﻿1
00:00:30,326 --> 00:00:33,605
J'ai un mandat du Cardinal,

2
00:00:33,606 --> 00:00:38,286
concernant l'arrestation immédiate
de votre prisonnier Martin Labarge.

3
00:00:38,309 --> 00:00:41,429
 Il est en état d'arrestation pour le 
 meurtre de deux mousquetaires.

4
00:00:41,503 --> 00:00:44,663
Vous devez nous le remettre 
pour qu'on l'interroge.

5
00:00:44,793 --> 00:00:46,353
Ce n'est pas sûr ici.

6
00:00:47,473 --> 00:00:50,672
Je veux que vous sachiez
qu'il est très dangereux.

7
00:00:50,673 --> 00:00:52,713
Dûment noté.

8
00:00:59,673 --> 00:01:01,193
Très bien.

9
00:01:07,153 --> 00:01:09,793
Ne dites pas 
qu'on ne vous a pas prévenus.

10
00:01:12,873 --> 00:01:14,632
Allons, Labarge !

11
00:01:14,633 --> 00:01:16,592
Ça devrait être drôle.

12
00:01:28,113 --> 00:01:31,833
Il ont besoin de notre aide.
Mais ils sont trop timides pour demander.

13
00:01:34,673 --> 00:01:36,753
Restez en dehors de cela !

14
00:01:51,473 --> 00:01:52,913
Allons !

15
00:02:10,753 --> 00:02:12,832
L'écume des mousquetaires !

16
00:02:12,833 --> 00:02:15,793
C'est votre faute si 
le capitaine Trudeau est mort !

17
00:02:27,545 --> 00:03:07,450
ST : MemoryOnSmells, UKsubtitles.ru
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com

18
00:03:07,473 --> 00:03:10,432
Le capitaine était prévenu.
Sa propre arrogance l'a tué.

19
00:03:10,433 --> 00:03:12,512
Labarge est un intendant régional.

20
00:03:12,513 --> 00:03:15,192
Vous n'aviez aucun droit de l'arrêter
sans venir me voir avant.

21
00:03:15,193 --> 00:03:19,392
Votre intendant est un violent criminel,
qui a soumi la Gascogne à la terreur.

22
00:03:19,393 --> 00:03:22,792
J'ai été en Gascogne une fois.
C'est rempli de moutons et de haies.

23
00:03:22,793 --> 00:03:25,072
Il est vrai que Labarge
a abusé de son autorité,

24
00:03:25,073 --> 00:03:27,912
mais il était prévu 
de l'amener à Paris

25
00:03:27,913 --> 00:03:29,912
avant que le capitaine Tréville
n'intervienne si imprudemment.

26
00:03:29,913 --> 00:03:32,392
La garde rouge met la vie
d'innocents en danger !

27
00:03:32,393 --> 00:03:36,672
- Les mousquetaires ont été chanceux que
mes gardes ne les tuent pas. - Vraiment ?

28
00:03:36,673 --> 00:03:39,632
N'importe lequel de mes Mousquetaires
peut battre l'un de vos gardes rouges !

29
00:03:39,633 --> 00:03:42,392
1000 livres que 
le capitaine Tréville a raison.

30
00:03:42,393 --> 00:03:46,152
Chaque camp choisit son champion pour
régler la question dans un tournoi.

31
00:03:46,153 --> 00:03:49,512
Qu'en dites-vous, cardinal ? 
Acceptez-vous le pari ?

32
00:03:49,513 --> 00:03:53,273
Peut-on dire... 2000 livres ?

33
00:04:00,313 --> 00:04:01,913
Vous ai-je manqué ?

34
00:04:03,033 --> 00:04:04,433
Pas du tout.

35
00:04:08,673 --> 00:04:11,352
C'est tellement mal.

36
00:04:11,353 --> 00:04:13,753
Je voudrais juste que 
je le ressente comme étant mal.

37
00:04:15,033 --> 00:04:17,152
Alors je saurais quoi faire.

38
00:04:17,153 --> 00:04:19,913
Si vous changez d'avis... ?

39
00:04:26,233 --> 00:04:29,832
- Vous avez du retard sur votre loyer.
- Mes excuses, monsieur.

40
00:04:29,833 --> 00:04:33,472
Je n'ai rien reçu de ma ferme
ces deux derniers mois.

41
00:04:33,473 --> 00:04:36,032
Et bien, vous vous êtes placé
en bien fâcheuse position.

42
00:04:36,033 --> 00:04:38,472
Vous êtes un fermier 
qui néglige ses terres

43
00:04:38,473 --> 00:04:41,512
et un futur mousquetaire 
sans mandat en vue.

44
00:04:41,513 --> 00:04:45,193
Je pourrais relever votre folie, mais,
peut-être n'est-ce pas nécessaire.

45
00:04:50,953 --> 00:04:53,392
Gentilhommes !

46
00:04:53,393 --> 00:04:57,833
Nous  avons l'opportunité de prouver 
  ce que nous avons toujours su.

47
00:04:59,673 --> 00:05:01,752
Que techniquement...
Que se passe-t-il?

48
00:05:01,753 --> 00:05:05,152
Il va y avoir une compétition entre les 
 mousquetaires  et les gardes rouges.

49
00:05:05,153 --> 00:05:08,192
Oui, chaque camp va choisir
un champion,

50
00:05:08,193 --> 00:05:10,872
pour savoir lequel des régiments 
est le meilleur.

51
00:05:10,873 --> 00:05:14,552
Comme s'il y avait un doute.
Comment choisir le champion ?

52
00:05:14,553 --> 00:05:16,753
Il y aura des essais éliminatoires...

53
00:05:17,793 --> 00:05:19,352
Et des frais d'inscription de 30 livres.

54
00:05:19,353 --> 00:05:21,592
Trente ?

55
00:05:21,593 --> 00:05:24,792
Cela forme une bourse d'argent. 
Le gagnant remporte tout.

56
00:05:24,793 --> 00:05:26,712
Pourquoi ne l'avez-vous pas dit avant ?

57
00:05:26,713 --> 00:05:30,753
Ce n'est pas à propos d'argent. C'est à
propos de l'honneur des mousquetaires.

58
00:05:31,993 --> 00:05:35,912
Un homme parmis vous aura
l'honneur de me représenter.

59
00:05:35,913 --> 00:05:39,993
Quand cet homme battera et humiliera
le champion des mousquetaires...

60
00:05:41,073 --> 00:05:43,113
Je doublerai sa prime.

61
00:05:44,913 --> 00:05:47,713
Maintenant, lequel de vous ici
est le meilleur combattant ?

62
00:05:50,513 --> 00:05:55,673
Le Capitaine Trudeau était le meilleur
du régiment avant que Labarge le tue.

63
00:06:10,513 --> 00:06:12,312
Un cochon ne voudrait pas manger cela.

64
00:06:12,313 --> 00:06:15,713
Mange le ou crève de faim, Labarge.

65
00:06:17,593 --> 00:06:20,512
Monsieur Labarge pour toi.

66
00:06:23,513 --> 00:06:25,272
Bien, gentilshommes,

67
00:06:25,273 --> 00:06:28,552
que le meilleur d'entre nous gagne.

68
00:06:28,553 --> 00:06:30,392
Ceux d'entre nous
autorisés à concourir.

69
00:06:30,393 --> 00:06:34,552
Il ne vous manque du mousquetaire que le
titre. Et le mandat du Roi.

70
00:06:34,553 --> 00:06:36,392
Va voir Tréville. Demande-lui.

71
00:06:36,393 --> 00:06:40,073
Le prix du droit d'entrée est quelque
 chose de non négligeable.

72
00:06:41,193 --> 00:06:42,673
Vous avez quelque chose?

73
00:06:44,513 --> 00:06:47,232
Mes poches sont vides
et le placard aussi.

74
00:06:47,233 --> 00:06:49,352
Oui, je viens de le mettre en gage.

75
00:06:49,353 --> 00:06:51,232
Porthos, mon ami,

76
00:06:51,233 --> 00:06:55,713
Je pense qu'il est temps pour nous
d'aller à la pêche à la bienfaitrice.

77
00:06:56,873 --> 00:06:58,433
Il le faut.

78
00:07:01,073 --> 00:07:04,032
Délivre, ô Seigneur, les âmes
des loyaux défunts

79
00:07:04,033 --> 00:07:05,672
des chaînes de...

80
00:07:05,673 --> 00:07:07,592
Qui sont les défunts ?

81
00:07:07,593 --> 00:07:10,312
Le chef de la guilde des fabricants
de bougies qui est mort il y a un an...

82
00:07:10,313 --> 00:07:13,193
laissant sa veuve très fortunée.

83
00:07:14,913 --> 00:07:16,792
Quatrième banc, à gauche.

84
00:07:16,793 --> 00:07:20,352
Madame Laurent a un faible
pour les mousquetaires.

85
00:07:21,873 --> 00:07:26,513
Beaucoup d'hommes y sont allés 
 mais peu en sont revenus.

86
00:07:28,753 --> 00:07:31,033
Cinquième banc, côté droit.

87
00:07:32,433 --> 00:07:33,912
Madame Marchand.

88
00:07:33,913 --> 00:07:36,352
Mari totalement indifférent...

89
00:07:36,353 --> 00:07:37,872
Trois amants

90
00:07:37,873 --> 00:07:40,952
Et cinq petits chiens hargneux.

91
00:07:40,953 --> 00:07:46,352
"Là où je vais vous le savez,
et de quelle manière aussi."

92
00:07:46,353 --> 00:07:52,752
Et Thomas lui dit, "Seigneur, 
nous ne savons où vous allez.

93
00:07:52,753 --> 00:07:54,792
"Comment pourrions-nous le savoir..."
- Facile à faire.

94
00:07:54,793 --> 00:07:56,272
Oui?

95
00:07:56,273 --> 00:07:59,952
C'est un messe funèbre, pas une fête
chez Madame Angel.

96
00:07:59,953 --> 00:08:02,113
La vérité et la lumière...

97
00:08:08,633 --> 00:08:11,832
J'ai besoin de votre permission
pour combattre. Je suis prêt.

98
00:08:11,833 --> 00:08:15,632
Il n'y a aucune garantie que vous 
gagnerez. Vous savez cela.

99
00:08:15,633 --> 00:08:19,073
Je ne demande pas une faveur, seulement
une chance de prouver ma valeur.

100
00:08:22,353 --> 00:08:24,433
Vous serez face au meilleur.

101
00:08:25,713 --> 00:08:27,513
Je sais.

102
00:08:31,153 --> 00:08:34,832
D'Artagnan, je ne sais pas comment
vous dire ceci.

103
00:08:34,833 --> 00:08:39,032
Je viens de recevoir une liste de char-
ges contre Labarge venant du Cardinal.

104
00:08:39,033 --> 00:08:42,592
Ta ferme était l'une des propriétés 
 qui a été détruite par Labarge.

105
00:08:42,593 --> 00:08:46,432
Apparemment, il l'a fait pour mettre en
garde les possesseurs de terres locaux.

106
00:08:46,433 --> 00:08:49,673
Il savait que votre père était
grandement respecté parmi eux.

107
00:08:52,513 --> 00:08:54,993
Cette ferme était mon unique source
de revenus.

108
00:08:56,433 --> 00:08:59,913
Je ferai en sorte que justice soit
faite, si ça peut vous rassurer.

109
00:09:01,273 --> 00:09:03,633
La justice ne me paiera pas la rente.

110
00:09:33,233 --> 00:09:34,673
Mes condoléances, madame.

111
00:09:36,393 --> 00:09:40,112
Votre mari... C'était un homme bon.

112
00:09:40,113 --> 00:09:42,192
Et un grand fabricant de bougies.

113
00:09:42,193 --> 00:09:44,993
Cela va sans dire.

114
00:09:47,713 --> 00:09:50,553
Je ne crois pas que 
 nous ayons été présentés.

115
00:09:52,793 --> 00:09:54,673
Porthos, des mousquetaires du roi .

116
00:09:56,153 --> 00:09:58,153
Un mousquetaire, rien que cela ?

117
00:09:59,953 --> 00:10:02,792
Comment l'avez vous rencontré? 
Ah, bien, c'est ...

118
00:10:02,793 --> 00:10:05,112
C'était lors d'un événement.

119
00:10:05,113 --> 00:10:08,512
Vous savez, nous nous sommes rendu
au même, visiblement.

120
00:10:08,513 --> 00:10:10,552
C'était il y a longtemps.

121
00:10:10,553 --> 00:10:12,672
C'était, ...

122
00:10:12,673 --> 00:10:15,592
Bien sûr, c'était à la réception
au palais,

123
00:10:15,593 --> 00:10:18,712
quand les chefs de guildes
furent présentés au Roi...

124
00:10:18,713 --> 00:10:20,672
Oui. C'est ça.

125
00:10:20,673 --> 00:10:23,112
... il y avait ces étranges courtisans.

126
00:10:23,113 --> 00:10:27,273
L'un d'entre eux était vêtu comme un 
général romain avec une perruque lilas.

127
00:10:28,553 --> 00:10:30,392
Le comte de Simonet.

128
00:10:30,393 --> 00:10:33,232
Oui, il pense qu'il a été Marc Antoine
dans une vie antérieure.

129
00:10:33,233 --> 00:10:35,193
Cléopâtre, plus probablement.

130
00:10:46,753 --> 00:10:50,112
...je peux peut-être vous escorter
jusqu'à votre carrosse.

131
00:10:50,113 --> 00:10:53,792
Oh, je suis venue en marchant
aujourd'hui.

132
00:10:53,793 --> 00:10:56,032
Je sais que cela est considéré
comme choquant.

133
00:10:56,033 --> 00:10:57,753
Mais.... Oh, non, non, non.

134
00:10:59,433 --> 00:11:02,353
Je suis restée enfermée
tellement longtemps.

135
00:11:03,833 --> 00:11:05,633
Alors autorisez moi a 
 vous raccompagnez chez vous.

136
00:11:11,873 --> 00:11:14,632
Le tournoi est mon unique chance.

137
00:11:14,633 --> 00:11:18,272
Je dois remporter la mise, il faut juste
que je paie le prix d'entrée.

138
00:11:18,273 --> 00:11:20,833
30 livres c'est beaucoup d'argent.
Pas la peine de me le rappeler.

139
00:11:23,673 --> 00:11:26,952
Premièrement je perds mon père, ensuite
  je perds sa ferme.

140
00:11:26,953 --> 00:11:29,272
Pas d'argent, plus de perspectives.

141
00:11:29,273 --> 00:11:31,872
Honnêtement, je ne vois pas ce que 
tu vois en moi.

142
00:11:31,873 --> 00:11:33,592
Tout ira bien.

143
00:11:33,593 --> 00:11:35,992
Tu rassemblera l'argent et...

144
00:11:35,993 --> 00:11:38,553
tu gagneras la compétition.
Je sais que tu y arrivera.

145
00:11:40,233 --> 00:11:42,673
Où vais-je trouver 30 livres ?

146
00:11:55,713 --> 00:11:58,433
Bien, cela est...

147
00:12:00,393 --> 00:12:03,393
Un petit plaisir, pour sortir du deuil.

148
00:12:04,513 --> 00:12:06,632
Ce n'est probablement pas une chose
faite.

149
00:12:06,633 --> 00:12:09,792
Mais un an est un temps long
habillée en noir.

150
00:12:09,793 --> 00:12:13,872
Et bien, la chose à faire signifie
suivre les idées de quelqu'un d'autre.

151
00:12:13,873 --> 00:12:15,673
Et vous suivez les vôtres.

152
00:12:18,913 --> 00:12:21,912
Je...j'espère que vous avez faim.

153
00:12:21,913 --> 00:12:24,673
J'ai... prévu un menu plutôt gros.

154
00:12:26,273 --> 00:12:28,353
J'ai toujours faim.

155
00:12:31,513 --> 00:12:33,033
Par ici.

156
00:12:35,793 --> 00:12:39,112
Au moins vous êtes entourée
par les affaires de votre mari.

157
00:12:39,113 --> 00:12:41,113
Pour garder sa mémoire vivante, 
j'imagine.

158
00:12:42,313 --> 00:12:43,992
Je suppose que oui.

159
00:12:43,993 --> 00:12:46,833
Conserver un souvenir de lui doit
être un grand réconfort.

160
00:12:49,353 --> 00:12:51,632
Bien sûr.

161
00:12:51,633 --> 00:12:54,072
Bien, vous devriez avoir un souvenir
pour vous.

162
00:12:54,073 --> 00:12:56,352
Oh non.
Que c'est égoïste de ne pas y penser.

163
00:12:56,353 --> 00:12:59,872
...aimeriez-vous avoir sa cuvette
de rasage et sa brosse ?

164
00:12:59,873 --> 00:13:01,433
Ou bien...

165
00:13:02,913 --> 00:13:04,392
...son éteignoir ?

166
00:13:04,393 --> 00:13:06,432
Non... non.

167
00:13:06,433 --> 00:13:08,312
...je ne pourrais pas...

168
00:13:08,313 --> 00:13:11,592
Cela doit bien valoir 30 livres
au moins.

169
00:13:11,593 --> 00:13:14,672
Je dirais aussi. C'est de l'or pur.

170
00:13:14,673 --> 00:13:16,272
J'insiste pour que vous l'ayez.

171
00:13:16,273 --> 00:13:18,833
Charles l'utilisait tous les jours.

172
00:13:22,513 --> 00:13:23,913
J'en serais honoré.

173
00:13:35,953 --> 00:13:37,952
Laissez la justice aux tribunaux.

174
00:13:37,953 --> 00:13:40,592
Vous vous êtes battu pour cette chance.
 Maintenant prouvez que vous êtes prêt.

175
00:13:40,593 --> 00:13:42,033
Je suis prêt.

176
00:13:43,473 --> 00:13:45,752
Quoi ?
Vous avez un talent naturel,

177
00:13:45,753 --> 00:13:48,992
mais vous laissez trop souvent 
vos sentiments vous emporter.

178
00:13:48,993 --> 00:13:51,752
Le talent ne vous gardera pas en vie
si votre cœur dirige votre tête.

179
00:13:51,753 --> 00:13:53,752
Peut-on juste commencer ?

180
00:13:53,753 --> 00:13:56,313
Où je veux en venir en un mot.

181
00:14:03,353 --> 00:14:06,072
J'ai entendu dire qu'une prison normale
n'était pas suffisante pour Labarge.

182
00:14:06,073 --> 00:14:08,793
Il est à la Bastille,
vivant dans le confort...

183
00:14:10,993 --> 00:14:13,433
...on prend soin du moindre 
de ses caprices.

184
00:14:19,793 --> 00:14:22,432
Imaginez-le ici, vivant la vie d'un roi.

185
00:14:27,073 --> 00:14:31,473
Chaque soldat a un talon d'Achille.
Contrôlez ça, vous contrôlez le combat.

186
00:14:32,953 --> 00:14:35,513
Alors, Labarge est à la Bastille ?

187
00:14:38,473 --> 00:14:40,912
J'essayais de le provoquer.

188
00:14:40,913 --> 00:14:43,913
Vous avez réussi. Gardez un œil sur lui.

189
00:14:47,553 --> 00:14:49,872
Cardinal !

190
00:14:49,873 --> 00:14:53,792
Je souhaite vous parler de Labarge.
Il a détruit ma maison, vendu mes biens.

191
00:14:53,793 --> 00:14:57,472
Il y a beaucoup de plaintes contre lui.
Le procès en établira la vérité.

192
00:14:57,473 --> 00:15:02,152
Comment puis-je vivre d'ici là ? Pas de
poste aux mousquetaires ? Décevant.

193
00:15:02,153 --> 00:15:04,232
Mais il y a d'autres régiments.

194
00:15:04,233 --> 00:15:06,672
Des autres régiments
  comme les gardes rouges ?

195
00:15:06,673 --> 00:15:08,632
Pourquoi pas ?

196
00:15:08,633 --> 00:15:11,992
Un jeune homme de talent et d'ambition
devrait s'épanouir sous mon aile.

197
00:15:11,993 --> 00:15:14,512
J'ai saisi ma chance, merci.
Comme vous voudrez.

198
00:15:14,513 --> 00:15:16,472
Et qu'en est-il de Labarge ?

199
00:15:16,473 --> 00:15:20,232
Si il parle vous receverez 
 une récompense. Si non...

200
00:15:20,233 --> 00:15:22,432
En tant que citoyen de France,
je fais appel à mes droits.

201
00:15:22,433 --> 00:15:24,913
Vous n'exigez rien de moi !

202
00:15:42,593 --> 00:15:47,792
Je me sens presque désolée pour lui,
vivre avec ce misérable drapier.

203
00:15:47,793 --> 00:15:51,153
D'abord Athos et maintenant d'Artagnan?

204
00:15:53,033 --> 00:15:56,112
Votre fascination pour ces 
 mousquetaires  semble inexhaustible.

205
00:15:56,113 --> 00:15:59,233
Je ferais tout pour vous.
Ne me laissez pas en douter.

206
00:16:02,833 --> 00:16:05,993
Il fut un temps où je trouvais
votre indépendance d'esprit excitante.

207
00:16:07,753 --> 00:16:11,793
Je dois vous prévenir, Milady,
cette époque est révolue.

208
00:16:25,793 --> 00:16:28,912
Laissez moi partir! Je suis innocent!

209
00:16:28,913 --> 00:16:31,153
J'aime le Roi ! Peut importe
ce dont il s'agit, je n'ai rien fait !

210
00:16:34,513 --> 00:16:36,512
Je comprends que vous êtes drapier ?

211
00:16:36,513 --> 00:16:40,112
La maison des Bonacieux a été 
 une entreprise pendant 3 générations.

212
00:16:40,113 --> 00:16:44,232
Mon grand-père, Jean Bonacieux...
Je suis sûr qu'il était visionnaire.

213
00:16:44,233 --> 00:16:48,112
Je pourrais avoir besoin de nouvelles
fournitures pour mes gardes rouges.

214
00:16:48,113 --> 00:16:50,552
Le contrat est très lucratif.

215
00:16:50,553 --> 00:16:54,233
Mais le marchand doit être quelqu'un
à qui je peux faire confiance.

216
00:16:55,513 --> 00:16:57,233
Alors comment puis-je le prouver ?

217
00:16:58,273 --> 00:17:00,632
Je suis intéressé...

218
00:17:00,633 --> 00:17:02,392
par votre locataire, d'Artagnan.

219
00:17:02,393 --> 00:17:05,552
Je veux que vous trouviez qui il voit,
où il va,

220
00:17:05,553 --> 00:17:07,632
et en particulier

221
00:17:07,633 --> 00:17:11,193
s'il a des rencontres clandestines
avec des femmes.

222
00:17:12,713 --> 00:17:14,152
Vous voulez que je l'espionne?

223
00:17:14,153 --> 00:17:17,633
Je vois que vous êtes un homme
à l'intelligence vive.

224
00:17:18,833 --> 00:17:21,913
Ce serait un honneur de vous servir.
Je suis sur que ce sera le cas.

225
00:17:56,233 --> 00:17:58,752
Vous arrivez tôt.
Vous vous en plaignez ?

226
00:17:58,753 --> 00:18:00,912
Non. Faites attention.

227
00:18:00,913 --> 00:18:02,233
C'est un monstre.

228
00:18:03,473 --> 00:18:05,273
Comme j'ai entendu.

229
00:18:39,033 --> 00:18:41,073
Levez vous, Labarge.

230
00:18:52,993 --> 00:18:55,312
Je vous connais!

231
00:18:55,313 --> 00:18:58,832
Qui êtes-vous ? Un garde rouge ?
Que voulez-vous ?

232
00:18:58,833 --> 00:19:01,832
Mon nom est d'Artagnan de Lupiac
en Gascogne.

233
00:19:01,833 --> 00:19:04,192
Vous avez brûlé ma ferme.

234
00:19:04,193 --> 00:19:06,272
J'ai brûlé beaucoup de fermes.

235
00:19:06,273 --> 00:19:08,792
Qu'est-ce qui vous fait pensez 
que je me rappelle de la vôtre ?

236
00:19:08,793 --> 00:19:11,912
Je veux votre confession complète.
Sans cela, je n'obtiendrai pas justice.

237
00:19:11,913 --> 00:19:16,153
Je ne vois ce à quoi pourrait vous
servir une confession...le cou brisé.

238
00:19:37,593 --> 00:19:39,352
Vous allez me donner cette confession.

239
00:19:39,353 --> 00:19:42,712
Ce que j'aime en coupant les gorges ?
Ça empêche les gens de parler.

240
00:19:56,753 --> 00:19:58,353
Laissez-le partir.

241
00:20:09,353 --> 00:20:10,593
Dehors !

242
00:20:23,673 --> 00:20:26,072
Qu'ai-je dit à propos de penser
avant d'agir ?

243
00:20:26,073 --> 00:20:28,472
Je n'ai pas m'en empêcher.
Je ne suis pas comme vous.

244
00:20:28,473 --> 00:20:30,512
Vous l'êtes.

245
00:20:30,513 --> 00:20:32,192
Plus que vous ne pouvez l'imaginer.

246
00:20:32,193 --> 00:20:34,072
Allez.

247
00:20:34,073 --> 00:20:36,833
Reposez-vous. Nous nous entraînerons
demain.

248
00:20:45,273 --> 00:20:47,712
Vous devenez négligent, Athos.

249
00:20:47,713 --> 00:20:49,913
J'aurais pu vous tuer à l'instant.

250
00:20:52,513 --> 00:20:54,313
Devrions-nous appeler cela...

251
00:20:55,593 --> 00:20:58,033
...un terrain neutre ?

252
00:21:00,193 --> 00:21:04,032
Si vous le souhaitez. Je n'attaquerai
pas une femme sans défense.

253
00:21:04,033 --> 00:21:06,673
Votre visage est rempli de questions.

254
00:21:09,753 --> 00:21:11,553
Demandez-moi tout ce que vous voulez.

255
00:21:17,233 --> 00:21:19,712
Que vous relie au Cardinal?

256
00:21:19,713 --> 00:21:23,113
Il faut que je gagne ma vie. Je ne
pourrais trouver de meilleur client..

257
00:21:25,433 --> 00:21:28,593
Que faites-vous exactement pour lui ?

258
00:21:30,193 --> 00:21:32,833
Je suis un soldat, comme vous.

259
00:21:34,633 --> 00:21:37,353
Eh bien peut-être pas tout à fait
pareil

260
00:21:40,113 --> 00:21:43,152
Il faut bien mettre à profit ses...

261
00:21:43,153 --> 00:21:44,793
talents naturels...

262
00:21:51,233 --> 00:21:52,993
Vous portez toujours mon médaillon?

263
00:21:55,273 --> 00:21:56,793
Pourquoi?

264
00:21:57,793 --> 00:21:59,033
Des fois...

265
00:22:00,073 --> 00:22:02,833
Des fois je me pose la même question.

266
00:22:06,193 --> 00:22:08,073
Devrais-je vous montrer pourquoi?

267
00:22:20,753 --> 00:22:24,392
Pensez- vous vraiment 
 que j'ai pu oublier...

268
00:22:24,393 --> 00:22:27,273
qui êtes vous et ce que vous avez fait?

269
00:22:31,353 --> 00:22:33,833
Il semble qu'aucun de nous n'arrive 
à oublier le passé.

270
00:22:35,273 --> 00:22:38,192
Je viens vous donner un avertissement
Athos.

271
00:22:38,193 --> 00:22:39,713
Laissez-moi tranquille.

272
00:22:40,913 --> 00:22:42,873
Ou vous le regretterez.

273
00:22:51,433 --> 00:22:54,472
Chaque pique est une tentative
de distraction,

274
00:22:54,473 --> 00:22:57,352
pour découvrir vos points faibles
et les exploiter.

275
00:22:57,353 --> 00:23:01,193
La nuit dernière, vous avez laissé 
votre haine obscurcir votre jugement.

276
00:23:06,953 --> 00:23:09,392
Vous rendre à la Bastille était
une erreur infantile.

277
00:23:09,393 --> 00:23:12,153
Je pensais que vous étiez intelligent
mais apparemment non.

278
00:23:14,833 --> 00:23:16,513
Je sais ce que vous faites.

279
00:23:17,793 --> 00:23:21,672
Ce genre de stupidité montre que 
vous n'êtes pas prêt à être mousquetaire

280
00:23:21,673 --> 00:23:23,473
Vous ne le pensez pas?

281
00:23:27,913 --> 00:23:30,033
Bien sur que non, 
 mais malheureusement...

282
00:23:31,153 --> 00:23:32,993
... vous êtes mort.

283
00:23:46,473 --> 00:23:50,033
Votre Eminence!
Que me vaut cet honneur?

284
00:23:50,993 --> 00:23:53,192
Vous avez dépassé les limites, Labarge.

285
00:23:53,193 --> 00:23:55,792
Vous régnez sur la Gascogne comme
un minable tyran.

286
00:23:55,793 --> 00:23:58,352
Eh bien certaines personnes n'aiment
pas payer leurs taxes.

287
00:23:58,353 --> 00:24:00,232
Je ne fais que les encourager à le
faire.

288
00:24:00,233 --> 00:24:03,912
Peut-être que si les impôts que vous
avez collecté avaient atteint la Trésorie

289
00:24:03,913 --> 00:24:06,192
j'aurais été incliné à détourner le
regard sur vos abus.

290
00:24:06,193 --> 00:24:08,752
Je pense que cela a toujours été
mon problème

291
00:24:08,753 --> 00:24:11,952
quand cela concerne l'avidité, je n'ai
jamais su quand m'arrêter.

292
00:24:11,953 --> 00:24:15,392
Peut-être que j'aurais dû faire pareil

293
00:24:15,393 --> 00:24:18,153
et suivre votre carrière de manière
plus approfondie.

294
00:24:21,593 --> 00:24:23,512
J'ai..hm..

295
00:24:23,513 --> 00:24:25,872
J'ai une proposition pour vous.

296
00:24:25,873 --> 00:24:28,472
J'espère que cela implique que je ne
serais pas exécuté.

297
00:24:28,473 --> 00:24:29,993
Peut-être

298
00:24:32,593 --> 00:24:34,193
Mmm, je ne sais pas.

299
00:24:35,313 --> 00:24:37,872
Ce n'est pas la meilleure qualité.

300
00:24:37,873 --> 00:24:40,552
Je peux vous donner 20 livres pour le
tout. J'ai besoin de 30.

301
00:24:40,553 --> 00:24:45,113
Même à 20, j'arrache le pain de la bouche
de mes enfants pour vous.

302
00:24:46,153 --> 00:24:48,872
Pour 30, j'aimerais un bonus.

303
00:24:48,873 --> 00:24:50,593
Dans vos rêves.

304
00:24:53,713 --> 00:24:55,913
Je ne fais ça que parce que je vous
aime bien.

305
00:25:14,193 --> 00:25:17,793
Je crois que vous avez besoin de ceci.

306
00:25:26,193 --> 00:25:28,552
30 livres.

307
00:25:28,553 --> 00:25:29,872
C'est ce qu'il fallait?

308
00:25:29,873 --> 00:25:31,432
Comment le saviez-vous?

309
00:25:31,433 --> 00:25:33,992
J'ai un certain intérêt pour vous
d'Artagnan,

310
00:25:33,993 --> 00:25:37,873
et ce n'est pas comme si nous étions
des étrangers, n'est-ce pas?

311
00:25:38,873 --> 00:25:40,992
Où est l'embrouille?

312
00:25:40,993 --> 00:25:43,953
Comme vous êtes devenu suspicieux depuis
que vous êtes arrivé sur Paris!

313
00:25:45,273 --> 00:25:49,033
Il n'y a pas d'embrouille. Je veux
simplement que vous concourriez.

314
00:25:52,313 --> 00:25:54,592
Très bien, j'accepte ceci comme un prêt.

315
00:25:54,593 --> 00:25:57,072
Je vous rembourserai quand j'aurais
gagné.

316
00:26:08,713 --> 00:26:11,472
Qu'est-ce que c'est?
Un petit porte-bonheur.

317
00:26:11,473 --> 00:26:14,113
Et un gage de mon amitié.

318
00:26:22,313 --> 00:26:23,952
Qu'est-ce qu'elle voulait?

319
00:26:23,953 --> 00:26:27,152
Elle vient de me donner l'argent pour
la compétition.

320
00:26:27,153 --> 00:26:30,592
Tu n'aurais pas dû le prendre.
Ne t'inquiéte pas, je peux gérer.

321
00:26:30,593 --> 00:26:33,552
Tu es sûr de toi?
Pas besoin d'être jaloux.

322
00:26:33,553 --> 00:26:35,473
Pas besoin d'être stupide.

323
00:26:36,473 --> 00:26:39,913
Qui d'autre pourrait venir me voir et me
tendre comme ça 30 livres?

324
00:26:41,553 --> 00:26:43,193
Personne.

325
00:26:59,473 --> 00:27:01,433
Votre mari était un homme chanceux.

326
00:27:03,313 --> 00:27:05,152
La nourriture n'était pas son pêché 
mignon. Mmm?

327
00:27:05,153 --> 00:27:08,952
Il voyait l'auto-discipline comme
une vertue morale.

328
00:27:11,793 --> 00:27:14,832
Je suppose que les soldats sont très
disciplinés aussi.

329
00:27:14,833 --> 00:27:16,792
Quand ils se battent.

330
00:27:16,793 --> 00:27:18,513
Parce qu'en dehors du service..

331
00:27:22,793 --> 00:27:25,472
Porthos?

332
00:27:25,473 --> 00:27:26,713
Puis-je demander..?

333
00:27:30,393 --> 00:27:32,192
Ca pourrait...

334
00:27:32,193 --> 00:27:34,072
...paraître... Hmm?

335
00:27:34,073 --> 00:27:35,313
...étrange.

336
00:27:39,353 --> 00:27:40,993
C'est pas grave.

337
00:28:13,433 --> 00:28:15,633
Un an sans un baiser c'est trop long.

338
00:28:17,713 --> 00:28:20,153
Ca fait bien plus longtemps que ça.

339
00:28:23,113 --> 00:28:25,953
Comment il a pu vous résister aussi
longtemps c'est incroyable.

340
00:28:28,433 --> 00:28:30,073
Mais comme je l'ai dit..

341
00:28:31,233 --> 00:28:33,553
l'auto-discipline n'est pas mon fort.

342
00:28:35,353 --> 00:28:37,393
Le mien non plus.

343
00:28:47,193 --> 00:28:49,153
Mauvaise porte!

344
00:29:36,473 --> 00:29:37,993
Bonjour.

345
00:29:39,913 --> 00:29:41,592
Au revoir.

346
00:29:41,593 --> 00:29:44,873
Le droit d'entrée ?
Je l'ai mérité, crois-moi.

347
00:29:47,273 --> 00:29:50,192
- Comment as-tu eu cet argent ?
- J'ai trouvé mon propre mécène.

348
00:29:52,033 --> 00:29:55,033
- Une riche veuve ?
- Pas que je sache.

349
00:29:56,513 --> 00:29:59,953
Bien, messieurs. Quand vous voulez.

350
00:30:17,753 --> 00:30:19,913
Allez.

351
00:30:25,553 --> 00:30:27,233
Allez.

352
00:30:35,313 --> 00:30:37,233
Allez !

353
00:30:52,993 --> 00:30:55,912
Et le meilleur de tout ça c'est que..

354
00:30:55,913 --> 00:30:57,793
il ne fait que le minimum vital.

355
00:30:59,793 --> 00:31:02,232
Souvenez-vous, la tête, pas le coeur.

356
00:31:02,233 --> 00:31:05,673
Tréville évaluera votre attitude 
aussi bien que vos compétences.

357
00:32:10,553 --> 00:32:12,593
Tu as un opposant.

358
00:32:18,473 --> 00:32:21,753
Mais ce n'est pas un Garde Rouge.
Je viens juste de l'accréditer.

359
00:32:30,993 --> 00:32:34,192
Votre réputation dit que vous êtes
de nature violente.

360
00:32:34,193 --> 00:32:36,353
Maintenant, faites quelque chose
d'utile avec.

361
00:33:16,833 --> 00:33:19,153
Ça suffit !

362
00:33:26,993 --> 00:33:29,592
Pas de contrôle, pas de pitié, 
pas de remords !

363
00:33:29,593 --> 00:33:33,272
Pas plus d'humanité qu'un chacal.

364
00:33:33,273 --> 00:33:35,713
Vous êtes exactement ce dont j'ai besoin

365
00:33:36,873 --> 00:33:38,593
Si vous réussissez, vous êtes libre.

366
00:33:41,113 --> 00:33:43,953
Si vous échouez, vous serez pendu.

367
00:33:50,753 --> 00:33:54,113
Que quelqu'un aide cet homme.
Il n'a pas l'air bien du tout.

368
00:34:11,113 --> 00:34:13,513
Un présent pour vous, ma chère.

369
00:34:21,073 --> 00:34:24,792
- Nous ne pouvons nous le permettre.
- Nous pouvons, et bien plus encore.

370
00:34:24,793 --> 00:34:28,593
Je suis sur le point d'obtenir
le meilleur client imaginable.

371
00:34:29,673 --> 00:34:30,713
Qui ?

372
00:34:31,913 --> 00:34:33,432
Là tout de suite,

373
00:34:33,433 --> 00:34:35,673
nos vies sont sur le point de changer.

374
00:34:40,353 --> 00:34:42,873
J'écoute tous les endroits
où tu es allé.

375
00:34:44,393 --> 00:34:49,513
Je n'ai jamais voyagé...
à plus de huit kilomètres de Paris.

376
00:34:52,393 --> 00:34:55,353
N'ai jamais été à Londres ou Vienne.

377
00:34:58,073 --> 00:35:00,193
Ce n'est pas trop tard.

378
00:35:01,393 --> 00:35:02,633
Tu devrais y aller.

379
00:35:04,273 --> 00:35:06,713
Tu pourrais venir.

380
00:35:07,793 --> 00:35:10,153
Être mon guide.

381
00:35:11,193 --> 00:35:14,112
Je n'ai jamais eu le temps de visiter
quand je voyageais,

382
00:35:14,113 --> 00:35:17,073
quelqu'un essayait toujours de me tuer.

383
00:35:23,793 --> 00:35:26,873
As-tu déjà pensé à ce que tu ferais 
si tu n'étais pas un soldat ?

384
00:35:30,273 --> 00:35:32,233
Devenir mousquetaire...

385
00:35:33,473 --> 00:35:35,833
...a été la meilleure chose
que me soit jamais arrivée.

386
00:35:41,153 --> 00:35:42,913
Jusqu'à ce que je te rencontre.

387
00:35:46,193 --> 00:35:49,313
La flatterie ne te mènera nulle part.

388
00:35:56,553 --> 00:35:58,593
Une autre vie est possible.

389
00:35:59,673 --> 00:36:01,153
Si tu le veux.

390
00:36:28,993 --> 00:36:31,513
As-tu perdu quelque chose ?

391
00:36:32,593 --> 00:36:34,153
Rien d'important.

392
00:36:36,513 --> 00:36:37,553
Je devrais y aller.

393
00:36:38,953 --> 00:36:41,672
Le capitaine Tréville choisit
son champion ce matin.

394
00:36:41,673 --> 00:36:43,552
Bien sûr.

395
00:36:43,553 --> 00:36:45,073
Bonne chance.

396
00:36:54,553 --> 00:36:56,593
D'Artagnan !

397
00:37:03,553 --> 00:37:05,632
Tu avais raison.

398
00:37:05,633 --> 00:37:08,792
J'étais jalouse de Milady.

399
00:37:08,793 --> 00:37:11,793
Bien sûr que tu devais prendre
son argent. C'est juste...

400
00:37:13,433 --> 00:37:15,592
Elle est...

401
00:37:15,593 --> 00:37:17,473
tellement belle et...

402
00:37:18,793 --> 00:37:21,072
...séduisante et...

403
00:37:21,073 --> 00:37:23,232
riche,

404
00:37:23,233 --> 00:37:25,473
et je suis juste...

405
00:37:26,953 --> 00:37:29,032
Je suis juste...

406
00:37:29,033 --> 00:37:30,313
moi.

407
00:37:33,753 --> 00:37:35,432
Toi...

408
00:37:35,433 --> 00:37:39,873
tu brilles tellement fort à mes yeux,
que toute autre femme est dans l'ombre.

409
00:37:41,193 --> 00:37:43,593
Bonne réponse.
Je le pense.

410
00:37:44,793 --> 00:37:46,393
Écoute...

411
00:37:47,473 --> 00:37:49,633
...je vais gagner cette compétition.

412
00:37:50,873 --> 00:37:53,033
Tout ira bien pour nous.

413
00:38:03,353 --> 00:38:04,793
Je te vois plus tard.

414
00:38:13,553 --> 00:38:18,512
Choisir un champion dans un groupe
de soldats si bon

415
00:38:18,513 --> 00:38:21,513
- est une tâche quasi impossible.
- Et le gagnant est...

416
00:38:23,793 --> 00:38:29,192
Pour cette raison, j'ai décidé 
que le seul homme

417
00:38:29,193 --> 00:38:31,873
qui pouvait nous représenter...

418
00:38:34,673 --> 00:38:36,873
...c'est moi.

419
00:39:04,953 --> 00:39:08,273
Votre vie était-elle... si mauvaise,
Constance ?

420
00:39:09,633 --> 00:39:12,072
Ai-je déjà été cruel envers vous ?
Vous ai-je battu ?

421
00:39:12,073 --> 00:39:13,793
Vous n'avez jamais été cruel...

422
00:39:15,273 --> 00:39:17,193
... et je n'étais pas malheureuse.

423
00:39:19,073 --> 00:39:22,552
Au moins... je ne savais que je l'étais.

424
00:39:22,553 --> 00:39:25,313
Jusqu'à ce que d'Artagnan arrive.

425
00:39:30,193 --> 00:39:32,953
Je vous ordonne de rompre avec lui
immédiatement.

426
00:39:38,353 --> 00:39:41,033
Je suis désolée de vous avoir 
causer de la peine.

427
00:39:42,953 --> 00:39:44,833
Mais je ne renoncerai pas à lui.

428
00:39:46,233 --> 00:39:47,953
Je l'aime.

429
00:39:49,593 --> 00:39:53,192
Mettez un terme à votre liaison,
ou d'Artagnan sera mort dans la semaine.

430
00:39:53,193 --> 00:39:56,712
- De quoi parlez-vous ?
- J'ai des amis puissants à présent.

431
00:39:56,713 --> 00:39:58,592
Le nouveau client dont je parlais ?

432
00:39:58,593 --> 00:40:00,033
C'est le cardinal.

433
00:40:01,353 --> 00:40:04,112
Et, croyez-moi, il hait votre amant
encore plus que je ne le hait.

434
00:40:04,113 --> 00:40:06,552
Pourquoi le tuerait-il
juste parce que vous le dites ?

435
00:40:06,553 --> 00:40:09,592
A cause d'un complot
que j'ai entendu d'Artagnan fomenter,

436
00:40:09,593 --> 00:40:11,912
quelque attentat envers le cardinal
en personne.

437
00:40:11,913 --> 00:40:15,232
Pensez-vous qu'il arrêtera
de posez des questions ? Vous bluffez.

438
00:40:15,233 --> 00:40:17,472
Laissez-le tomber, ou il mourra.

439
00:40:17,473 --> 00:40:19,113
C'est votre choix.

440
00:40:22,793 --> 00:40:25,152
Vous lui briserez le coeur

441
00:40:25,153 --> 00:40:29,433
si profondément qu'il ne vous regardera
plus jamais.

442
00:40:30,633 --> 00:40:33,073
Vous ferez en sorte qu'il vous haïsse.

443
00:40:43,993 --> 00:40:46,072
C'est injuste et dangereux.

444
00:40:46,073 --> 00:40:49,232
Ce défi est de mon fait. 
C'est ma responsabilité de le faire.

445
00:40:49,233 --> 00:40:53,072
Au lieu de vous donner à vous-même
un dernier moment de gloire,

446
00:40:53,073 --> 00:40:55,632
vous devriez donner à d'Artagnan
la chance

447
00:40:55,633 --> 00:40:58,352
de gagner sa nomination de mousquetaire
de la part du roi.

448
00:40:58,353 --> 00:41:00,992
Vous pensez que c'est
une question de gloire ?

449
00:41:00,993 --> 00:41:04,512
Tout ce que je sais est que d'Artagnan
a tout pour être un bon mousquetaire,

450
00:41:04,513 --> 00:41:06,312
peut-être le meilleur de nous tous.

451
00:41:06,313 --> 00:41:09,752
Mais maintenant ? 
Nous ne serons jamais,

452
00:41:09,753 --> 00:41:13,833
parce que vous avez volé
sa meilleure chance de le prouver.

453
00:41:24,033 --> 00:41:26,593
Tréville s'est choisi lui-même
pour le combat.

454
00:41:29,233 --> 00:41:33,872
Je suppose que cela met un coup d'arrêt
à ton rêve.

455
00:41:33,873 --> 00:41:35,553
Que veux-tu dire ?

456
00:41:36,793 --> 00:41:40,192
Nous nous leurrons nous-mêmes,
d'Artagnan.

457
00:41:40,193 --> 00:41:42,032
Il n'y a pas de futur pour nous deux.

458
00:41:42,033 --> 00:41:43,992
Je suis une respectable...

459
00:41:43,993 --> 00:41:47,032
femme mariée.

460
00:41:47,033 --> 00:41:49,552
Cette...

461
00:41:49,553 --> 00:41:51,792
amourette stupide doit s'arrêter.

462
00:41:51,793 --> 00:41:53,592
Amourette ? Je t'aime.

463
00:41:53,593 --> 00:41:55,473
Mais je ne t'aime pas.

464
00:42:02,193 --> 00:42:04,112
Si c'est à propos de Milady de Winter...

465
00:42:04,113 --> 00:42:07,192
Tu devrais aller la voir.
Tu auras besoin d'une maîtresse riche.

466
00:42:07,193 --> 00:42:08,873
Tu n'as plus rien.

467
00:42:11,113 --> 00:42:12,872
Peut-être que Milady s'occupera de toi.

468
00:42:12,873 --> 00:42:14,792
Je ne veux pas d'elle.

469
00:42:14,793 --> 00:42:16,553
Je ne la veux pas, je te veux toi.

470
00:42:20,193 --> 00:42:23,593
J'ai été tentée. Je l'avoue.

471
00:42:25,033 --> 00:42:27,433
Mais je ne peux pas risquer mon avenir
pour toi.

472
00:42:30,873 --> 00:42:33,913
J'ai bien trop à perdre.

473
00:42:35,953 --> 00:42:38,873
Je suis sûr que tu as pris
la bonne décision.

474
00:42:41,073 --> 00:42:43,513
Je veux dire, quel intérêt a l'amour
comparé à l'argent ?

475
00:42:48,713 --> 00:42:52,113
Merci de m'avoir aidé à voir les choses
plus clairement.

476
00:44:00,633 --> 00:44:02,033
Tu as invité ta veuve ?

477
00:44:03,233 --> 00:44:04,552
Elle s'appelle Alice.

478
00:44:04,553 --> 00:44:07,112
Tu avais seulement besoin de 30 livres,
pas d'une femme.

479
00:44:07,113 --> 00:44:09,792
Ai-je dit quelque chose à propos
de mariage ?

480
00:44:09,793 --> 00:44:12,313
Non. Mon Dieu.

481
00:44:13,433 --> 00:44:15,232
Tu y songes vraiment ?

482
00:44:15,233 --> 00:44:17,472
Il y a une vie en dehors
des mousquetaires, tu sais.

483
00:44:17,473 --> 00:44:19,792
Une chose que j'ai apprise.

484
00:44:19,793 --> 00:44:22,153
Ne jamais placer sa confiance
dans l'amour.

485
00:44:24,673 --> 00:44:29,873
Le champion des mousquetaire, 
le célèbre guerrier, capitaine Tréville.

486
00:44:34,713 --> 00:44:37,433
Bonne chance, capitaine.
Bonne chance, monsieur.

487
00:44:41,593 --> 00:44:44,112
Mon vieux renard va l'emporter
sur votre homme, cardinal.

488
00:44:44,113 --> 00:44:48,032
Et pour représenter les gardes rouges,
leur champion,

489
00:44:48,033 --> 00:44:49,873
le capitaine Labarge !

490
00:44:55,033 --> 00:44:56,952
C'est une mauvaise blague.

491
00:44:56,953 --> 00:44:59,753
Le capitaine n'est pas surpris.

492
00:45:00,993 --> 00:45:02,912
Il le savait.

493
00:45:02,913 --> 00:45:05,432
C'est très irrégulier.

494
00:45:05,433 --> 00:45:08,672
Ne devrait-il pas être à la Bastille ?

495
00:45:08,673 --> 00:45:11,432
Je suis un grand croyant
en la réhabilitation, Majesté.

496
00:45:11,433 --> 00:45:15,112
Labarge est maintenant officier
dans les gardes rouges.

497
00:45:15,113 --> 00:45:19,072
La fusillade et les combats 
ont été enlevés !

498
00:45:19,073 --> 00:45:23,513
Le combat se finira en faveur 
du meilleur épéiste !

499
00:45:55,793 --> 00:45:58,512
Cela ne suit vraiment pas les règles,
cardinal.

500
00:45:58,513 --> 00:46:02,753
Navré, Votre Majesté. Je ne savais pas
qu'il y avait des règles.

501
00:46:05,873 --> 00:46:08,513
Allez !

502
00:46:51,313 --> 00:46:53,353
Il va le tuer. Labarge !

503
00:46:54,433 --> 00:46:58,032
Qu'est-ce que vous faites ?
On vous sauve la vie !

504
00:46:58,033 --> 00:47:01,593
Tréville a perdu.
Le combat est terminé.

505
00:47:12,793 --> 00:47:14,673
Stop !

506
00:47:20,593 --> 00:47:23,313
Votre homme a enfreint les règles,
cardinal.

507
00:47:24,913 --> 00:47:29,633
Le capitaine Tréville peut nommer
un autre champion, s'il le souhaite.

508
00:47:39,433 --> 00:47:43,513
Je nomme d'Artagnan pour me remplacer.

509
00:47:47,353 --> 00:47:50,512
Mon petit copain de la Bastille ?

510
00:47:50,513 --> 00:47:53,912
Tu sembles encore plus pathétique
à la lumière du jour.

511
00:47:53,913 --> 00:47:56,032
Je vais apprécier cela.

512
00:47:56,033 --> 00:47:58,353
Quelque part j'en doute.

513
00:48:09,433 --> 00:48:11,553
C'est le mieux que tu puisses faire ?

514
00:48:24,633 --> 00:48:26,952
J'aimerais me rappeler 
d'avoir brûlé ta ferme !

515
00:48:26,953 --> 00:48:29,473
Ça rendrait le fait de te tuer
beaucoup plus doux !

516
00:48:45,833 --> 00:48:47,913
Ça, c'est pour les gens de Gascogne.

517
00:49:03,233 --> 00:49:05,952
Bravo, d'Artagnan.

518
00:49:05,953 --> 00:49:08,432
Je déclare par la présente

519
00:49:08,433 --> 00:49:10,032
le régiment des mousquetaires

520
00:49:10,033 --> 00:49:12,513
vainqueur.

521
00:49:17,313 --> 00:49:20,152
Ah, oui, à présent, l'argent du prix
est confisqué par la Trésorerie.

522
00:49:20,153 --> 00:49:22,032
Après tout, les règles 
n'ont pas été respectées.

523
00:49:22,033 --> 00:49:25,073
Nous devons collecter les taxes
d'une manière ou d'une autre.

524
00:49:27,033 --> 00:49:30,633
C'est 2000 livres vous disiez,
je crois, cardinal ?

525
00:49:38,913 --> 00:49:42,432
Vous avez défendu votre capitaine
avec beaucoup d'héroïsme aujourd'hui.

526
00:49:42,433 --> 00:49:45,913
J'admire la loyauté
plus que toute autre vertu.

527
00:49:46,953 --> 00:49:48,233
À genoux, je vous prie.

528
00:49:49,473 --> 00:49:52,713
Mettez-vous à genoux 
avant qu'il ne change d'avis.

529
00:50:05,033 --> 00:50:10,793
Par la présente, je vous accrédite
au régiment des mousquetaires.

530
00:50:24,433 --> 00:50:26,552
En espérant que vous le servirez toujours

531
00:50:26,553 --> 00:50:29,833
avec le même honneur que vous avez 
démontré aujourd'hui.

532
00:50:52,233 --> 00:50:55,712
Bien joué, d'Artagnan. Je suis fier de
vous avoir sous mon commandement.

533
00:50:55,713 --> 00:50:57,952
Merci.

534
00:50:57,953 --> 00:51:00,513
Merci beaucoup.

535
00:51:08,433 --> 00:51:11,393
De quel côté étiez-vous ?

536
00:51:12,673 --> 00:51:14,753
Je suis curieux.

537
00:51:16,393 --> 00:51:18,752
Le vôtre évidemment.

538
00:51:18,753 --> 00:51:19,993
Vraiment ?

539
00:51:21,793 --> 00:51:26,112
Donc, pourquoi lui avoir donné
l'argent nécessaire à sa participation ?

540
00:51:26,113 --> 00:51:28,152
M'avez-vous espionnée ?

541
00:51:28,153 --> 00:51:30,512
Je dois savoir qui sont 
mes véritables amis, Milady.

542
00:51:30,513 --> 00:51:32,632
Ou dois-je vous appeler

543
00:51:32,633 --> 00:51:34,392
Comtesse de la Fère ?

544
00:51:34,393 --> 00:51:38,433
Vous pensiez réellement que je ne décou-
vrirais pas votre mariage avec Athos?

545
00:51:39,993 --> 00:51:43,672
Expliquez-vous. Si vous voulez détruire
les mousquetaires,

546
00:51:43,673 --> 00:51:46,712
d'Artagnan est la clé.

547
00:51:46,713 --> 00:51:49,272
Je prévois de l'amener de notre côté.

548
00:51:49,273 --> 00:51:52,512
Et vous pensez sérieusement qu'il change
de camp après ça?

549
00:51:52,513 --> 00:51:56,192
Vous sous-estimez mes pouvoirs de
séduction.

550
00:51:56,193 --> 00:52:01,113
Pour votre bien, j'espère que vous êtes
aussi persuasive que vous le pensez.

551
00:52:02,713 --> 00:52:04,832
Je suis désolé que tu ai dû voir cela.

552
00:52:04,833 --> 00:52:07,232
Je n'avais jamais vu de vraie violence
jusqu'à maintenant.

553
00:52:07,233 --> 00:52:08,433
Cela m'a ouvert les yeux.

554
00:52:10,953 --> 00:52:12,873
C'est ta vie, n'est-ce pas ?

555
00:52:15,913 --> 00:52:18,592
Je ne prends pas de plaisir à tuer,
Alice,

556
00:52:18,593 --> 00:52:21,713
mais je dois faire ce que j'ai à faire.
Je comprends.

557
00:52:23,713 --> 00:52:27,553
Mais... cette vie m'est étrangère.

558
00:52:29,073 --> 00:52:31,313
Je pensais que tu voulais
plus d'excitation.

559
00:52:32,713 --> 00:52:34,193
Pas autant.

560
00:52:41,233 --> 00:52:43,153
Je ne pourrais jamais 
ne plus être soldat.

561
00:52:46,993 --> 00:52:49,233
Et je ne pourrais jamais être la femme
d'un soldat.

562
00:52:50,273 --> 00:52:51,953
Je voudrais que cela soit diffèrent.

563
00:52:58,513 --> 00:53:00,753
Je suis si heureux 
de t'avoir rencontrée.

564
00:53:02,833 --> 00:53:04,673
Prends-soin de toi, Porthos.

565
00:53:26,793 --> 00:53:29,632
Alors...

566
00:53:29,633 --> 00:53:31,832
Vas-tu épouser la jolie veuve...

567
00:53:31,833 --> 00:53:33,313
Alice ?

568
00:53:35,713 --> 00:53:38,593
Qui te surveillerait si je l'épousais ?

569
00:53:49,073 --> 00:53:51,873
Je suppose que tu vas vivre
à la garnison ?

570
00:53:53,353 --> 00:53:55,312
C'est chez moi maintenant.

571
00:53:55,313 --> 00:53:58,913
J'espère que tu apprécieras
ta vie respectable.

572
00:54:19,073 --> 00:54:21,552
Merci... pour votre mécénat.

573
00:54:21,553 --> 00:54:24,153
Je savais que j'avais découvert
un grand talent.

574
00:54:25,193 --> 00:54:27,113
Puis-je vous emmener quelque part ?

575
00:54:46,753 --> 00:54:48,873
Une autre fois, peut-être.

576
00:55:05,913 --> 00:55:07,072
Votre Majesté !

577
00:55:07,073 --> 00:55:09,312
Nous les mènerons à travers la forêt,
les perdrons dans les arbres.

578
00:55:09,313 --> 00:55:13,032
Les mousquetaires protégeront Anne.
Ils ne laisseront rien lui arriver.

579
00:55:13,033 --> 00:55:15,913
Vos hommes peuvent-ils tenir le couvent
assez longtemps pour être secourus ?

580
00:55:17,353 --> 00:55:20,032
Je suis certainement plus en sécurité
avec vous qu'avec de nonnes désarmées.

581
00:55:20,033 --> 00:55:22,672
Loué soit le Seigneur mon Dieu,
qui a appris à mes mains

582
00:55:22,673 --> 00:55:24,472
à se battre et à mes doigts à combattre.

583
00:55:24,473 --> 00:55:28,033
Ce serait pas mieux de tenter de fuir ?
Redemandez-moi dans deux minutes.

584
00:55:30,193 --> 00:55:32,392
L'un de nous va mourir.
C'est certain.

585
00:55:32,393 --> 00:55:33,473
C'est fait.

586
00:55:33,498 --> 00:55:34,699
ST : MemoryOnSmells, UKsubtitles.ru
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com

