﻿1
00:00:00,003 --> 00:00:02,762
<i>Précédemment...</i>

2
00:00:02,862 --> 00:00:04,311
- Salut Nick !
- Ils sont morts.

3
00:00:04,418 --> 00:00:06,023
Non, ils sont juste différents.

4
00:00:06,535 --> 00:00:09,012
Celui qui a tué Karen et David 
a fait ça ?

5
00:00:09,223 --> 00:00:10,844
On doit les trouver, Rick !

6
00:00:10,955 --> 00:00:12,534
Et je ne dormirai pas avant.

7
00:00:12,611 --> 00:00:13,925
J'ai tué deux personnes.

8
00:00:14,011 --> 00:00:16,493
Ils auraient pu vivre.
Ce n'était pas à toi de décider.

9
00:00:16,583 --> 00:00:17,920
Je ne te veux plus là-bas.

10
00:00:21,706 --> 00:00:22,832
Comment nous as-tu trouvés ?

11
00:00:24,853 --> 00:00:25,950
Regardez.

12
00:00:26,221 --> 00:00:28,632
Ceux qui arrivent, survivent.

13
00:00:59,491 --> 00:01:01,091
Griselda.

14
00:01:52,117 --> 00:01:55,773
Synchro par n17t01
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com

15
00:02:13,709 --> 00:02:16,112
Tu peux dormir, Lizzie.
Moi ça va.

16
00:02:16,114 --> 00:02:18,311
S'il y a un problème,
je peux prendre Judith.

17
00:02:18,313 --> 00:02:20,146
Je peux aider.

18
00:02:20,148 --> 00:02:22,582
Tu penses vraiment
pouvoir m'aider ?

19
00:02:22,584 --> 00:02:24,582
Je sais que oui, madame.

20
00:02:30,726 --> 00:02:33,195
Tu crois qu'il y aura
d'autres enfants là-bas ?

21
00:02:33,197 --> 00:02:35,497
Au Terminus ?

22
00:02:35,499 --> 00:02:37,931
Si leurs parents
les ont protégés.

23
00:02:37,933 --> 00:02:40,268
Comme Tyreese l'a fait pour vous.

24
00:02:40,270 --> 00:02:43,334
J'ai sauvé Tyreese.

25
00:02:43,336 --> 00:02:45,801
Des gens lui tiraient dessus.

26
00:02:45,803 --> 00:02:47,803
Je les ai tués.

27
00:02:49,872 --> 00:02:52,106
D'abord un homme, 
puis une femme.

28
00:02:55,944 --> 00:02:59,180
Je voulais pas lui tirer
dans la tête.

29
00:02:59,182 --> 00:03:01,115
Tu devais le faire.

30
00:03:02,383 --> 00:03:04,417
Tu as sauvé Tyreese.

31
00:03:06,853 --> 00:03:09,119
Peut-être y aura-t-il 
des enfants,

32
00:03:09,121 --> 00:03:11,957
même si leurs parents
n'ont pas pu les protéger.

33
00:03:11,959 --> 00:03:14,493
Les enfants ont peut-être 
protégé leurs parents.

34
00:03:18,932 --> 00:03:21,299
Tu avais des enfants ?

35
00:03:21,301 --> 00:03:23,235
Oui.

36
00:03:23,237 --> 00:03:25,003
Un enfant.

37
00:03:25,005 --> 00:03:26,940
Une fille.

38
00:03:26,942 --> 00:03:28,607
Comment était-elle ?

39
00:03:30,509 --> 00:03:32,509
Adorable.

40
00:03:35,182 --> 00:03:37,850
Elle était gentille comme tout.

41
00:03:39,918 --> 00:03:41,953
C'est pour ça 
qu'elle n'est plus là maintenant ?

42
00:03:48,996 --> 00:03:51,961
Elle te manque ?

43
00:03:51,963 --> 00:03:54,033
Chaque jour.

44
00:03:56,841 --> 00:03:58,908
Je te manquerai ?

45
00:04:01,312 --> 00:04:03,415
Tu n'auras pas à me manquer.

46
00:04:05,550 --> 00:04:07,284
Tu es solide.

47
00:04:07,286 --> 00:04:08,787
Va dormir près de ta sœur.

48
00:04:08,789 --> 00:04:10,288
Mais je peux aider.

49
00:04:10,290 --> 00:04:12,122
J'aurai besoin de ton aide demain.

50
00:04:12,124 --> 00:04:14,255
Va dormir, d'accord ?

51
00:04:23,356 --> 00:04:25,257
Va.

52
00:04:48,439 --> 00:04:51,006
J'en ai trouvé.

53
00:04:51,008 --> 00:04:53,811
Et voilà.
Bien joué.

54
00:05:06,931 --> 00:05:10,201
- Ça fait mal ?
- Oui.

55
00:05:11,369 --> 00:05:12,901
Ça combattra l'infection.

56
00:05:12,903 --> 00:05:15,003
Ça pourrait même faire
tomber la fièvre.

57
00:05:18,574 --> 00:05:20,574
Qu'en penses-tu ?

58
00:05:20,576 --> 00:05:23,811
3 ou 4 jours ?

59
00:05:23,813 --> 00:05:26,444
On n'a pas vu d'autres plans.

60
00:05:26,446 --> 00:05:28,413
Je ne suis pas sûre.

61
00:05:30,483 --> 00:05:32,551
Lizzie est dure.

62
00:05:34,188 --> 00:05:36,987
Dès qu'on parle des gens.

63
00:05:36,989 --> 00:05:39,287
Que veux-tu dire ?

64
00:05:39,289 --> 00:05:42,392
Tu n'as pas remarqué ?

65
00:05:42,394 --> 00:05:45,762
À quel point elle est troublée
par eux, les rôdeurs.

66
00:05:45,764 --> 00:05:48,230
Elle ne voit pas ce qu'ils sont.

67
00:05:48,232 --> 00:05:50,500
Elle pense 
qu'ils sont juste différents.

68
00:05:58,776 --> 00:06:00,510
<i>Et Mica ?</i>

69
00:06:00,512 --> 00:06:02,545
Elle est pire.

70
00:06:04,281 --> 00:06:06,885
Elle n'a pas une once de méchanceté.

71
00:06:09,290 --> 00:06:11,557
Est-ce que "Tom Sawyer"
finit bien ?

72
00:06:11,559 --> 00:06:14,058
On ne l'a jamais terminé.

73
00:06:14,060 --> 00:06:16,898
Tom et Huck,

74
00:06:16,900 --> 00:06:19,565
ils stoppent Joe l'Indien
et son partenaire

75
00:06:19,567 --> 00:06:21,500
et remontent
jusqu'à son or.

76
00:06:21,502 --> 00:06:23,902
Alors ils deviennent riches ?

77
00:06:23,904 --> 00:06:26,169
Et la veuve Douglas adopte Huck.

78
00:06:26,171 --> 00:06:27,870
Comme tu nous as adoptées ?

79
00:06:27,872 --> 00:06:30,840
Tout comme la veuve Douglas.

80
00:06:30,842 --> 00:06:33,240
Et je suis Huck Finn.

81
00:06:33,242 --> 00:06:36,108
Je crois que tu es plutôt
comme Tom Sawyer.

82
00:06:36,110 --> 00:06:38,411
Tu as raison.

83
00:06:38,413 --> 00:06:40,348
Tu es plus comme Huck Finn.

84
00:06:40,350 --> 00:06:43,185
Tu n'es même pas dégoûtée
par des lapins morts.

85
00:06:43,187 --> 00:06:45,620
J'avais oublié 
que tu leur faisais la lecture.

86
00:06:47,559 --> 00:06:49,727
Je le faisais oui.

87
00:06:56,703 --> 00:06:59,208
Tu sens ça ?

88
00:06:59,210 --> 00:07:01,610
Il y a un feu quelque part.

89
00:07:01,612 --> 00:07:04,448
Il doit être gros.
Il n'y a rien à proximité.

90
00:07:06,819 --> 00:07:09,919
On devrait s'arrêter ici.
On a besoin d'eau.

91
00:07:09,921 --> 00:07:12,056
Je peux m'en occuper.

92
00:07:12,058 --> 00:07:15,027
Non, tu dois te reposer.
Repose ton bras.

93
00:07:15,029 --> 00:07:16,894
Mica m'aidera.

94
00:07:24,205 --> 00:07:27,341
Je vois les arbres 
 et les mauvaises herbes.

95
00:07:28,876 --> 00:07:30,441
À toi.

96
00:07:39,217 --> 00:07:42,152
Tiens.
Tu restes là.

97
00:08:33,324 --> 00:08:35,227
Parfois on doit les tuer.

98
00:08:35,229 --> 00:08:38,361
Je le sais.
Mais parfois non.

99
00:08:44,207 --> 00:08:47,607
Tu sais Lizzie peut en porter
plus que moi.

100
00:08:47,609 --> 00:08:50,714
J'ai voulu que tu viennes
car je voulais te parler.

101
00:08:50,716 --> 00:08:52,183
Pourquoi ?

102
00:08:52,185 --> 00:08:54,082
Parce que tu es petite
et douce

103
00:08:54,084 --> 00:08:56,750
et ce sont deux choses
qui peuvent te faire tuer.

104
00:08:56,752 --> 00:08:59,120
Tu ne peux pas changer
ta taille...

105
00:08:59,122 --> 00:09:01,022
J'aimerais pouvoir.

106
00:09:01,024 --> 00:09:02,657
... mais tu peux t'endurcir.

107
00:09:02,659 --> 00:09:05,159
Je n'en ai pas besoin.

108
00:09:05,161 --> 00:09:07,826
Je peux courir.
Je suis douée pour ça.

109
00:09:10,131 --> 00:09:14,270
Ma fille a couru
et ça n'a pas suffi.

110
00:09:16,706 --> 00:09:19,409
C'est pour ça que j'enseignais
aux enfants à faire plus.

111
00:09:19,411 --> 00:09:21,779
Je peux tuer des rôdeurs.

112
00:09:21,781 --> 00:09:23,746
Enfin, j'ai essayé.

113
00:09:24,983 --> 00:09:28,287
Je ne suis pas comme ma sœur.
Je vois clair.

114
00:09:28,289 --> 00:09:30,755
Je sais ce qu'ils sont.

115
00:09:30,757 --> 00:09:33,124
Mais je ne peux pas tuer des gens.

116
00:09:33,126 --> 00:09:34,728
Je ne pourrai jamais le faire.

117
00:09:36,365 --> 00:09:39,632
Quand les méchants 
étaient à la prison,

118
00:09:39,634 --> 00:09:41,633
il étaient face à nous

119
00:09:41,635 --> 00:09:44,304
et j'ai dégainé mon arme,

120
00:09:44,306 --> 00:09:46,540
mais je n'ai pas pu
appuyer sur la gâchette.

121
00:09:46,542 --> 00:09:49,909
Tuer des gens c'est mal.

122
00:09:49,911 --> 00:09:52,277
Quelqu'un a tué Karen et David.

123
00:09:52,279 --> 00:09:55,214
Ils les ont juste tués.
Ils étaient gentils.

124
00:09:55,216 --> 00:09:57,183
Et ceux qui essaient de te tuer ?

125
00:09:57,185 --> 00:10:00,119
Je ne crois pas que je pourrai.

126
00:10:02,787 --> 00:10:07,122
Des gens sont entrés
et ont tué nos amis.

127
00:10:07,124 --> 00:10:10,295
Et je me sens désolée pour eux.

128
00:10:10,297 --> 00:10:12,663
Pourquoi ?

129
00:10:12,665 --> 00:10:16,267
Parce qu'ils n'étaient sûrement pas
comme ça avant.

130
00:10:16,269 --> 00:10:18,736
Tôt ou tard
tu auras à le faire.

131
00:10:18,738 --> 00:10:21,104
Tu devras le faire
ou tu mourras.

132
00:10:21,106 --> 00:10:23,442
Alors tu vas changer
de point de vue.

133
00:10:23,444 --> 00:10:25,745
Tu dois changer.
Tout le monde le fait.

134
00:10:25,747 --> 00:10:27,647
Les choses ne se règlent pas seules.

135
00:10:27,649 --> 00:10:29,347
Regarde.

136
00:10:39,824 --> 00:10:44,430
Ma maman disait que les choses
se règlent comme elles doivent le faire.

137
00:10:57,952 --> 00:11:00,085
C'est quoi ?

138
00:11:00,087 --> 00:11:03,520
- Des noix de pécans.
- J'adore ça.

139
00:11:03,522 --> 00:11:06,058
Peut-être qu'on pourrait souffler
un peu ici.

140
00:11:10,964 --> 00:11:13,032
On va toujours au Terminus ?

141
00:11:13,034 --> 00:11:15,770
On restera juste un jour ou deux.

142
00:11:15,772 --> 00:11:17,807
Il y a un puits rempli d'eau.

143
00:11:17,809 --> 00:11:19,476
Des barrières.

144
00:11:19,478 --> 00:11:21,010
Elles ne sont pas grosses,
mais elles sont là.

145
00:11:21,012 --> 00:11:22,745
Et on a vu un cerf.
Ils mangent des noix de pécans.

146
00:11:22,747 --> 00:11:24,380
On devrait en tuer un pour manger.

147
00:11:24,382 --> 00:11:26,214
On peut manger ça aussi, non ?

148
00:11:26,216 --> 00:11:27,682
Tu peux en manger autant que tu veux.

149
00:11:27,684 --> 00:11:28,750
Regardez.

150
00:11:32,159 --> 00:11:34,795
Je parie que c'est ce qu'on a senti.

151
00:11:34,797 --> 00:11:36,395
Ça semble loin.

152
00:11:36,397 --> 00:11:38,766
Je me demande comment 
ça a démarré.

153
00:11:38,768 --> 00:11:41,701
Peut-être la foudre.
Ou un feu de camp.

154
00:11:41,703 --> 00:11:43,402
Je peux réparer cette barrière.

155
00:11:43,404 --> 00:11:45,305
C'est probablement de là
que vient le cerf.

156
00:11:45,307 --> 00:11:49,144
On devrait la laisser.
On va la jouer prudents.

157
00:11:53,549 --> 00:11:56,852
S'il y en a un dedans,
il ne bouge pas beaucoup.

158
00:11:56,854 --> 00:12:00,120
Restons groupés,
procédons lentement pièce par pièce.

159
00:12:00,122 --> 00:12:02,122
Les filles, serrez-vous.

160
00:12:02,124 --> 00:12:05,257
<i>N'entrez pas avant qu'on ressorte,
peu importe ce que vous entendez.</i>

161
00:12:06,759 --> 00:12:09,492
Lizzie tient Judith.
Mica, sors ton arme.

162
00:12:09,494 --> 00:12:11,494
Tu vas devoir monter la garde.

163
00:12:13,264 --> 00:12:15,432
Sois forte, petite demoiselle.

164
00:12:26,442 --> 00:12:29,044
Ils iront bien.

165
00:12:29,046 --> 00:12:30,978
Ce n'est pas ça.

166
00:12:35,781 --> 00:12:38,283
C'est parce qu'il y avait un bébé ?

167
00:12:42,891 --> 00:12:44,723
Ils vont en trouver un
et ils vont...

168
00:12:44,725 --> 00:12:46,422
Arrête-ça.
Ce ne sont pas des gens.

169
00:12:46,424 --> 00:12:49,592
Mais vous vous trompez.
Tous.

170
00:12:49,594 --> 00:12:52,093
Ce ne sont plus des gens.
Ils sont juste morts.

171
00:13:13,587 --> 00:13:15,455
Ça va ?

172
00:13:15,457 --> 00:13:18,926
D'accord, viens.

173
00:13:18,928 --> 00:13:21,563
Je te tiens, petite fille.

174
00:13:21,565 --> 00:13:23,298
- Allez, viens ici.
- Tu l'as ?

175
00:13:23,300 --> 00:13:25,600
Baisse ton arme.

176
00:13:25,602 --> 00:13:28,602
Tu as réussi.
Tu les as sauvées.

177
00:13:30,339 --> 00:13:33,441
Pourquoi es-tu bouleversée ?
Tu as eu peur ?

178
00:13:35,577 --> 00:13:38,412
Alors pourquoi pleures-tu ?

179
00:13:38,414 --> 00:13:40,649
Je ne veux pas le dire.

180
00:13:54,029 --> 00:13:56,765
Désolée de t'avoir crié dessus.

181
00:13:56,767 --> 00:14:00,366
Regarde les fleurs
comme tu le faisais.

182
00:14:00,368 --> 00:14:02,101
<i>Compte un, deux, trois.</i>

183
00:14:02,103 --> 00:14:04,000
<i>Allez, comptons ensemble.</i>

184
00:14:04,002 --> 00:14:05,801
Regarde les roses là-bas.
Tu vois ?

185
00:14:05,803 --> 00:14:08,301
Un, deux, trois.

186
00:14:17,811 --> 00:14:19,811
Toujours bouleversée ?

187
00:14:22,479 --> 00:14:24,916
Parfois je ne comprends pas,

188
00:14:24,918 --> 00:14:26,951
mais j'essaie.

189
00:14:26,953 --> 00:14:28,855
C'est vrai.

190
00:14:30,425 --> 00:14:31,928
Regardez ce que j'ai trouvé.

191
00:14:31,930 --> 00:14:34,832
Je vais l'appeller
Griselda Gunderson.

192
00:14:38,134 --> 00:14:40,971
On a plein d'eau.

193
00:14:40,973 --> 00:14:44,207
Tout ce qu'on a à faire
c'est choper un cerf, et on sera paré.

194
00:14:44,209 --> 00:14:46,640
Alors on en prendra un.

195
00:14:51,849 --> 00:14:54,685
- Qu'est-ce qui ne va pas ?
- Je n'ai pas l'habitude.

196
00:14:54,687 --> 00:14:56,354
De quoi ?

197
00:14:56,356 --> 00:15:00,060
On est dans le salon d'une maison.

198
00:15:01,729 --> 00:15:04,463
Alors détends-toi.

199
00:15:30,484 --> 00:15:32,715
On devrait vivre ici.

200
00:16:03,514 --> 00:16:06,415
<i>Griselda.</i>

201
00:16:09,118 --> 00:16:11,253
Viens.

202
00:16:13,325 --> 00:16:15,460
Éloigne-toi de ça !

203
00:16:15,462 --> 00:16:17,561
Immédiatement.

204
00:16:24,506 --> 00:16:27,142
Elle jouait avec moi.
Elle voulait une amie.

205
00:16:27,144 --> 00:16:28,644
Elle voulait te tuer.

206
00:16:28,646 --> 00:16:31,483
- J'allais l'éloigner.
- Tu aurais pu mourir.

207
00:16:31,485 --> 00:16:33,619
C'est pareil !
Tu l'as tuée !

208
00:16:33,621 --> 00:16:36,356
Tu l'as tuée ! C'est pareil !

209
00:16:36,358 --> 00:16:41,026
Et si je t'avais tuée ?

210
00:16:41,028 --> 00:16:43,329
Tu ne comprends pas.

211
00:16:43,331 --> 00:16:46,635
Tu ne comprends pas !

212
00:16:48,907 --> 00:16:51,207
Tu n'avais pas à le faire.

213
00:16:51,209 --> 00:16:53,276
Tu n'avais pas à faire ça.
Elle ne voulait blesser...

214
00:16:56,512 --> 00:16:58,846
Elle ne voulait blesser personne !

215
00:16:58,848 --> 00:17:01,180
C'était mon amie
et tu l'as tuée !

216
00:17:02,181 --> 00:17:03,513
<i>Tu l'as tuée !</i>

217
00:17:03,515 --> 00:17:05,848
Tu l'as tuée !

218
00:17:07,518 --> 00:17:09,754
C'était mon amie.

219
00:17:25,398 --> 00:17:27,099
C'est pas trop lourd ?

220
00:17:27,101 --> 00:17:29,937
Non ça va.

221
00:17:32,841 --> 00:17:35,339
Le feu brûle encore.

222
00:17:35,341 --> 00:17:37,207
<i>Il aurait pu s'éteindre.</i>

223
00:17:37,209 --> 00:17:39,541
La fumée est noire.

224
00:17:39,543 --> 00:17:42,377
Si elle était blanche, 
le feu ne brûlerait plus.

225
00:17:43,780 --> 00:17:46,214
Le cours de sciences me manque.

226
00:17:46,216 --> 00:17:48,520
Sauf quand on doit faire
des trucs comme

227
00:17:48,522 --> 00:17:51,491
découper des vers.

228
00:17:51,493 --> 00:17:54,558
Tu dois faire 
bien pire aujourd'hui.

229
00:17:54,560 --> 00:17:57,527
- Non.
- Si il le faut.

230
00:17:57,529 --> 00:18:00,329
Lizzie est plus âgée que toi
et sur certains points plus forte.

231
00:18:00,331 --> 00:18:02,797
Mais tu es plus maligne

232
00:18:02,799 --> 00:18:05,800
et tu comprends ces... choses.

233
00:18:07,169 --> 00:18:08,736
Tu dois veiller sur elle.

234
00:18:08,738 --> 00:18:10,337
Tu dois...

235
00:18:15,008 --> 00:18:17,074
Non, passe devant.
Fais-le.

236
00:18:17,076 --> 00:18:19,307
Comme je t'ai montré à la prison.
Vas-y.

237
00:18:42,869 --> 00:18:44,438
Je ne peux pas.

238
00:18:51,314 --> 00:18:53,950
On a des pêches.

239
00:19:13,111 --> 00:19:15,545
On a peut-être pas besoin
d'aller au Terminus.

240
00:19:18,116 --> 00:19:20,553
J'y réfléchissais.

241
00:19:20,555 --> 00:19:22,857
Mica a raison.

242
00:19:22,859 --> 00:19:24,757
On peut rester ici.

243
00:19:24,759 --> 00:19:27,192
On peut vivre ici.

244
00:19:30,599 --> 00:19:33,166
Je connais Lizzie et Mica.

245
00:19:34,234 --> 00:19:36,804
Je connais Judith.

246
00:19:36,806 --> 00:19:38,939
Je te connais.

247
00:19:38,941 --> 00:19:41,140
Je te fais confiance.

248
00:19:41,142 --> 00:19:43,608
Et je ne sais pas 
si je peux avoir ça ailleurs.

249
00:19:45,478 --> 00:19:47,580
On devrait rester.

250
00:19:47,582 --> 00:19:50,181
On peut vivre ici.

251
00:20:23,288 --> 00:20:25,289
Ne t’inquiète pas.

252
00:20:25,291 --> 00:20:27,056
Je t'en trouverai d'autres.

253
00:20:30,893 --> 00:20:33,330
Quand on les nommait,

254
00:20:33,332 --> 00:20:35,769
on faisait comme si tout n'allait pas mal.

255
00:20:35,771 --> 00:20:37,671
Les choses vont mal.

256
00:20:37,673 --> 00:20:40,739
Ces choses sont mauvaises.
Elles le sont.

257
00:20:40,741 --> 00:20:43,342
<i>On ne peut plus faire semblant.</i>

258
00:20:43,344 --> 00:20:46,917
Je ne fais pas semblant.
Toi oui.

259
00:20:46,919 --> 00:20:50,455
Je sais.
Je peux les comprendre.

260
00:20:54,395 --> 00:20:57,368
Ils veulent te tuer.

261
00:20:57,370 --> 00:21:00,103
Ils veulent juste que je change.

262
00:21:00,105 --> 00:21:02,839
Ils peuvent me faire être comme eux.

263
00:21:02,841 --> 00:21:05,241
Peut-être que je devrais changer.

264
00:21:07,147 --> 00:21:08,580
Arrête-ça.

265
00:21:08,582 --> 00:21:10,983
Je peux tous vous faire comprendre.

266
00:21:17,020 --> 00:21:20,087
Ils arrivent.

267
00:21:39,576 --> 00:21:41,645
À l'aide !

268
00:21:48,519 --> 00:21:50,922
Laisse-moi !
Aide-moi !

269
00:21:50,924 --> 00:21:53,859
- Au secours !
- Derrière nous !

270
00:22:29,634 --> 00:22:31,435
C'est bon.

271
00:22:33,205 --> 00:22:35,304
Tu l'as fait.

272
00:22:52,317 --> 00:22:54,651
Je devais aider à les arrêter.

273
00:22:57,758 --> 00:23:00,459
Tu comprends 
 ce qu'ils sont maintenant ?

274
00:23:02,694 --> 00:23:05,396
Je sais...

275
00:23:05,398 --> 00:23:07,933
Je sais ce que j'ai à faire maintenant.

276
00:23:07,935 --> 00:23:09,668
Je sais.

277
00:23:11,571 --> 00:23:14,240
C'est moche et effrayant

278
00:23:14,242 --> 00:23:16,442
et ça vous change.

279
00:23:19,777 --> 00:23:21,410
Voilà comment on doit être ici.

280
00:23:21,412 --> 00:23:24,247
C'est le prix.
C'est ce qui nous fait grandir.

281
00:23:25,950 --> 00:23:28,083
<i>Je ne veux blesser personne.</i>

282
00:23:29,785 --> 00:23:32,052
Je ne veux pas être méchante.

283
00:23:32,054 --> 00:23:35,021
Tu dois l'être parfois.

284
00:23:35,023 --> 00:23:37,123
Mais juste parfois.

285
00:23:45,538 --> 00:23:48,673
On a tout plein
de noix de pécans ici.

286
00:23:48,675 --> 00:23:50,342
Une tonne.

287
00:23:50,344 --> 00:23:52,711
 Tu n'en as pas marre ?

288
00:23:57,554 --> 00:24:00,289
J'avais l'habitude d'en faire
avec ma grand-mère.

289
00:24:00,291 --> 00:24:02,293
Elles sentent bon.

290
00:24:03,796 --> 00:24:05,698
Et voilà.

291
00:24:05,700 --> 00:24:08,769
Je crois que vous êtes prêtes
à faire la cuisine.

292
00:24:08,771 --> 00:24:10,873
Qui veut les mettre dedans ?

293
00:24:10,875 --> 00:24:13,311
Moi.

294
00:24:16,512 --> 00:24:19,307
Les filles aiment cet endroit.

295
00:24:19,309 --> 00:24:21,874
On pourrait le rebâtir,
planter plus de nourriture.

296
00:24:21,876 --> 00:24:24,945
On pourrait trouver une voiture
pour s'enfuir au cas où.

297
00:24:29,548 --> 00:24:32,553
Si tu ne veux pas aller au Terminus,
on pourrait rester.

298
00:24:36,158 --> 00:24:38,259
On pourrait.

299
00:24:44,630 --> 00:24:47,563
Ça ne veut pas dire
ne pas y aller un jour.

300
00:24:47,565 --> 00:24:49,331
C'est juste...

301
00:24:51,100 --> 00:24:52,934
qu'au fur et à mesure
qu'on s'approche,

302
00:24:52,936 --> 00:24:55,237
j'ai réalisé

303
00:24:55,239 --> 00:24:58,640
que je ne suis pas encore prêt
à rejoindre d'autres gens.

304
00:24:58,642 --> 00:25:00,643
Tu n'as pas à le faire.

305
00:25:10,458 --> 00:25:12,624
J'ai rêvé de Karen.

306
00:25:14,760 --> 00:25:16,961
Je la vois chaque nuit.

307
00:25:19,533 --> 00:25:21,999
Et à chaque fois 
 j’oublie qu'elle est morte.

308
00:25:26,571 --> 00:25:28,174
Parfois...

309
00:25:30,045 --> 00:25:32,479
on parle.

310
00:25:34,313 --> 00:25:37,279
Et parfois

311
00:25:37,281 --> 00:25:39,380
je la vois dans la foule...

312
00:25:42,352 --> 00:25:44,654
dans une ville 
où je n'ai jamais été.

313
00:25:46,158 --> 00:25:49,027
C'est bien avant 
que tout arrive.

314
00:25:54,838 --> 00:25:56,904
Et puis...

315
00:25:58,203 --> 00:26:01,704
<i>certaines nuits,
les mauvaises...</i>

316
00:26:03,608 --> 00:26:06,010
je vois quelqu'un la tuer.

317
00:26:08,779 --> 00:26:13,415
Un étranger.

318
00:26:17,616 --> 00:26:20,918
Et alors je la perds à nouveau.

319
00:26:28,661 --> 00:26:30,829
Mais c'est comme ça, non ?

320
00:26:30,831 --> 00:26:33,526
Les vivants sont hantés 
par les morts.

321
00:26:35,594 --> 00:26:38,329
On est qui on est.

322
00:26:38,331 --> 00:26:40,831
Et on fait ce qu'on fait

323
00:26:40,833 --> 00:26:43,267
parce qu'ils sont toujours là.

324
00:26:44,569 --> 00:26:47,169
Dans nos têtes.

325
00:26:47,171 --> 00:26:49,139
Dans la forêt.

326
00:26:50,374 --> 00:26:52,810
Le monde entier est hanté.

327
00:26:54,547 --> 00:26:57,147
Et il n'y a pas d'échappatoire.

328
00:26:58,449 --> 00:27:00,618
Pas avant qu'on soit mort.

329
00:27:18,703 --> 00:27:21,771
Peut-être qu'ils ne nous hantent pas.

330
00:27:24,242 --> 00:27:28,911
Peut-être qu'ils nous enseignent.

331
00:27:30,548 --> 00:27:33,286
Qu'ils nous aident 
à nous souvenir...

332
00:27:35,322 --> 00:27:38,590
pour qu'on puisse vivre
avec ce qu'on a à faire.

333
00:27:50,503 --> 00:27:53,703
N'aie jamais honte
de qui tu es.

334
00:27:55,273 --> 00:27:58,342
Tu t'en es bien sortie avec ces gamines.

335
00:27:58,344 --> 00:28:01,542
Avec tout le monde.

336
00:28:16,022 --> 00:28:18,390
On en attrapera un.

337
00:28:18,392 --> 00:28:20,726
C'est sûrement même pas
la saison du cerf.

338
00:28:23,693 --> 00:28:26,427
Mon mari chassait.

339
00:28:26,429 --> 00:28:30,097
Il me faisait la même blague stupide
chaque année.

340
00:28:31,833 --> 00:28:33,633
Tu me la racontes ?

341
00:28:33,635 --> 00:28:36,002
J'imagine que c'est obligé maintenant.

342
00:28:36,004 --> 00:28:37,906
En effet.

343
00:28:40,242 --> 00:28:44,147
La différence entre noix  
d'apéro et noix de cerf ?

344
00:28:46,284 --> 00:28:49,653
Les noix d'apéro sont 
à 1.79 $,

345
00:28:49,655 --> 00:28:51,889
les noix de cerf 
sont sous le cerf.

346
00:28:51,891 --> 00:28:55,159
C'est vraiment stupide,

347
00:28:55,161 --> 00:28:57,595
mais dans son genre,
elle est pas mal.

348
00:28:57,597 --> 00:29:01,000
Je te l'ai dit.
Ça vient d'où ça vient.

349
00:29:12,683 --> 00:29:15,484
Ne vous inquiétez pas.
Elle va revenir.

350
00:29:15,486 --> 00:29:17,286
Je n'ai pas touché son cerveau.

351
00:29:41,549 --> 00:29:44,181
Non !
On doit attendre.

352
00:29:44,183 --> 00:29:45,748
Je dois vous montrer.
Vous allez voir.

353
00:29:45,750 --> 00:29:48,719
Vous allez enfin comprendre.
On doit attendre.

354
00:29:50,956 --> 00:29:53,556
Baisse ton arme.

355
00:29:53,558 --> 00:29:55,958
Je veux juste qu'on attende.

356
00:29:55,960 --> 00:29:58,227
On peut attendre.

357
00:29:58,229 --> 00:30:01,162
On peut attendre.
Donne-moi ton arme.

358
00:30:02,464 --> 00:30:04,364
On va attendre, promis.

359
00:30:13,641 --> 00:30:17,313
Toi et Tyreese devriez ramener Judith.

360
00:30:17,315 --> 00:30:19,614
Elle n'est pas en sécurité.

361
00:30:19,616 --> 00:30:22,051
Mais Judith peut changer, aussi.

362
00:30:22,053 --> 00:30:25,154
- J'allais...
- Elle ne sait même pas marcher.

363
00:30:27,622 --> 00:30:29,991
Oui, c'est vrai.

364
00:30:33,364 --> 00:30:35,699
Ramenez Judith à la maison

365
00:30:35,701 --> 00:30:38,170
et nous allons manger.

366
00:30:38,172 --> 00:30:41,140
Et je vais attacher Mica.

367
00:30:41,142 --> 00:30:43,474
Pour qu'elle n'aille nulle part.

368
00:30:43,476 --> 00:30:46,078
Promets-moi que 
c'est ce que tu feras ?

369
00:30:48,283 --> 00:30:50,450
Promis.

370
00:30:50,452 --> 00:30:53,016
Je vais utiliser ses lacets.

371
00:31:13,674 --> 00:31:16,744
Allons-y Lizzie.

372
00:31:56,471 --> 00:31:58,572
Je lui ai apporté à manger.

373
00:32:00,340 --> 00:32:02,776
J'ai nettoyé sa chambre.

374
00:32:02,778 --> 00:32:05,984
Pour m'assurer 
qu'il n'y a aucun couteau,

375
00:32:05,986 --> 00:32:08,017
ni rien de ce genre.

376
00:32:15,792 --> 00:32:18,124
Elle a une boite à chaussures
remplie de souris.

377
00:32:20,295 --> 00:32:23,735
<i>Je lui ai demandé si elle avait nourri
  les rôdeurs à la prison.</i>

378
00:32:25,504 --> 00:32:27,371
<i>C’était elle.</i>

379
00:32:31,344 --> 00:32:34,117
Et aux tombes,

380
00:32:34,119 --> 00:32:36,987
on a trouvé ce lapin

381
00:32:36,989 --> 00:32:40,359
mis en pièce et clouté 
sur une planche.

382
00:32:41,862 --> 00:32:44,034
C'était elle aussi.

383
00:32:45,236 --> 00:32:47,770
Elle a dit que c'était pour s'amuser.

384
00:32:53,475 --> 00:32:55,475
Je pensais

385
00:32:55,477 --> 00:32:59,240
qu'elle avait peut-être tué
Karen et David.

386
00:32:59,242 --> 00:33:02,379
Mais je ne sais pas comment 
elle aurait pu les traîner dehors.

387
00:33:03,716 --> 00:33:06,751
Elle les aurait laisser se transformer.

388
00:33:06,753 --> 00:33:08,753
Ce n'était pas elle.

389
00:33:15,064 --> 00:33:17,532
Donc que fait-on ?

390
00:33:17,534 --> 00:33:20,136
Je pourrais partir avec elle.

391
00:33:20,138 --> 00:33:21,704
Quoi ?

392
00:33:23,640 --> 00:33:26,377
On ne peut pas dormir avec elle 
et Judith sous le même toit.

393
00:33:26,379 --> 00:33:30,247
Tu ne t'en sortirais pas.
Pas toute seule.

394
00:33:30,249 --> 00:33:33,486
Elle ne peut pas rester
avec d'autres gens.

395
00:33:33,488 --> 00:33:36,687
Peut-être qu'on pourrait
essayer de l'aider.

396
00:33:36,689 --> 00:33:39,055
La ramener, d'une certaine façon.

397
00:33:39,057 --> 00:33:41,424
C'est ce qu'elle est.

398
00:33:43,295 --> 00:33:45,629
C’était déjà là.

399
00:33:47,632 --> 00:33:49,534
Je ne l'ai pas vu.

400
00:33:49,536 --> 00:33:52,270
- Comment aurais-tu pu ?
- J'aurais dû le voir.

401
00:33:57,411 --> 00:33:59,812
Alors nous partons.

402
00:33:59,814 --> 00:34:01,782
Moi et Judith.

403
00:34:01,784 --> 00:34:03,752
Tu ne t'en sortirais pas non plus.

404
00:34:09,296 --> 00:34:11,964
Elle ne peut pas rester
avec d'autres personnes.

405
00:34:35,990 --> 00:34:39,261
Tu devrais cueillir
quelques fleurs pour Mica

406
00:34:39,263 --> 00:34:41,863
pour lui donner à son retour.

407
00:34:41,865 --> 00:34:44,167
Oui, elle adorera.

408
00:34:51,645 --> 00:34:54,348
Le feu brûle encore.

409
00:34:56,620 --> 00:34:58,417
La fumée est blanche.

410
00:34:58,419 --> 00:35:00,187
Il est éteint.

411
00:35:01,691 --> 00:35:04,226
Tu sais tout.

412
00:35:04,228 --> 00:35:06,762
Non.

413
00:35:08,332 --> 00:35:10,266
Qu'y a-t-il ?

414
00:35:11,935 --> 00:35:14,002
Qu'y a-t-il ?

415
00:35:15,906 --> 00:35:18,642
Es-tu en colère contre moi ?

416
00:35:18,644 --> 00:35:21,678
C'est ce dont tu voulais me parler ?

417
00:35:24,316 --> 00:35:27,387
Je suis désolée d'avoir pointé
mon arme sur toi.

418
00:35:27,389 --> 00:35:29,788
Je voulais juste que tu attendes.

419
00:35:32,223 --> 00:35:34,089
Je sais.

420
00:35:35,958 --> 00:35:37,957
Je suis désolée.

421
00:35:39,292 --> 00:35:40,924
Tu m'en veux.

422
00:35:43,188 --> 00:35:45,756
Je t'aime.

423
00:35:49,063 --> 00:35:52,264
Et les choses se règlent 
comme elles doivent le faire.

424
00:35:53,733 --> 00:35:55,934
Je suis désolée.

425
00:35:55,936 --> 00:35:58,371
S'il te plaît, ne m'en veux pas.

426
00:35:58,373 --> 00:36:00,641
Je suis désolée.

427
00:36:00,643 --> 00:36:03,844
Regarde les fleurs.

428
00:36:09,849 --> 00:36:12,519
Contente-toi de regarder les fleurs.

429
00:36:19,561 --> 00:36:23,397
Regarde les fleurs.

430
00:38:24,248 --> 00:38:27,251
J'ai tué Karen et David.

431
00:38:31,757 --> 00:38:34,526
<i>Je devais empêcher la maladie
de se propager.</i>

432
00:38:34,528 --> 00:38:36,995
Je devais sauver les autres.

433
00:38:42,667 --> 00:38:44,701
Ce n'était pas Lizzie.

434
00:38:45,937 --> 00:38:48,674
Ce n'était pas un étranger.

435
00:38:52,711 --> 00:38:55,445
C'était moi.

436
00:39:03,253 --> 00:39:05,389
Fais ce que tu as à faire.

437
00:39:21,441 --> 00:39:24,040
S'est-elle rendue compte 
de ce qui se passait ?

438
00:39:26,709 --> 00:39:28,677
A-t-elle eu peur ?

439
00:39:39,152 --> 00:39:41,117
Ça a été rapide ?

440
00:40:02,067 --> 00:40:04,435
Fais ce que tu as à faire.

441
00:40:25,954 --> 00:40:27,889
Je te pardonne.

442
00:40:31,563 --> 00:40:33,665
<i>Je n'oublierai jamais.</i>

443
00:40:35,400 --> 00:40:37,799
C'est fait.

444
00:40:37,801 --> 00:40:40,369
Tu l'as fait.

445
00:40:40,371 --> 00:40:43,004
Tu l'as senti.

446
00:40:43,006 --> 00:40:45,307
Je le sais.

447
00:40:46,610 --> 00:40:48,644
Ça fait partie de toi maintenant.

448
00:40:50,514 --> 00:40:52,315
Moi, aussi.

449
00:40:56,620 --> 00:41:00,254
Mais je te pardonne.

450
00:41:06,962 --> 00:41:09,165
Merci.

451
00:41:14,801 --> 00:41:17,033
On n'a pas besoin de rester.

452
00:41:21,041 --> 00:41:23,241
On ne peut pas rester.

453
00:41:49,109 --> 00:41:53,011
<i>Je n'ai pas peur de tuer. </i>

454
00:41:53,013 --> 00:41:55,549
<i>J'ai juste peur. </i>

455
00:41:57,287 --> 00:41:59,421
<i>Tu ne peux pas.</i>

456
00:41:59,423 --> 00:42:01,689
<i>Comment ?</i>

457
00:42:01,691 --> 00:42:04,127
<i>Bats-toi...</i>

458
00:42:04,129 --> 00:42:06,129
<i>et combats cette peur.</i>

459
00:42:07,131 --> 00:42:09,200
<i>N'abandonne pas.</i>

460
00:42:10,604 --> 00:42:13,103
<i>Et alors un jour,</i>

461
00:42:13,105 --> 00:42:16,104
<i>tu changeras.</i>

462
00:42:20,346 --> 00:42:22,714
<i>On change tous.</i>

463
00:42:41,849 --> 00:42:45,523
Synchro par n17t01
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com

