,120
Que voyez-vous ?

336
00:26:52,022 --> 00:26:54,724
J'ai tiré une fois sur M. Sykes,

337
00:26:54,775 --> 00:26:56,392
affaissement pulmonaire,

338
00:26:56,443 --> 00:27:00,196
déchirant jusqu'à son cœur l'aorte
et l’artère pulmonaire.

339
00:27:06,036 --> 00:27:09,038
Il mourra en pensant 
que nous étions amis.

340
00:27:11,041 --> 00:27:12,742
C'est sa dernière pensée.

341
00:27:25,472 --> 00:27:27,473
Sa mort n'est pas personnelle.

342
00:27:39,570 --> 00:27:44,240
Il est simplement l'encre 
d'où s'écoule mon poème.

343
00:27:58,755 --> 00:28:00,256
Mon hommage.

344
00:28:03,210 --> 00:28:04,877
C'est mon dessein.

345
00:28:06,880 --> 00:28:08,798
Ce n'est pas le même tueur.

346
00:28:11,435 --> 00:28:14,554
Il a d'abord tué sa victime,
puis l'a mutilée.

347
00:28:17,941 --> 00:28:21,477
Les poumons de Cassie Boyle ont été
retirés alors qu'elle respirait encore.

348
00:28:21,528 --> 00:28:24,263
Georgia Madchen a été brûlée vivante.
Ce que je...

349
00:28:24,281 --> 00:28:25,982
Ce que... j'ai trouvé

350
00:28:26,033 --> 00:28:29,402
d'Abigail avait été découpé
alors que son coeur battait.

351
00:28:31,738 --> 00:28:35,691
Donc ceci...
est une vulgaire reproduction ?

352
00:28:35,726 --> 00:28:37,793
Vous le saviez déjà.

353
00:28:39,980 --> 00:28:41,948
J'aurais aimé m'être trompé.

354
00:28:41,982 --> 00:28:44,250
Le rasoir d'Occam.

355
00:28:46,253 --> 00:28:49,338
Vous ignorez intentionnellement les faits
qui réfutent vos arguments

356
00:28:49,389 --> 00:28:52,458
- en espérant que personne ne le remarque.
- Vous l'avez remarqué.

357
00:28:59,650 --> 00:29:02,068
Je voulais dissiper vos doutes
une bonne fois pour toute.

358
00:29:04,605 --> 00:29:06,305
Mes doutes à propos de quoi ?

359
00:29:06,340 --> 00:29:08,658
Moi.

360
00:29:12,863 --> 00:29:16,532
Il veut que vous croyiez
en ce que j'ai de mieux,

361
00:29:16,583 --> 00:29:18,951
tout comme je crois 
en ce que vous avez de mieux.

362
00:29:21,455 --> 00:29:23,822
Ce crime nous a tous deux offert
le bénéfice du doute.

363
00:29:23,840 --> 00:29:26,092
Il nous a offert une distraction.

364
00:29:28,095 --> 00:29:30,846
Peut-être que cet acolyte est en train
de vous donner un chemin vers la liberté.

365
00:29:30,881 --> 00:29:32,882
Même Jack est prêt à y croire, Will.

366
00:29:42,209 --> 00:29:43,859
Ça serait un mensonge.

367
00:29:51,368 --> 00:29:53,819
- Je ne veux pas de vous ici.
- Je ne veux pas de moi ici non plus.

368
00:29:53,853 --> 00:29:55,938
Alors vous avez un choix.

369
00:29:55,972 --> 00:29:58,491
Le tueur vous a écrit un poème.

370
00:30:02,813 --> 00:30:05,331
Allez-vous laisser 
son amour se perdre ?

371
00:30:14,815 --> 00:30:16,279
Je suis confuse.

372
00:30:16,519 --> 00:30:20,121
Tu vas abandonner
ta stratégie de défense,

373
00:30:20,156 --> 00:30:23,441
l'affaire entière que tu as 
construite, à la moitié du procès.

374
00:30:23,476 --> 00:30:25,777
Excitant, n'est-ce pas ?

375
00:30:25,811 --> 00:30:28,113
Et ça vous paraît raisonnable ?

376
00:30:28,147 --> 00:30:30,448
C'est pas seulement raisonnable ;

377
00:30:30,483 --> 00:30:32,450
c'est à la mode.

378
00:30:32,485 --> 00:30:34,703
Il y a un tueur en liberté,

379
00:30:34,737 --> 00:30:36,821
qui montre toutes les caractéristiques
propres aux meurtres

380
00:30:36,872 --> 00:30:39,457
- assignés à Will Graham.
- Penses-tu que ce tueur a

381
00:30:39,492 --> 00:30:42,460
- commis les crimes dont tu es accusé ? 
- Ne répondez pas à ça,

382
00:30:42,495 --> 00:30:44,479
pas en face de moi.
C'est sans conséquences.

383
00:30:44,513 --> 00:30:47,699
- Mais c'est vrai ? 
- Vous êtes horriblement hautaine.

384
00:30:47,733 --> 00:30:49,701
C'est très "tour d'ivoire",
très réducteur.

385
00:30:49,735 --> 00:30:53,972
Très loin du but, qui est 
l'exonération de votre ami

386
00:30:54,006 --> 00:30:56,057
- Will Graham.
- Et le but que vous essayez d'atteindre

387
00:30:56,092 --> 00:30:58,259
- est le bénéfice du doute.
- C'est une victoire, oui.

388
00:30:58,293 --> 00:31:01,262
- Reste à espérer une erreur judiciaire.
- C'est aussi une victoire.

389
00:31:01,296 --> 00:31:03,815
Tu ne pourras plus plaider 
à nouveau l'inconscience.

390
00:31:03,849 --> 00:31:06,167
Votre diagnostique, rapide et triomphant

391
00:31:06,202 --> 00:31:08,302
d'inconscience était
notre meilleur jeu.

392
00:31:08,321 --> 00:31:11,139
Maintenant nous avons un meilleur jeu.
Il est sans dire que sinon,

393
00:31:11,157 --> 00:31:13,692
je ne vous appellerais pas 
à la barre du témoin.

394
00:31:13,726 --> 00:31:16,828
Qui prend ma place à la barre ?

395
00:31:37,800 --> 00:31:40,368
Je jure de dire la vérité,
toute la vérité,

396
00:31:40,403 --> 00:31:43,138
et rien que la vérité,
que Dieu m'aide.

397
00:31:50,946 --> 00:31:53,448
Bonjour, Docteur.

398
00:31:53,482 --> 00:31:57,235
Décrivez s'il vous plait votre 
relation avec Will Graham.

399
00:31:57,286 --> 00:32:00,021
J'ai été demandé par Jack Crawford
pour m'assurer

400
00:32:00,039 --> 00:32:02,624
du bien-être émotionnel de Will
pendant qu'il travaillait sur des affaires.

401
00:32:02,658 --> 00:32:05,026
Je n'ai jamais été officiellement
son psychiatre.

402
00:32:05,044 --> 00:32:07,078
Si vous n'étiez pas son psychiatre,
qui étiez-vous ?

403
00:32:07,129 --> 00:32:09,130
Je devais être sa stabilité.

404
00:32:11,117 --> 00:32:14,552
- Je l'ai déçu.
- En quoi l'avez-vous déçu ?

405
00:32:17,590 --> 00:32:20,408
J'ai été incapable de déterminer si
la condition de Will était due

406
00:32:20,443 --> 00:32:23,895
à un déficit mental ou au stress
de son travail au FBI.

407
00:32:25,965 --> 00:32:28,983
Mon erreur a été de ne
jamais le croire innocent

408
00:32:29,018 --> 00:32:33,304
jusqu'au meurtre de l'huissier
de ce tribunal.

409
00:32:33,339 --> 00:32:36,274
Et comment l'avez-vous su,
Dr Lecter ?

410
00:32:36,325 --> 00:32:39,611
J'ai été demandé comme consultant 
sur l'affaire par Jack Crawford.

411
00:32:39,662 --> 00:32:42,614
Il voulait le profil du tueur
de l'huissier.

412
00:32:42,665 --> 00:32:44,783
Donc, vous pensez

413
00:32:44,834 --> 00:32:47,285
que le meurtre de l'huissier a été 
commis par la même personne

414
00:32:47,336 --> 00:32:49,988
et que la culpabilité de Will Graham
n'est que présumée ?

415
00:32:50,022 --> 00:32:53,241
Les profils sont des opinions pas des
preuves. Ceci n'est que spéculations.

416
00:32:53,259 --> 00:32:55,627
J'accorde ça.

417
00:32:55,678 --> 00:32:58,630
Merci, votre Honneur.

418
00:32:58,664 --> 00:33:02,283
Je crois qu'il y a 
des similarités alarmantes, oui.

419
00:33:02,318 --> 00:33:04,269
Will Graham vous a accusé

420
00:33:04,303 --> 00:33:06,855
des crimes pour lesquels il est
désormais en procès, et pourtant

421
00:33:06,889 --> 00:33:09,924
vous voici, témoignant

422
00:33:09,942 --> 00:33:12,593
en son nom pour sa défense.

423
00:33:12,611 --> 00:33:16,197
Will a eu raison de ne pas 
accepter ses actions comme les siennes.

424
00:33:18,200 --> 00:33:21,770
Un esprit confronté à la possibilité
de commettre de tels actes

425
00:33:21,804 --> 00:33:24,322
trouvera une réalité alternative 
en laquelle croire.

426
00:33:24,373 --> 00:33:27,091
Vous ne le blâmez pas pour ça ?

427
00:33:27,126 --> 00:33:29,110
Non.

428
00:33:29,145 --> 00:33:31,612
Will Graham est

429
00:33:31,630 --> 00:33:34,282
et sera toujours mon ami.

430
00:33:34,316 --> 00:33:36,768
Le témoin est à vous.

431
00:33:36,802 --> 00:33:40,672
Dr Lecter, 
quelle était la cause

432
00:33:40,723 --> 00:33:43,124
de la mort dans l'assassinat 
de l'huissier ?

433
00:33:43,142 --> 00:33:46,127
Une balle dans le cœur.

434
00:33:46,145 --> 00:33:48,379
Et les victimes,

435
00:33:48,414 --> 00:33:50,682
ou victimes supposées de Will Graham,
quelle était

436
00:33:50,733 --> 00:33:53,634
la cause de leur décès ?

437
00:33:53,652 --> 00:33:55,620
La mutilation.

438
00:33:55,654 --> 00:33:58,523
C'est très différent d'une balle.

439
00:33:58,574 --> 00:34:00,024
Les deux crimes de n'importe quel

440
00:34:00,075 --> 00:34:02,076
tueur ne seront jamais 
exactement les mêmes.

441
00:34:02,111 --> 00:34:06,698
Les ressemblances... Votre honneur,
les convictions personnelles du témoin

442
00:34:06,749 --> 00:34:09,200
dirigent ses conclusions.
Il y a clairement

443
00:34:09,251 --> 00:34:11,319
deux tueurs différents
et deux affaires différentes.

444
00:34:11,337 --> 00:34:15,006
Votre Honneur, il y a suffisamment de
ressemblances pour en faire une défense.

445
00:34:17,359 --> 00:34:20,428
Je déclare cette défense 
inadmissible, M. Brauer.

446
00:34:20,462 --> 00:34:23,431
Merci votre Honneur.

447
00:34:23,465 --> 00:34:26,784
Tout témoignage précédent concernant 
le sujet sera radié du dossier.

448
00:36:08,775 --> 00:36:11,456
Il semblerait que le juge ait été tué
dans ses appartements

449
00:36:11,533 --> 00:36:14,379
puis trainé ici en évidence.

450
00:36:14,964 --> 00:36:18,800
Non seulement la justice est aveugle ;
elle est aussi stupide et cruelle.

451
00:36:18,834 --> 00:36:21,152
Comment le tueur a-t-il pu
être si proche ?

452
00:36:21,187 --> 00:36:24,139
Pas de signe de lutte.
La mutilation était post-mortem.

453
00:36:24,173 --> 00:36:26,675
Il a été atteint à la poitrine
tout comme l'huissier.

454
00:36:26,726 --> 00:36:29,678
On ne peut pas voir la blessure d'entrée
parce qu'il a retiré le coeur.

455
00:36:29,729 --> 00:36:33,481
Il y a une blessure de sortie. 
Sans balle, il a dû l'emporter avec lui.

456
00:36:33,516 --> 00:36:35,734
Un trophée.

457
00:36:35,768 --> 00:36:37,352
Docteur.

458
00:36:40,356 --> 00:36:43,441
Avec la mort du juge,
il n'y aura pas de verdict.

459
00:36:43,475 --> 00:36:45,777
Pas de fin.
Ça commencera à nouveau,

460
00:36:45,811 --> 00:36:48,113
comme si le procès 
n'avait jamais eu lieu.

461
00:36:48,147 --> 00:36:50,448
Mais pourquoi ?

462
00:36:50,482 --> 00:36:54,286
La violence psychopathique est
principalement liée à un but,

463
00:36:54,320 --> 00:36:57,122
un moyen pour arriver 
à des fins très précises.

464
00:36:57,156 --> 00:37:00,625
Alors, le tueur voulait qu'il
y ait erreur judiciaire ?

465
00:37:00,659 --> 00:37:04,662
C'est une élégante, sinon plutôt peu 
orthodoxe solution.

466
00:37:04,680 --> 00:37:07,832
Il épargne Will d'un verdict "coupable"
ainsi que sa vie pour le moment.

467
00:37:07,850 --> 00:37:10,302
La question est,

468
00:37:10,336 --> 00:37:12,604
est-ce le même tueur ?

469
00:37:12,638 --> 00:37:14,856
Will est toujours en procès,
dans votre tête ?

470
00:37:14,890 --> 00:37:16,875
L'utilisation d'un pistolet ;

471
00:37:16,909 --> 00:37:19,444
la mort en premier,
les mutilations en dernier.

472
00:37:21,447 --> 00:37:25,233
Je me sens comme St Pierre, prêt à
renier Will pour la troisième fois.

473
00:37:25,284 --> 00:37:27,786
Je ne suis pas sûr qu'il s'agisse
du même tueur, Jack.

474
00:37:32,241 --> 00:37:34,492
Excusez-moi.

475
00:37:40,032 --> 00:37:43,418
Le tueur est soucieux 
de l'environnement.

476
00:37:43,469 --> 00:37:46,588
Il a laissé très peu de
preuves derrière lui.

477
00:37:48,474 --> 00:37:50,925
Le procès aurait dû être la fin.

478
00:37:50,977 --> 00:37:53,378
Au lieu de ça, le cirque créé 
juste une nouvelle boucle.

479
00:37:53,396 --> 00:37:56,547
- Et nous sommes les clowns.
- Qui "nous" ?

480
00:37:59,151 --> 00:38:01,269
J'ai suivi la piste.

481
00:38:01,320 --> 00:38:05,390
Vous devez sortir de cette
façon de penser.

482
00:38:05,408 --> 00:38:07,392
Le procès partait mal

483
00:38:07,410 --> 00:38:10,161
avant ce meurtre.
Le procès partait mal

484
00:38:10,196 --> 00:38:12,897
parce que vous vouliez 
croire Will Graham.

485
00:38:12,915 --> 00:38:16,084
Qu'est-ce qui vous pousse à tout
vouloir risquer pour lui ?

486
00:38:16,118 --> 00:38:20,238
Un rappel très convaincant du danger
à se fier à son semblable, merci bien.

487
00:38:20,256 --> 00:38:24,926
À un moment ou à un autre, tout le
monde laisse quelqu'un derrière lui.

488
00:38:24,960 --> 00:38:26,928
Vous devez lâcher prise.

489
00:38:26,962 --> 00:38:28,947
Sinon, celui qui sera 
laissé derrière,

490
00:38:28,981 --> 00:38:31,749
aujourd'hui ou demain...

491
00:38:31,767 --> 00:38:33,551
ça sera vous.

492
00:40:10,633 --> 00:40:15,870
Je pensais que le procès t'aiderait
à avoir les idées plus claires ;

493
00:40:15,905 --> 00:40:20,308
que tu serais moins terrifié et 
confus par ce qui t'est arrivé.

494
00:40:22,978 --> 00:40:25,613
Je ne peux pas blâmer
ton avocat.

495
00:40:25,648 --> 00:40:28,283
La foi en une quelconque justice
n'a jamais été

496
00:40:28,317 --> 00:40:30,385
aussi réconfortante qu'une veilleuse.

497
00:40:32,822 --> 00:40:35,807
Il y a tellement d'erreurs de justice

498
00:40:35,841 --> 00:40:39,811
lorsqu'il s'agit de reconnaitre
un psychopathe.

499
00:40:39,845 --> 00:40:42,397
Tu peux facilement 
être diagnostiqué à tort.

500
00:40:42,431 --> 00:40:46,234
C'est déjà le cas.

501
00:40:46,268 --> 00:40:48,570
Pas par un juge.

502
00:40:48,604 --> 00:40:52,190
Non, pas encore.

503
00:40:57,613 --> 00:41:01,583
Quand je suis sorti du tribunal,
je pouvais entendre mon sang,

504
00:41:01,617 --> 00:41:03,334
comme...

505
00:41:05,337 --> 00:41:07,906
un bruissement d'ailes.

506
00:41:07,940 --> 00:41:11,075
Et j'avais...

507
00:41:11,093 --> 00:41:13,428
ce sentiment absurde

508
00:41:13,462 --> 00:41:15,964
que ce tueur quel qu'il soit...

509
00:41:18,651 --> 00:41:21,302
... est sorti de ce tribunal
avec moi.

510
00:41:26,976 --> 00:41:29,727
Il va m'atteindre.

511
00:41:31,730 --> 00:41:33,648
Que veut-il ?

512
00:41:39,989 --> 00:41:42,006
Il veut me connaitre.

513
00:41:49,398 --> 00:41:51,416
Que veux-tu ?

514
00:41:56,338 --> 00:41:58,339
Je veux te sauver.

515
00:42:27,694 --> 00:42:37,793
Synchro par honeybunny
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com

