﻿1
00:00:12,047 --> 00:00:16,047
<font color="#00FF00">♪ The Simpsons 25x14 ♪</font>
<font color="#00FFFF">The Winter of His Content</font>
Pemière diffusion le 16 Mars 2014

2
00:00:25,137 --> 00:00:30,137
== synchro <font color=#00FF00>elderman</font> ==
= Traduit par la communauté =
www.addic7ed.com

3
00:01:20,025 --> 00:01:21,158
Le courrier.

4
00:01:21,192 --> 00:01:22,960
"Message important".

5
00:01:22,994 --> 00:01:24,995
Si ce n'est pas "dernier rappel',
on s'en fiche.

6
00:01:28,166 --> 00:01:29,300
L'âne !

7
00:01:30,368 --> 00:01:32,303
Et voilà.

8
00:01:42,113 --> 00:01:43,847
Si c'est important,
ils rappelleront.

9
00:01:45,216 --> 00:01:46,750
Maman ! Papa !

10
00:01:46,785 --> 00:01:48,819
La maison de retraite
a perdu sa licence

11
00:01:48,853 --> 00:01:50,187
et grand-père n'a nulle part
où vivre !

12
00:01:52,057 --> 00:01:55,726
Cet homme ne se souvient de rien
à part notre numéro !

13
00:01:59,331 --> 00:02:01,365
Monte dans la voiture, papa.

14
00:02:01,399 --> 00:02:03,367
Regardez qui est là,
le grand idiot !

15
00:02:03,401 --> 00:02:05,502
Tu sais que je suis
médecin maintenant.

16
00:02:05,537 --> 00:02:08,105
Ouais! Docteur Idiot !

17
00:02:08,139 --> 00:02:09,773
Grand-père, il s'est passé quoi ?

18
00:02:09,808 --> 00:02:11,709
Cet endroit est invivable.

19
00:02:11,743 --> 00:02:15,679
Mon contrat promettait 
clairement "à peine vivable"

20
00:02:15,714 --> 00:02:18,182
On ferme la maison de retraite

21
00:02:18,216 --> 00:02:19,850
jusqu'à ce qu'elle
soit aux normes.

22
00:02:19,884 --> 00:02:21,685
Et il y a du boulot.

23
00:02:27,092 --> 00:02:28,826
Infirmières mannequins.

24
00:02:33,198 --> 00:02:35,866
Comme je l'ai dit,
beaucoup de violations.

25
00:02:35,900 --> 00:02:39,336
Je suppose que grand-père
va venir à la maison avec nous.

26
00:02:39,371 --> 00:02:40,838
A moins que...

27
00:02:40,872 --> 00:02:43,707
et ce refuge pour chiens ?

28
00:02:43,742 --> 00:02:45,042
Le très bon refuge,

29
00:02:45,076 --> 00:02:46,877
où ils ont chacun
un copain chien.

30
00:02:46,911 --> 00:02:48,846
Pas de chenil !
Tu as raison.

31
00:02:48,880 --> 00:02:50,214
Mauvaise idée, mauvaise idée.

32
00:02:50,248 --> 00:02:52,049
Peut-être devrions-nous
juste passer devant

33
00:02:52,083 --> 00:02:54,218
et y jeter un oeil... ?

34
00:02:55,253 --> 00:02:56,920
Mauvaise idée.

35
00:03:01,059 --> 00:03:03,761
Quand vont arriver vos familles?

36
00:03:03,795 --> 00:03:06,864
Je peux être honnête avec vous?
Ils n'arriveront pas.

37
00:03:06,898 --> 00:03:09,199
Nous sommes seuls au monde.

38
00:03:09,234 --> 00:03:12,569
Tout ce qu'il me reste, 
c'est un message de feu ma femme.

39
00:03:12,604 --> 00:03:16,373
<i>Décroche ce téléphone, abruti !
Je sais que t'es là !</i>

40
00:03:18,243 --> 00:03:20,878
Vous allez tous les deux
venir avec nous.

41
00:03:20,912 --> 00:03:21,912
Vraiment ?

42
00:03:23,047 --> 00:03:24,948
Laissez-moi juste
dire au revoir

43
00:03:24,983 --> 00:03:26,884
à ma petite amie.

44
00:03:26,918 --> 00:03:28,952
Ne grossis pas.

45
00:03:30,989 --> 00:03:33,657
Chéri, grand-père est la chose 
qui se rapproche le plus

46
00:03:33,691 --> 00:03:37,694
d'un père, et je l'aime,
mais trois octogénaires ?

47
00:03:37,729 --> 00:03:40,464
Homer, on sera vieux un jour.

48
00:03:40,498 --> 00:03:41,932
Parle pour toi.

49
00:03:49,073 --> 00:03:51,909
Mon plan retraite
c'est mon mode de vie.

50
00:03:55,680 --> 00:03:57,314
Et n'oublie pas ma gnôle !

51
00:03:57,348 --> 00:03:58,916
Tu ne prendras pas ta gnôle !

52
00:03:58,950 --> 00:04:00,984
Sans gnôle je ne
t'aurais jamais eu.

53
00:04:01,019 --> 00:04:02,286
Ton vrai père c'est la gnôle.

54
00:04:05,690 --> 00:04:08,292
Ça m'a l'air d'être un
bon squat ici, frangine.

55
00:04:08,326 --> 00:04:10,294
Où est-ce qu'on met
nos pilules ?

56
00:04:10,328 --> 00:04:11,662
Quelles pilules ?

57
00:04:21,105 --> 00:04:23,440
T'en fais pas Marge.
Sécurité enfant.

58
00:04:30,315 --> 00:04:33,183
Homer, tu t'en sors
avec les lits de camp ?

59
00:04:33,218 --> 00:04:35,252
Allez, fiston.

60
00:04:35,286 --> 00:04:37,087
Ta mission
est de me guider.

61
00:04:37,121 --> 00:04:39,690
Eh bien, je crois que tu devrais
faire attention à ton tempérament.

62
00:04:39,724 --> 00:04:41,859
Je voulais dire pour descendre 
les escaliers, idiot de gamin !

63
00:04:41,893 --> 00:04:43,660
Idiot de gamin ?
Tu crois vraiment

64
00:04:43,695 --> 00:04:45,329
que c'est comme ça
que nous devrions communiquer ?

65
00:04:45,363 --> 00:04:47,598
Tu veux juste voir ton père
trébucher et tomber.

66
00:04:47,632 --> 00:04:50,634
Désolé de te décevoir, mon gars, mais...

67
00:04:50,668 --> 00:04:53,103
Mais qu'est-ce que...

68
00:04:53,137 --> 00:04:55,339
C'est pas ce que j'attendais,
mais ça fera l'affaire.

69
00:04:58,676 --> 00:05:00,110
Allez les gars, à la douche.

70
00:05:00,144 --> 00:05:02,145
Et je veux entendre
vos serviettes claquer.

71
00:05:03,748 --> 00:05:05,282
Muntz, c'est quoi ton problème ?

72
00:05:05,316 --> 00:05:07,150
Allez, déshabille toi
devant tout le monde

73
00:05:07,185 --> 00:05:08,352
qui te regarde.

74
00:05:11,155 --> 00:05:14,124
C'est des sous-vêtements
de femme ?

75
00:05:14,158 --> 00:05:16,493
Ma mère n'a pas les moyens
de m'acheter des vêtements,

76
00:05:16,528 --> 00:05:19,029
alors je porte ceux
qu'elle ne porte plus.

77
00:05:23,001 --> 00:05:25,836
Muntz, cette pauvreté 
te rend plus fort,

78
00:05:25,870 --> 00:05:28,305
mais là c'est... triste.

79
00:05:30,408 --> 00:05:32,376
Laissez-le tranquille.

80
00:05:32,410 --> 00:05:34,945
Moi aussi, je connais l'épreuve
des sous-vêtements de seconde main.

81
00:05:34,979 --> 00:05:37,014
Mon père rachète les slips
que portent les gorilles

82
00:05:37,048 --> 00:05:38,815
pour leurs spectacles.

83
00:05:38,850 --> 00:05:42,185
Alors si vous vous moquez de Nelson,
moquez-vous de moi aussi.

84
00:05:45,590 --> 00:05:47,658
Simpson, j'oublierai
jamais ça.

85
00:05:47,692 --> 00:05:51,929
Dorénavant on sera comme
les deux doigts de la main.

86
00:07:00,331 --> 00:07:03,066
J'en ai assez de ces vieux
parasites pleins de rides.

87
00:07:03,101 --> 00:07:05,802
Ils pissent toute la nuit,
ils pleurent toute la journée.

88
00:07:05,837 --> 00:07:08,972
et à chaque fois qu'ils utilisent 
l'ordinateur, la police est énorme.

89
00:07:10,608 --> 00:07:13,076
Papa, t'est-il venu à l'esprit
que nous apprenons

90
00:07:13,111 --> 00:07:15,479
comment prendre soin de toi
quand tu seras plus âgé

91
00:07:15,513 --> 00:07:17,648
en regardant la façon
dont tu traites papy ?

92
00:07:17,682 --> 00:07:19,983
As-tu vu comment il traite
mon papy ?

93
00:07:20,018 --> 00:07:21,251
Il ne lui rend jamais visite.

94
00:07:21,285 --> 00:07:23,587
Il ne reconnaît même pas
son existence.

95
00:07:23,621 --> 00:07:25,656
Ton grand-père est en vie ?

96
00:07:25,690 --> 00:07:26,823
Oui.

97
00:07:26,858 --> 00:07:28,759
Ok...

98
00:07:28,793 --> 00:07:32,763
Tu pourrais être plus sympa
avec notre grand-père ?

99
00:07:32,797 --> 00:07:35,165
Pour moi ? J'adore papy.

100
00:07:35,199 --> 00:07:38,101
Tu ne t'en rends peut-être pas compte,
mais c'est une perle.

101
00:07:38,136 --> 00:07:41,304
Baissez d'un ton là,
espèces de pipelettes !

102
00:07:41,339 --> 00:07:43,306
J'essaie de regarde C-SPAN2.

103
00:07:43,341 --> 00:07:44,608
S'il te plaît ?

104
00:07:44,642 --> 00:07:46,276
D'accord.

105
00:07:46,310 --> 00:07:47,878
Tu sais, moi aussi je l'aime.

106
00:07:47,912 --> 00:07:49,146
Comme un homme.

107
00:07:49,180 --> 00:07:50,414
Qui ne se dévoile pas.

108
00:07:51,816 --> 00:07:53,216
Alors, nous allons 
avoir besoin de

109
00:07:53,251 --> 00:07:55,185
trois batteries
pour appareils auditifs,

110
00:07:55,219 --> 00:07:57,387
toutes différentes
et difficiles à trouver.

111
00:07:57,422 --> 00:08:00,824
Et ça, ça doit être au frigo,
à côté du beurre.

112
00:08:00,858 --> 00:08:02,392
Et le beurre doit être ouvert.

113
00:08:02,427 --> 00:08:04,394
Je vais voir ce que je peux faire.

114
00:08:04,429 --> 00:08:06,697
Je m'en charge à partir
de maintenant, Marge.

115
00:08:06,731 --> 00:08:08,298
Messieurs,
j'ai bien réfléchi.

116
00:08:08,332 --> 00:08:11,034
Ma glorieuse jeunesse et ma beauté
ne seront pas éternelles.

117
00:08:11,069 --> 00:08:12,736
Un jour, quand les
feuilles auront jauni.

118
00:08:12,770 --> 00:08:15,806
et que la lune se sera brisée
en petits morceaux.

119
00:08:15,840 --> 00:08:17,708
Je serai vieux.

120
00:08:17,742 --> 00:08:19,543
Où tu veux en venir
mon gros ?

121
00:08:19,577 --> 00:08:23,146
J'espère que nous pouvons trouver
une façon de coexister.

122
00:08:23,181 --> 00:08:24,214
Qu'a-t-il dit ?

123
00:08:24,248 --> 00:08:26,349
Il veut voir 
si les fantômes existent.

124
00:08:26,384 --> 00:08:27,651
Ils existent.

125
00:08:27,685 --> 00:08:29,553
Mon Oncle Bill est ici
en ce moment même.

126
00:08:29,587 --> 00:08:31,722
Oh, Bill, Bill,
je suis vraiment désolé

127
00:08:31,756 --> 00:08:34,324
de ne pas avoir été un bon
porteur d'échelle.

128
00:08:34,358 --> 00:08:36,226
T'en fais pas.
Oublie ça.

129
00:08:36,260 --> 00:08:38,528
La pendule n'a
pas été abimée ?

130
00:08:41,265 --> 00:08:43,800
Ça ne peut qu'être bon.

131
00:08:48,272 --> 00:08:51,341
Cette famille se sera 
souvent fait cagouler.

132
00:08:52,543 --> 00:08:55,078
Chef, ça m'a tout l'air
d'être douteux ça.

133
00:08:55,113 --> 00:08:56,947
Lou, t'es vraiment
suspicieux, tu sais ?

134
00:08:56,981 --> 00:08:59,015
Tu me fais penser
à cette chanson d'Elvis.

135
00:08:59,050 --> 00:09:00,217
"Palourde."

136
00:09:00,251 --> 00:09:01,918
Parce que tu ouvres 
la bouche

137
00:09:01,953 --> 00:09:03,687
dès que ça chauffe.
"Palourde."

138
00:09:06,883 --> 00:09:09,832
Allez, enlève cette capuche.

139
00:09:09,833 --> 00:09:12,067
Où suis-je?
Notre cachette secrète.

140
00:09:12,102 --> 00:09:14,136
La piscine vide du country club

141
00:09:14,171 --> 00:09:15,871
qui a fermé plutôt que
d'y accepter les femmes.

142
00:09:17,641 --> 00:09:21,911
Maintenant, entre dans le cimetière
des bicyclettes volées.

143
00:09:29,252 --> 00:09:32,955
On a décidé de faire de toi
une brute d'honneur.

144
00:09:32,989 --> 00:09:34,723
Nous te remettons

145
00:09:34,758 --> 00:09:37,993
le collier des appareils
dentaires inconnus.

146
00:09:39,429 --> 00:09:41,330
...Merci,

147
00:09:41,364 --> 00:09:43,933
mais je suis pas sûr
de vouloir être une brute.

148
00:09:43,967 --> 00:09:45,167
C'est trop tard.

149
00:09:45,202 --> 00:09:46,836
Tu as vu nos visages.

150
00:09:49,940 --> 00:09:53,576
J'ai jamais pris mon petit-déjeuner 
a 6h du matin.

151
00:09:53,610 --> 00:09:55,978
J'adore papoter avec le gérant

152
00:09:56,012 --> 00:09:57,746
pendant qu'il essaie d'ouvrir la porte.

153
00:09:57,781 --> 00:10:00,583
Maintenant nous allons parler de gens
morts que tu n'as jamais rencontrés

154
00:10:00,617 --> 00:10:03,485
tout en faisant un peu d'exercice.

155
00:10:04,721 --> 00:10:05,988
Quand commence l'exercice ?

156
00:10:06,022 --> 00:10:08,591
On le fait.
On marche dans le centre commercial.

157
00:10:08,625 --> 00:10:10,292
Oh, mon dieu.

158
00:10:10,327 --> 00:10:11,961
Ça compte comme un exercice ?

159
00:10:11,995 --> 00:10:15,264
Je bouge à peine et je sens
les biscuits à la cannelle.

160
00:10:15,298 --> 00:10:17,967
Parfois il faut attendre
d'avoir 38 ans

161
00:10:18,001 --> 00:10:19,768
pour découvrir qui on est vraiment.

162
00:10:19,803 --> 00:10:23,272
Je suis un homme de 79 ans.

163
00:10:23,306 --> 00:10:25,841
Fiston, bienvenue au club.

164
00:10:29,512 --> 00:10:32,147
Maintenant, dis quelque chose
de pathétique.

165
00:10:32,182 --> 00:10:34,516
Ok....

166
00:10:34,551 --> 00:10:36,352
Je peux pas.

167
00:10:36,386 --> 00:10:38,387
C'est mon garçon.

168
00:10:41,057 --> 00:10:42,892
I-25.

169
00:10:42,926 --> 00:10:44,827
Quelle lettre ? 
"i".

170
00:10:44,861 --> 00:10:46,862
Quel numéro ? 
25.

171
00:10:46,897 --> 00:10:47,863
Quel jeu ?

172
00:10:47,898 --> 00:10:48,864
Bingo !

173
00:10:48,899 --> 00:10:50,266
Mince !

174
00:10:51,534 --> 00:10:54,169
C'est qui ce
beau-gosse, Abe ?

175
00:10:54,204 --> 00:10:55,971
Ton jeune frère ?

176
00:10:56,006 --> 00:10:57,573
Mon fils...mais il est pris.

177
00:10:57,607 --> 00:10:59,508
Ça ne me surprend pas...

178
00:10:59,542 --> 00:11:02,244
vu la manière dont il
ronge son épi de maïs.

179
00:11:02,279 --> 00:11:04,980
Mildred, c'est un 
homme marié.

180
00:11:05,015 --> 00:11:08,484
On ne voit pas sa bague parce que
son doigt est trop gros.

181
00:11:08,518 --> 00:11:13,122
Joignez vous à la fête, Abe...il y a
plein de place dans mon lit...

182
00:11:13,156 --> 00:11:16,492
une fois qu'on a enlevé
les balustrades.

183
00:11:16,526 --> 00:11:19,929
Oublie je t'ai dit !
Pour l'instant.

184
00:11:19,963 --> 00:11:23,098
Homer, garde tes distances 
avec ces vieilles chouettes.

185
00:11:23,133 --> 00:11:25,901
Elles veulent te mettre
dans leur lit comme un poulet

186
00:11:27,404 --> 00:11:28,904
Merci pour ce poulet
servi au lit.

187
00:11:28,939 --> 00:11:30,873
Comment  tu savais que j'en 
voulais un ?

188
00:11:30,907 --> 00:11:32,942
Vous les meufs

189
00:11:32,976 --> 00:11:35,077
vous aimez les poulets au lit.

190
00:11:35,111 --> 00:11:36,378
Ne m'appelle pas "meuf".

191
00:11:36,413 --> 00:11:38,380
Ça me donne l'impression
d'être ta mère.

192
00:11:38,415 --> 00:11:40,549
Je ferais bien d'augmenter
le chauffage.

193
00:11:40,583 --> 00:11:42,451
Il fait 27°C.

194
00:11:44,154 --> 00:11:46,121
Tu portes des guêtres ?

195
00:11:46,156 --> 00:11:47,790
Jeune fille, à mon époque...

196
00:11:47,824 --> 00:11:49,391
Ton époque c'est la mienne !

197
00:11:49,426 --> 00:11:51,026
On a le même âge !

198
00:11:51,061 --> 00:11:54,396
Tu deviens comme ton père.

199
00:11:56,566 --> 00:11:58,467
Tu diras plus ça

200
00:11:58,501 --> 00:12:01,203
quand mes chèques
de retraite arriveront !

201
00:12:01,237 --> 00:12:03,906
Ils n'arriveront
pas avant 29 ans.

202
00:12:03,940 --> 00:12:07,042
Tes lobes d'oreilles
s'allongent ?

203
00:12:07,077 --> 00:12:08,844
C'est des faux.

204
00:12:16,753 --> 00:12:18,754
Un tweet de Chester.

205
00:12:18,788 --> 00:12:20,155
C'est qui Chester ?

206
00:12:20,190 --> 00:12:21,623
"C'est qui Chester" ?

207
00:12:21,658 --> 00:12:23,993
Juste le tyran le plus légendaire.

208
00:12:24,027 --> 00:12:27,663
On dit qu'il a fendu
un élève en deux.

209
00:12:29,265 --> 00:12:30,566
Il appelle à un
sommet des tyrans.

210
00:12:30,600 --> 00:12:31,600
samedi prochain.

211
00:12:31,634 --> 00:12:33,002
Hé c'est pas le soir

212
00:12:33,036 --> 00:12:35,270
de la finale de
patinage artistique ?

213
00:12:36,406 --> 00:12:38,774
Ils ont fait une pub d'enfer !

214
00:12:39,809 --> 00:12:42,077
Pardon, on cherche des chouettes.

215
00:12:42,112 --> 00:12:43,245
plutôt cri ou hululement ?

216
00:12:43,279 --> 00:12:44,413
Peu importe.

217
00:12:44,447 --> 00:12:45,781
C'était un ordre !

218
00:12:48,885 --> 00:12:51,086
Où est le roi de la frite ?

219
00:12:51,121 --> 00:12:54,757
Il s'est levé tôt
pour trier ses pilules.

220
00:12:54,791 --> 00:12:57,659
Il a appelé la police car un
frisbee a atterri sur la pelouse.

221
00:12:57,694 --> 00:13:00,195
Ensuite il a voulu
acheter un milk-shake

222
00:13:00,230 --> 00:13:01,864
mais il n'avait
pris que 5 centimes

223
00:13:03,166 --> 00:13:05,000
Je me fichais
qu'il soit devenu chauve.

224
00:13:05,035 --> 00:13:06,869
Je me fichais
qu'il soit devenu gros.

225
00:13:06,903 --> 00:13:08,704
Je me fichais
qu'il grossisse encore.

226
00:13:08,738 --> 00:13:12,307
Mais on ne m'avait pas dit qu'il
vieillirait plus que moi.

227
00:13:13,977 --> 00:13:15,277
Dis-le chérie...

228
00:13:15,311 --> 00:13:17,513
il ne t'attire plus.

229
00:13:22,819 --> 00:13:24,753
Peut-être.

230
00:13:30,894 --> 00:13:33,562
Ça commence ce soir,
et tous ceux qui ont déjà piqué

231
00:13:33,596 --> 00:13:36,165
l'argent du repas
d'un autre sont là.

232
00:14:04,094 --> 00:14:06,562
Vous tous qui allez
au parc ce soir,

233
00:14:06,596 --> 00:14:08,997
vérifiez que vous n'êtes pas armés.

234
00:14:09,032 --> 00:14:11,467
On ne veut pas...
d'accident.

235
00:14:13,203 --> 00:14:15,471
Ay, caramba.

236
00:14:16,539 --> 00:14:19,508
Comment vous êtes
arrivés ici les mioches ?

237
00:14:19,542 --> 00:14:22,511
Votre maman vous a déposés ?

238
00:14:22,545 --> 00:14:23,545
Oui.

239
00:14:23,580 --> 00:14:24,780
Nelson !

240
00:14:24,814 --> 00:14:26,682
Je vais devoir bouger la caravane

241
00:14:26,716 --> 00:14:28,517
Pendant ton absence.
Cherche dans la descente.

242
00:14:28,551 --> 00:14:30,452
J'ai plus beaucoup d'essence.

243
00:14:30,487 --> 00:14:32,154
À plus tard.

244
00:14:33,223 --> 00:14:35,224
Hé mes vieux potes !

245
00:14:35,258 --> 00:14:37,426
9a se passe comment à
l'école de Shelbyville ?

246
00:14:37,460 --> 00:14:39,027
Pas mal, pas mal.

247
00:14:39,062 --> 00:14:41,663
On a gâché la photo
de classe 3 ans d'affilée.

248
00:14:42,999 --> 00:14:44,967
Chester ! Chester !

249
00:14:45,001 --> 00:14:48,337
Ils disent que
c'est la fin des brutes.

250
00:14:48,371 --> 00:14:50,372
La musique populaire nous condamne.

251
00:14:50,406 --> 00:14:54,409
Les documentaristes
démystifient notre art.

252
00:14:54,444 --> 00:14:57,112
Et le cyber-harcèlement a fait perdre

253
00:14:57,147 --> 00:14:59,815
la chaleur humaine des bastonnades.

254
00:14:59,849 --> 00:15:04,820
Mais je vous le dit
c'est juste l'aube des brutes.

255
00:15:04,854 --> 00:15:06,622
Ça vous plaît ?

256
00:15:06,656 --> 00:15:08,724
Pourquoi tu fais ça ?

257
00:15:08,758 --> 00:15:10,959
Parce que je ne veux pas rester là

258
00:15:10,994 --> 00:15:15,130
comme le prince Charles à attendre
que la reine meure.

259
00:15:15,798 --> 00:15:16,765
Ça...

260
00:15:16,799 --> 00:15:19,134
vous... plaît ?

261
00:15:20,236 --> 00:15:21,436
Oh oui ça me plaît.

262
00:15:22,472 --> 00:15:24,406
Chester a été touché !

263
00:15:27,277 --> 00:15:29,244
C'est le gamin !

264
00:15:29,279 --> 00:15:31,680
Son lance-pierre est encore chaud !

265
00:15:32,782 --> 00:15:34,416
Attrapez-le !

266
00:15:34,450 --> 00:15:37,352
Et son copain, celui qui porte
des sous-vêtements féminins !

267
00:15:37,387 --> 00:15:39,221
Comment tout le monde le sait ?

268
00:15:42,812 --> 00:15:45,581
<i>Tous les tyrans à l'écoute,
on recherche le gamin</i>

269
00:15:45,615 --> 00:15:49,925
<i>au lance-pierre qui a
descendu notre Boss Chester.</i>

270
00:15:49,926 --> 00:15:53,129
Vous êtes sur KBLY,
la chaîne d'info racket,

271
00:15:53,163 --> 00:15:54,864
metéo et sport.

272
00:15:54,898 --> 00:15:58,267
financée à 100% par l'argent
piqué aux nerds.

273
00:15:58,301 --> 00:16:00,202
Je peux pas croire
que t'aies fait ça, Bart.

274
00:16:00,237 --> 00:16:01,737
Je ne veux même pas m'asseoir

275
00:16:01,772 --> 00:16:03,973
du même côté que toi.

276
00:16:04,007 --> 00:16:05,541
Je le fais juste
pour équilibrer.

277
00:16:05,575 --> 00:16:07,076
Je ne lui ai pas tiré dessus !

278
00:16:07,110 --> 00:16:09,412
Pourquoi t'avais ton
lance-pierre alors ?

279
00:16:09,446 --> 00:16:11,414
Je sais pas. Je me sens nu sans ça.

280
00:16:11,448 --> 00:16:12,815
Oui, je comprends.

281
00:16:12,849 --> 00:16:14,817
C'est comme ça que je me sens 
sans mon anneau au sourcil.

282
00:16:16,686 --> 00:16:18,554
Le seul moyen de s'échapper
c'est le métro,

283
00:16:18,588 --> 00:16:20,289
pour éviter les autres territoires.

284
00:16:20,323 --> 00:16:22,858
Il faut juste qu'on attende ici que...

285
00:16:26,296 --> 00:16:27,663
Il va falloir qu'on saute !

286
00:16:29,299 --> 00:16:32,735
J'ai perdu ma tong !

287
00:16:32,769 --> 00:16:34,103
Bouge de là !

288
00:16:39,109 --> 00:16:41,076
Bien, bien, bien.

289
00:16:41,111 --> 00:16:44,447
On dirait qu'on va rester
coincés là un moment.

290
00:16:45,882 --> 00:16:48,217
Voilà.

291
00:16:52,489 --> 00:16:55,191
Zut! Moi qui pensais lui
offrir des cours de parkour

292
00:16:55,225 --> 00:16:56,459
pour son anniversaire.

293
00:16:59,696 --> 00:17:02,765
Il va falloir passer
les réviseurs d'examen !

294
00:17:02,799 --> 00:17:06,368
790 Attaque, 780 Batterie.

295
00:17:06,403 --> 00:17:09,672
J'ai pas dit qu'on commençait.

296
00:17:13,910 --> 00:17:17,780
<i>Le bruit court que les
réviseurs d’examen </i>

297
00:17:17,814 --> 00:17:19,181
<i>ont raté le test.</i>

298
00:17:19,216 --> 00:17:21,951
Les brutes de Springfield
sont toujours en fuite.

299
00:17:21,985 --> 00:17:24,386
C'est vrai, oui, alors rendez-vous.

300
00:17:24,421 --> 00:17:27,122
Si je mets ma radio là,
je peux m'entendre ?

301
00:17:30,560 --> 00:17:32,528
C'est dingue.

302
00:17:34,364 --> 00:17:36,198
Salut, lou.

303
00:17:42,672 --> 00:17:45,307
Je n'ai que des centimes.

304
00:17:45,342 --> 00:17:46,575
un... deux...

305
00:18:05,395 --> 00:18:06,862
Pour Springfield !

306
00:18:11,034 --> 00:18:12,568
Sauvez-vous...!

307
00:18:12,602 --> 00:18:15,871
Aujourd'hui on est tous des Nelson.

308
00:18:26,883 --> 00:18:29,218
Springfield, on est sauvés.

309
00:18:29,252 --> 00:18:31,020
Je vais embrasser le sol.

310
00:18:31,054 --> 00:18:32,121
Blaireau !

311
00:18:32,155 --> 00:18:34,056
T'es gay avec le sol.

312
00:18:34,090 --> 00:18:36,125
Toi t'es gay avec l'homophobie.

313
00:18:36,159 --> 00:18:40,095
Tu m'as rendu gay avec la tolérance.

314
00:18:47,070 --> 00:18:49,238
Les brutes...

315
00:18:49,272 --> 00:18:52,541
venez jouer...

316
00:18:52,576 --> 00:18:54,410
Les bruuuutes...

317
00:18:54,444 --> 00:18:57,880
venez joueeeer...

318
00:18:57,914 --> 00:19:00,349
Oh non !
Il a trois bouteilles !

319
00:19:00,383 --> 00:19:05,120
Gling, gling...

320
00:19:05,155 --> 00:19:08,958
Il y a un endroit avec un petit déjeuner
pour lève très tôt.

321
00:19:08,992 --> 00:19:10,993
Steak et oeufs pour 50 cents,

322
00:19:11,027 --> 00:19:13,729
et c'était il y a 40 ans.

323
00:19:15,765 --> 00:19:17,299
Mon dieu !
Je connais ce gosse !

324
00:19:17,334 --> 00:19:18,667
On doit l'aider.

325
00:19:18,702 --> 00:19:21,170
J'aimerais bien mais
il me semble

326
00:19:21,204 --> 00:19:24,239
que je suis en vacances.

327
00:19:24,274 --> 00:19:27,309
Très bien! Votre génération a fait
sa part en gagnant la guerre.

328
00:19:27,344 --> 00:19:30,012
et en créant les feux de l'amour.
Je m'en occupe.

329
00:19:31,247 --> 00:19:34,183
C'est dur de courir dans le sable.

330
00:19:35,986 --> 00:19:39,021
Je peux pas déjà être vieux.
Je ne laisserai pas les ravages du temps

331
00:19:39,055 --> 00:19:41,957
me rattraper avant que j'aie 52 ans !

332
00:19:46,396 --> 00:19:48,998
Je ne me suis jamais 
vraiment battu.

333
00:19:51,234 --> 00:19:53,535
Rentrons, fils.

334
00:20:02,512 --> 00:20:05,481
Comment je suis arrivée là ?

335
00:20:11,715 --> 00:20:13,916
Pourquoi t'es si pressé ?

336
00:20:13,950 --> 00:20:16,151
On a dix minutes entre le moment
où les gamins s'endorment

337
00:20:16,186 --> 00:20:17,486
et celui où es vieux se réveillent.

338
00:20:19,289 --> 00:20:21,156
J'entends des bisous !

339
00:20:21,191 --> 00:20:26,191
== synchro <font color=#00FF00>elderman</font> ==
= Traduit par la communauté =
www.addic7ed.com

