﻿1
00:00:26,234 --> 00:00:31,282
<font color="#00FF00">♪ The Simpsons 25x14 ♪</font>
<font color="#00FFFF">The Winter of His Content</font>
Pemière diffusion le 16 Mars 2014

2
00:00:31,765 --> 00:00:34,702
MON PÈRE EST TOUJOURS SAOUL
À LA SAINT PATRICK

3
00:00:41,238 --> 00:00:46,238
== synchro <font color=#00FF00>elderman</font> ==
= Traduit par la communauté =
www.addic7ed.com

4
00:01:36,298 --> 00:01:37,259
Le courrier.

5
00:01:37,384 --> 00:01:39,061
"Message important".

6
00:01:39,186 --> 00:01:41,227
Si ce n'est pas "dernier rappel',
on s'en fiche.

7
00:01:44,658 --> 00:01:45,481
L'âne !

8
00:01:46,717 --> 00:01:47,718
Et voilà.

9
00:01:58,410 --> 00:02:00,371
Si c'est important, ils rappelleront.

10
00:02:01,830 --> 00:02:03,059
Maman ! Papa !

11
00:02:03,184 --> 00:02:04,920
La maison de retraite
a perdu sa licence

12
00:02:05,045 --> 00:02:06,897
et grand-père n'a nulle part
où vivre !

13
00:02:08,670 --> 00:02:11,924
Cet homme ne se souvient de rien
à part notre numéro !

14
00:02:16,555 --> 00:02:17,870
Monte dans la voiture, papa.

15
00:02:17,995 --> 00:02:19,557
Regardez qui est là, le grand idiot !

16
00:02:19,723 --> 00:02:21,603
Tu sais que je suis
médecin maintenant.

17
00:02:21,728 --> 00:02:24,311
Ouais ! Docteur Idiot !

18
00:02:24,477 --> 00:02:26,164
Grand-père, il s'est passé quoi ?

19
00:02:26,289 --> 00:02:27,898
Cet endroit est invivable.

20
00:02:28,064 --> 00:02:32,069
Mon contrat promettait
clairement "à peine vivable".

21
00:02:32,194 --> 00:02:34,283
On ferme la maison de retraite

22
00:02:34,408 --> 00:02:36,163
jusqu'à ce qu'elle soit aux normes.

23
00:02:36,288 --> 00:02:37,700
Et il y a du boulot.

24
00:02:43,626 --> 00:02:44,957
Infirmières mannequins.

25
00:02:49,628 --> 00:02:52,006
Comme je l'ai dit,
beaucoup de violations.

26
00:02:52,172 --> 00:02:55,509
Je suppose que grand-père
va venir à la maison avec nous.

27
00:02:55,675 --> 00:02:56,939
À moins que...

28
00:02:57,064 --> 00:02:59,718
Et ce refuge pour chiens ?

29
00:02:59,843 --> 00:03:01,143
Le très bon refuge,

30
00:03:01,268 --> 00:03:03,017
où ils ont chacun un copain chien.

31
00:03:03,142 --> 00:03:04,947
- Pas de chenil !
- Tu as raison.

32
00:03:05,072 --> 00:03:06,757
Mauvaise idée, mauvaise idée.

33
00:03:06,882 --> 00:03:09,072
Peut-être devrions-nous
juste passer devant

34
00:03:09,197 --> 00:03:10,441
et y jeter un œil...

35
00:03:11,524 --> 00:03:12,724
Mauvaise idée.

36
00:03:18,199 --> 00:03:20,317
Quand vont arriver vos familles ?

37
00:03:21,172 --> 00:03:23,332
Je peux être honnête avec vous ?
Ils n'arriveront pas.

38
00:03:23,457 --> 00:03:25,372
Nous sommes seuls au monde.

39
00:03:25,538 --> 00:03:28,916
Tout ce qu'il me reste,
c'est un message de feu ma femme.

40
00:03:29,041 --> 00:03:32,725
<i>Décroche ce téléphone, abruti !
Je sais que t'es là !</i>

41
00:03:35,379 --> 00:03:37,093
Vous allez tous les deux
venir avec nous.

42
00:03:37,259 --> 00:03:38,094
Vraiment ?

43
00:03:40,000 --> 00:03:42,725
Laissez-moi juste dire au revoir
à ma petite amie.

44
00:03:43,710 --> 00:03:45,053
Ne grossis pas.

45
00:03:47,365 --> 00:03:50,473
Chérie, grand-père est la chose
qui se rapproche le plus d'un père

46
00:03:50,598 --> 00:03:53,859
et je l'aime,
mais trois octogénaires ?

47
00:03:54,025 --> 00:03:56,695
Homer, on sera vieux un jour.

48
00:03:57,574 --> 00:03:58,782
Parle pour toi.

49
00:04:05,370 --> 00:04:08,040
Mon plan retraite
c'est mon mode de vie.

50
00:04:12,055 --> 00:04:13,415
Et n'oublie pas ma gnôle !

51
00:04:13,540 --> 00:04:15,017
Tu ne prendras pas ta gnôle !

52
00:04:15,142 --> 00:04:17,174
Sans gnôle, je ne t'aurais jamais eu.

53
00:04:17,340 --> 00:04:19,015
Ton vrai père, c'est la gnôle.

54
00:04:22,012 --> 00:04:24,662
Ça m'a l'air d'être
un bon squat ici, frangine.

55
00:04:24,787 --> 00:04:26,713
Où est-ce qu'on met nos pilules ?

56
00:04:26,838 --> 00:04:27,852
Quelles pilules ?

57
00:04:37,235 --> 00:04:39,613
T'en fais pas Marge.
Sécurité enfant.

58
00:04:46,620 --> 00:04:49,373
Homer, tu t'en sors
avec les lits de camp ?

59
00:04:50,516 --> 00:04:51,551
Allez, fiston.

60
00:04:51,676 --> 00:04:53,322
Ta mission est de me guider.

61
00:04:53,447 --> 00:04:55,880
Eh bien, je crois que tu devrais
faire attention à ton tempérament.

62
00:04:56,046 --> 00:04:58,048
Je voulais dire pour descendre
les escaliers, idiot de gamin !

63
00:04:58,214 --> 00:04:59,381
Idiot de gamin ?

64
00:04:59,506 --> 00:05:01,552
Tu crois que c'est comme ça
qu'on devrait communiquer ?

65
00:05:01,718 --> 00:05:04,094
Tu veux juste voir ton père
trébucher et tomber.

66
00:05:04,721 --> 00:05:06,735
Désolé de te décevoir, mon gars, mais...

67
00:05:06,860 --> 00:05:08,773
Mais qu'est-ce que...

68
00:05:09,511 --> 00:05:11,683
C'est pas ce que j'attendais,
mais ça fera l'affaire.

69
00:05:14,981 --> 00:05:16,275
Allez les gars, à la douche.

70
00:05:16,441 --> 00:05:18,277
Et je veux entendre
vos serviettes claquer.

71
00:05:19,951 --> 00:05:21,447
Muntz, c'est quoi ton problème ?

72
00:05:21,613 --> 00:05:24,533
Allez, déshabille-toi
devant tout le monde qui te regarde.

73
00:05:27,980 --> 00:05:30,247
C'est des sous-vêtements de femme ?

74
00:05:30,413 --> 00:05:32,790
Ma mère n'a pas les moyens
de m'acheter des vêtements,

75
00:05:32,915 --> 00:05:35,211
alors je porte ceux
qu'elle ne porte plus.

76
00:05:39,297 --> 00:05:42,342
Muntz, cette pauvreté
te rend plus fort,

77
00:05:42,467 --> 00:05:44,406
mais là, c'est triste.

78
00:05:47,330 --> 00:05:48,557
Laissez-le tranquille.

79
00:05:48,723 --> 00:05:51,242
Moi aussi, je connais l'épreuve
des sous-vêtements de seconde main.

80
00:05:51,716 --> 00:05:53,559
Mon père rachète les slips
que portent les gorilles

81
00:05:53,684 --> 00:05:54,980
pour leur spectacles.

82
00:05:55,146 --> 00:05:58,317
Alors si vous vous moquez de Nelson,
moquez-vous de moi aussi.

83
00:06:02,196 --> 00:06:03,967
Simpson, j'oublierai jamais ça.

84
00:06:04,092 --> 00:06:07,920
Dorénavant, on sera comme
les deux doigts de la main.

85
00:07:16,645 --> 00:07:19,422
J'en ai assez de ces vieux
parasites plein de rides.

86
00:07:19,547 --> 00:07:21,903
Ils pissent toute la nuit,
ils pleurent toute la journée.

87
00:07:22,028 --> 00:07:25,154
À chaque fois qu'ils utilisent l'ordinateur,
la police est énorme.

88
00:07:26,905 --> 00:07:29,177
Papa, t'est-il venu à l'esprit
que nous apprenons

89
00:07:29,302 --> 00:07:31,580
comment prendre soin de toi
quand tu seras plus âgé

90
00:07:31,705 --> 00:07:33,829
en regardant la façon
dont tu traites grand-père ?

91
00:07:33,995 --> 00:07:36,171
As-tu vu comment il traite
mon grand-père ?

92
00:07:36,296 --> 00:07:37,547
Il ne lui rend jamais visite.

93
00:07:37,672 --> 00:07:39,752
Il ne reconnaît même pas
son existence.

94
00:07:39,918 --> 00:07:41,837
Ton grand-père est en vie ?

95
00:07:42,003 --> 00:07:43,005
Oui.

96
00:07:45,874 --> 00:07:48,927
Tu pourrais être plus sympa
avec notre grand-père ?

97
00:07:49,093 --> 00:07:49,964
Pour moi ?

98
00:07:50,089 --> 00:07:51,384
J'adore grand-père.

99
00:07:51,509 --> 00:07:54,266
Tu ne t'en rends peut-être pas compte,
mais c'est une perle.

100
00:07:54,432 --> 00:07:57,606
Baissez d'un ton là,
espèces de pipelettes !

101
00:07:57,731 --> 00:07:59,813
J'essaie de regarde C-SPAN2.

102
00:07:59,938 --> 00:08:00,851
S'il te plaît ?

103
00:08:00,976 --> 00:08:01,977
D'accord.

104
00:08:02,981 --> 00:08:04,446
Tu sais, moi aussi je l'aime.

105
00:08:04,571 --> 00:08:06,612
Comme un homme.
Qui ne se dévoile pas.

106
00:08:08,113 --> 00:08:11,532
Alors, nous allons avoir besoin de
trois batteries pour appareils auditifs,

107
00:08:11,657 --> 00:08:13,577
toutes différentes
et difficiles à trouver.

108
00:08:13,743 --> 00:08:17,112
Et ça, ça doit être au frigo,
à côté du beurre.

109
00:08:17,237 --> 00:08:18,624
Et le beurre doit être ouvert.

110
00:08:18,790 --> 00:08:20,670
Je vais voir ce que je peux faire.

111
00:08:20,795 --> 00:08:22,878
Je m'en charge à partir
de maintenant, Marge.

112
00:08:23,044 --> 00:08:24,519
Messieurs, j'ai bien réfléchi.

113
00:08:24,644 --> 00:08:27,216
Ma glorieuse jeunesse et ma beauté
ne seront pas éternelles.

114
00:08:27,382 --> 00:08:28,947
Un jour,
quand les feuilles auront jauni,

115
00:08:29,072 --> 00:08:32,261
et que la lune se sera brisée
en petits morceaux.

116
00:08:32,386 --> 00:08:33,889
Je serai vieux.

117
00:08:34,055 --> 00:08:35,724
Où tu veux en venir, mon gros ?

118
00:08:35,890 --> 00:08:39,311
J'espère que nous pouvons trouver
une façon de coexister.

119
00:08:39,477 --> 00:08:40,446
Qu'a-t-il dit ?

120
00:08:40,571 --> 00:08:42,450
Il veut voir
si les fantômes existent.

121
00:08:42,575 --> 00:08:43,752
Ils existent.

122
00:08:43,877 --> 00:08:45,788
Mon Oncle Bill est ici
en ce moment même.

123
00:08:45,913 --> 00:08:47,984
Oh, Bill, Bill,
je suis vraiment désolé

124
00:08:48,109 --> 00:08:50,489
de ne pas avoir été un bon
porteur d'échelle.

125
00:08:50,655 --> 00:08:52,447
T'en fais pas.
Oublie ça.

126
00:08:52,572 --> 00:08:54,743
La pendule n'a pas été abîmée ?

127
00:08:57,968 --> 00:08:59,999
Ça ne peut qu'être bon.

128
00:09:04,586 --> 00:09:07,506
Cette famille se sera
souvent fait cagouler.

129
00:09:09,504 --> 00:09:11,260
Chef, ça m'a tout l'air
d'être douteux ça.

130
00:09:11,426 --> 00:09:13,634
Lou, t'es vraiment
suspicieux, tu sais ?

131
00:09:13,759 --> 00:09:15,526
Tu me fais penser
à cette chanson d'Elvis.

132
00:09:15,651 --> 00:09:16,639
"Palourde."

133
00:09:16,764 --> 00:09:19,101
Parce que tu ouvres la bouche
dès que ça chauffe.

134
00:09:19,267 --> 00:09:20,186
"Palourde."

135
00:09:23,566 --> 00:09:26,383
Allez, enlève cette capuche.

136
00:09:26,508 --> 00:09:28,932
- Où suis-je ?
- Notre cachette secrète.

137
00:09:29,057 --> 00:09:30,946
La piscine vide du country club

138
00:09:31,071 --> 00:09:33,104
qui a fermé plutôt que
d'y accepter les femmes.

139
00:09:34,449 --> 00:09:38,621
Maintenant, entre dans le cimetière
des bicyclettes volées.

140
00:09:46,512 --> 00:09:49,673
On a décidé de faire de toi
une brute d'honneur.

141
00:09:49,839 --> 00:09:51,537
Nous te remettons

142
00:09:51,662 --> 00:09:54,678
le collier des appareils
dentaires inconnus.

143
00:09:57,093 --> 00:09:58,040
Merci,

144
00:09:58,165 --> 00:10:00,601
mais je suis pas sûr
de vouloir être une brute.

145
00:10:00,767 --> 00:10:01,900
C'est trop tard.

146
00:10:02,025 --> 00:10:03,521
Tu as vu nos visages.

147
00:10:06,731 --> 00:10:10,469
J'ai jamais pris mon petit-déjeuner
a 6 h du matin.

148
00:10:10,594 --> 00:10:12,565
J'adore papoter avec le gérant

149
00:10:12,690 --> 00:10:14,640
pendant qu'il essaie d'ouvrir la porte.

150
00:10:14,765 --> 00:10:17,476
Maintenant nous allons parler de gens
morts que tu n'as jamais rencontrés

151
00:10:17,601 --> 00:10:20,162
tout en faisant un peu d'exercice.

152
00:10:20,872 --> 00:10:22,665
Quand commence l'exercice ?

153
00:10:22,831 --> 00:10:25,251
- On le fait.
- On marche dans le centre commercial.

154
00:10:25,417 --> 00:10:26,931
Oh, mon dieu.

155
00:10:27,056 --> 00:10:28,945
Ça compte comme un exercice ?

156
00:10:29,070 --> 00:10:31,924
Je bouge à peine et je sens
les biscuits à la cannelle.

157
00:10:32,090 --> 00:10:34,674
Parfois il faut attendre
d'avoir 38 ans

158
00:10:34,799 --> 00:10:36,429
pour découvrir qui on est vraiment.

159
00:10:36,595 --> 00:10:39,932
Je suis un homme de 79 ans.

160
00:10:40,098 --> 00:10:42,494
Fiston, bienvenue au club.

161
00:10:46,211 --> 00:10:48,866
Maintenant, dis quelque chose
de pathétique.

162
00:10:51,661 --> 00:10:53,112
Je peux pas.

163
00:10:53,278 --> 00:10:54,994
C'est mon garçon.

164
00:10:57,907 --> 00:10:59,577
I-25.

165
00:10:59,743 --> 00:11:01,495
- Quelle lettre ?
- "I".

166
00:11:01,661 --> 00:11:03,581
- Quel numéro ?
- 25.

167
00:11:03,747 --> 00:11:05,499
- Quel jeu ?
- Bingo !

168
00:11:05,665 --> 00:11:06,666
Mince !

169
00:11:08,518 --> 00:11:11,063
C'est qui ce beau-gosse, Abe ?

170
00:11:11,188 --> 00:11:12,631
Ton jeune frère ?

171
00:11:12,797 --> 00:11:14,466
Mon fils, mais il est pris.

172
00:11:14,591 --> 00:11:16,401
Ça ne me surprend pas...

173
00:11:16,526 --> 00:11:19,388
vu la manière
dont il ronge son épi de maïs.

174
00:11:19,513 --> 00:11:21,964
Mildred, c'est un homme marié.

175
00:11:22,089 --> 00:11:25,377
On ne voit pas sa bague
parce que son doigt est trop gros.

176
00:11:25,502 --> 00:11:29,691
Joignez vous à la fête, Abe...
il y a plein de place dans mon lit...

177
00:11:29,816 --> 00:11:33,207
une fois qu'on a enlevé
les balustrades.

178
00:11:33,332 --> 00:11:35,801
Oublie, je t'ai dit !
Pour l'instant.

179
00:11:37,252 --> 00:11:40,195
Homer, garde tes distances
avec ces vieilles chouettes.

180
00:11:40,320 --> 00:11:43,217
Elles veulent te mettre
dans leur lit comme un poulet

181
00:11:44,204 --> 00:11:45,888
Merci pour ce poulet servi au lit.

182
00:11:46,013 --> 00:11:47,541
Comment tu savais
que j'en voulais un ?

183
00:11:48,947 --> 00:11:51,796
Vous les meufs,
vous aimez les poulets au lit.

184
00:11:51,962 --> 00:11:53,237
Ne m'appelle pas "meuf".

185
00:11:53,362 --> 00:11:55,049
Ça me donne l'impression
d'être ta mère.

186
00:11:55,215 --> 00:11:57,533
Je ferais bien d'augmenter
le chauffage.

187
00:11:57,658 --> 00:11:59,136
Il fait 27°C.

188
00:12:00,971 --> 00:12:02,807
Tu portes des guêtres ?

189
00:12:02,973 --> 00:12:04,683
Jeune fille, à mon époque...

190
00:12:04,808 --> 00:12:06,285
Ton époque c'est la mienne !

191
00:12:06,410 --> 00:12:07,645
On a le même âge !

192
00:12:08,816 --> 00:12:11,065
Tu deviens comme ton père.

193
00:12:13,903 --> 00:12:15,360
Tu diras plus ça

194
00:12:15,485 --> 00:12:17,905
quand mes chèques
de retraite arriveront !

195
00:12:18,071 --> 00:12:20,574
Ils n'arriveront pas avant 29 ans.

196
00:12:21,529 --> 00:12:23,744
Tes lobes d'oreilles s'allongent ?

197
00:12:24,469 --> 00:12:25,496
C'est des faux.

198
00:12:33,923 --> 00:12:35,738
Un tweet de Chester.

199
00:12:35,863 --> 00:12:36,841
C'est qui ?

200
00:12:37,007 --> 00:12:38,350
"C'est qui" ?

201
00:12:38,475 --> 00:12:40,678
Le tyran le plus légendaire.

202
00:12:40,844 --> 00:12:43,464
On dit qu'il a fendu
un élève en deux.

203
00:12:46,016 --> 00:12:48,493
Il appelle à un sommet des tyrans,
samedi prochain.

204
00:12:48,618 --> 00:12:52,273
C'est pas le soir
de la finale de patinage artistique ?

205
00:12:53,094 --> 00:12:55,443
Ils ont fait une pub d'enfer !

206
00:12:56,502 --> 00:12:58,779
Pardon, on cherche des chouettes.

207
00:12:58,945 --> 00:13:01,115
- Plutôt cri ou hululement ?
- Peu importe.

208
00:13:01,281 --> 00:13:02,450
C'était un ordre !

209
00:13:05,702 --> 00:13:07,788
Où est le roi de la frite ?

210
00:13:07,954 --> 00:13:11,354
Il s'est levé tôt
pour trier ses pilules.

211
00:13:11,479 --> 00:13:14,215
Il a appelé la police
car un frisbee a atterri sur la pelouse.

212
00:13:14,340 --> 00:13:16,940
Ensuite il a voulu
acheter un milk-shake

213
00:13:17,065 --> 00:13:19,246
mais il n'avait pris que 5 centimes

214
00:13:19,966 --> 00:13:21,844
Je me fichais
qu'il soit devenu chauve.

215
00:13:21,969 --> 00:13:23,483
Qu'il soit devenu gros.

216
00:13:23,608 --> 00:13:25,688
Je me fichais qu'il grossisse encore.

217
00:13:25,813 --> 00:13:29,108
Mais on ne m'avait pas dit qu'il
vieillirait plus que moi.

218
00:13:30,727 --> 00:13:31,874
Dis-le chérie...

219
00:13:31,999 --> 00:13:33,696
il ne t'attire plus.

220
00:13:39,803 --> 00:13:40,804
Peut-être.

221
00:13:47,702 --> 00:13:50,546
Ça commence ce soir,
et tous ceux qui ont déjà piqué

222
00:13:50,671 --> 00:13:52,875
l'argent du repas d'un autre sont là.

223
00:14:20,902 --> 00:14:23,546
Vous tous qui allez au parc ce soir,

224
00:14:23,671 --> 00:14:25,658
vérifiez que vous n'êtes pas armés.

225
00:14:25,824 --> 00:14:27,743
On ne veut pas d'accident.

226
00:14:30,561 --> 00:14:32,164
Ay, caramba.

227
00:14:33,557 --> 00:14:35,478
Comment vous êtes
arrivés ici les mioches ?

228
00:14:36,526 --> 00:14:39,171
Votre maman vous a déposés ?

229
00:14:39,337 --> 00:14:40,439
Oui.

230
00:14:40,564 --> 00:14:41,465
Nelson !

231
00:14:41,631 --> 00:14:44,034
Je vais devoir bouger la caravane
pendant ton absence.

232
00:14:44,159 --> 00:14:45,410
Cherche dans la descente.

233
00:14:45,535 --> 00:14:47,346
J'ai plus beaucoup d'essence.

234
00:14:47,471 --> 00:14:48,806
À plus tard.

235
00:14:50,067 --> 00:14:52,117
Mes vieux potes !

236
00:14:52,242 --> 00:14:54,145
Ça se passe comment
à l'école de Shelbyville ?

237
00:14:54,311 --> 00:14:55,921
Pas mal, pas mal.

238
00:14:56,046 --> 00:14:58,921
On a gâché la photo
de classe 3 ans d'affilée.

239
00:14:59,816 --> 00:15:01,652
Chester ! Chester !

240
00:15:01,818 --> 00:15:05,119
Ils disent que
c'est la fin des brutes.

241
00:15:05,244 --> 00:15:07,356
La musique populaire nous condamne.

242
00:15:07,481 --> 00:15:11,078
Les documentaristes
démystifient notre art.

243
00:15:11,244 --> 00:15:13,702
Et le cyber-harcèlement a fait perdre

244
00:15:13,827 --> 00:15:16,500
la chaleur humaine des bastonnades.

245
00:15:16,666 --> 00:15:21,505
Mais je vous le dis,
c'est juste l'aube des brutes.

246
00:15:21,671 --> 00:15:23,299
Ça vous plaît ?

247
00:15:24,212 --> 00:15:25,384
Pourquoi tu fais ça ?

248
00:15:25,550 --> 00:15:27,643
Parce que je ne veux pas rester là

249
00:15:27,768 --> 00:15:31,339
comme le prince Charles à attendre
que la reine meure.

250
00:15:32,641 --> 00:15:33,749
Ça...

251
00:15:33,874 --> 00:15:35,811
vous... plaît ?

252
00:15:37,220 --> 00:15:38,757
Oh oui ça me plaît.

253
00:15:39,839 --> 00:15:41,390
Chester a été touché !

254
00:15:44,742 --> 00:15:46,138
C'est le gamin !

255
00:15:46,263 --> 00:15:48,741
Son lance-pierre est encore chaud !

256
00:15:49,766 --> 00:15:50,977
Attrapez-le !

257
00:15:51,102 --> 00:15:54,038
Et son copain, celui qui porte
des sous-vêtements féminins !

258
00:15:54,204 --> 00:15:56,207
Comment tout le monde le sait ?

259
00:15:59,459 --> 00:16:02,709
<i>Tous les tyrans à l'écoute,
on recherche le gamin</i>

260
00:16:02,834 --> 00:16:06,467
<i>au lance-pierre qui a
descendu notre Boss Chester.</i>

261
00:16:06,633 --> 00:16:10,022
Vous êtes sur KBLY,
la chaîne d'info racket,

262
00:16:10,147 --> 00:16:11,472
metéo et sport.

263
00:16:11,638 --> 00:16:15,059
<i>Financée à 100 %
par l'argent piqué aux nerds.</i>

264
00:16:15,225 --> 00:16:17,330
Je peux pas croire
que t'aies fait ça, Bart.

265
00:16:17,455 --> 00:16:20,251
Je ne veux même pas m'asseoir
du même côté que toi.

266
00:16:20,376 --> 00:16:22,149
Je le fais juste pour équilibrer.

267
00:16:22,315 --> 00:16:23,651
Je ne lui ai pas tiré dessus !

268
00:16:23,817 --> 00:16:26,529
Pourquoi t'avais ton
lance-pierre alors ?

269
00:16:26,695 --> 00:16:28,398
Je sais pas.
Je me sens nu sans ça.

270
00:16:28,523 --> 00:16:29,406
Je comprends.

271
00:16:29,572 --> 00:16:32,138
C'est comme ça que je me sens
sans mon anneau au sourcil.

272
00:16:33,410 --> 00:16:35,354
Le seul moyen de s'échapper
c'est le métro,

273
00:16:35,479 --> 00:16:37,182
pour éviter les autres territoires.

274
00:16:37,307 --> 00:16:39,619
Il faut juste
qu'on attende ici que...

275
00:16:43,003 --> 00:16:44,255
Il va falloir qu'on saute !

276
00:16:46,965 --> 00:16:49,301
J'ai perdu ma tong !

277
00:16:49,467 --> 00:16:50,678
Bouge de là !

278
00:16:56,835 --> 00:16:58,060
Bien, bien, bien.

279
00:16:58,185 --> 00:17:01,111
On dirait qu'on va rester
coincés là un moment.

280
00:17:02,540 --> 00:17:03,694
Voilà.

281
00:17:09,711 --> 00:17:13,075
Zut ! Je pensais lui offrir des cours
de parkour pour son anniversaire.

282
00:17:16,411 --> 00:17:19,517
Il va falloir passer
les réviseurs d'examen !

283
00:17:19,642 --> 00:17:22,918
790 Attaque, 780 Batterie.

284
00:17:23,813 --> 00:17:26,253
J'ai pas dit qu'on commençait.

285
00:17:31,295 --> 00:17:34,388
<i>Le bruit court
que les réviseurs d'examen</i>

286
00:17:34,554 --> 00:17:35,765
<i>ont raté le test.</i>

287
00:17:35,931 --> 00:17:38,844
Les brutes de Springfield
sont toujours en fuite.

288
00:17:38,969 --> 00:17:41,757
C'est vrai, oui, alors rendez-vous.

289
00:17:42,253 --> 00:17:44,333
Si je mets ma radio là,
je peux m'entendre ?

290
00:17:47,126 --> 00:17:48,509
C'est dingue.

291
00:17:51,043 --> 00:17:52,782
Salut, lou.

292
00:17:59,371 --> 00:18:01,143
Je n'ai que des centimes.

293
00:18:01,978 --> 00:18:04,418
Un... deux...

294
00:18:22,102 --> 00:18:23,437
Pour Springfield !

295
00:18:27,774 --> 00:18:29,193
Sauvez-vous !

296
00:18:29,359 --> 00:18:32,855
Aujourd'hui, on est tous des Nelson.

297
00:18:43,581 --> 00:18:45,787
Springfield, on est sauvés.

298
00:18:45,912 --> 00:18:47,582
Je vais embrasser le sol.

299
00:18:47,707 --> 00:18:48,718
Blaireau !

300
00:18:48,843 --> 00:18:50,701
T'es gay avec le sol.

301
00:18:50,826 --> 00:18:53,018
Toi t'es gay avec l'homophobie.

302
00:18:53,143 --> 00:18:56,414
Tu m'as rendu gay avec la tolérance.

303
00:19:03,768 --> 00:19:05,226
Les brutes...

304
00:19:06,085 --> 00:19:09,271
venez jouer...

305
00:19:09,396 --> 00:19:11,109
Les bruuuutes...

306
00:19:11,234 --> 00:19:14,447
venez joueeeer...

307
00:19:14,613 --> 00:19:16,907
Oh non !
Il a trois bouteilles !

308
00:19:17,237 --> 00:19:20,712
Gling, gling...

309
00:19:21,870 --> 00:19:25,541
Il y a un endroit avec un petit déjeuner
pour lève très tôt.

310
00:19:25,707 --> 00:19:27,679
Steak et œufs pour 50 cents,

311
00:19:27,804 --> 00:19:30,337
et c'était il y a 40 ans.

312
00:19:32,579 --> 00:19:34,193
Mon dieu !
Je connais ce gosse !

313
00:19:34,318 --> 00:19:35,301
On doit l'aider.

314
00:19:35,467 --> 00:19:38,063
J'aimerais bien mais il me semble

315
00:19:38,188 --> 00:19:40,806
que je suis en vacances.

316
00:19:40,972 --> 00:19:44,007
Très bien ! Votre génération a fait
sa part en gagnant la guerre,

317
00:19:44,132 --> 00:19:46,604
et en créant les feux de l'amour.
Je m'en occupe.

318
00:19:48,396 --> 00:19:51,681
C'est dur de courir dans le sable.

319
00:19:52,692 --> 00:19:55,746
Je peux pas déjà être vieux.
Je ne laisserai pas les ravages du temps

320
00:19:55,871 --> 00:19:58,139
me rattraper avant que j'aie 52 ans !

321
00:20:03,066 --> 00:20:05,474
Je ne me suis jamais vraiment battu.

322
00:20:07,958 --> 00:20:09,897
Rentrons, fils.

323
00:20:19,813 --> 00:20:21,696
Comment je suis arrivé ici ?

324
00:20:29,188 --> 00:20:30,439
Pourquoi t'es si pressé ?

325
00:20:30,605 --> 00:20:32,739
On a dix minutes entre le moment
où les gamins s'endorment

326
00:20:32,864 --> 00:20:34,807
et celui où les vieux se réveillent.

327
00:20:36,052 --> 00:20:37,696
J'entends des bisous !

328
00:20:37,862 --> 00:20:42,799
== synchro <font color=#00FF00>elderman</font> ==
= Traduit par la communauté =
www.addic7ed.com

