﻿1
00:00:26,832 --> 00:00:32,039
♪ maybe ♪

2
00:00:32,041 --> 00:00:36,179
♪ you'll think of me ♪

3
00:00:37,481 --> 00:00:44,120
♪ when you are all alone... ♪

4
00:00:46,491 --> 00:00:48,091
Griselda.

5
00:00:48,093 --> 00:00:51,394
♪ maybe the one ♪

6
00:00:51,396 --> 00:00:55,399
♪ who is waiting... ♪

7
00:00:55,401 --> 00:00:58,568
♪ for you ♪

8
00:00:58,570 --> 00:01:03,107
♪ will prove untrue ♪

9
00:01:03,109 --> 00:01:08,147
♪ then what will you do? ♪

10
00:01:39,117 --> 00:01:42,773
Sync and corrections by n17t01
www.addic7ed.com

Traduction by
GTI 130

11
00:02:02,309 --> 00:02:04,712
Tu peux dormir, Lizzie.
Je vais bien.

12
00:02:04,714 --> 00:02:06,911
S'il y a un problème, je peux m'occuper de Judith.

13
00:02:06,913 --> 00:02:08,746
Je peux aider.

14
00:02:08,748 --> 00:02:11,182
Tu crois vraiment que tu peux m'aider ?

15
00:02:11,184 --> 00:02:13,182
Je sais que je peux, madame.

16
00:02:19,326 --> 00:02:21,795
Crois-tu qu'il y aura des enfants là-bas ?

17
00:02:21,797 --> 00:02:24,097
Au Terminus ?

18
00:02:24,099 --> 00:02:26,531
Si leur parents les protègent.

19
00:02:26,533 --> 00:02:28,868
Comme Tyreese vous a tous protégés.

20
00:02:28,870 --> 00:02:31,934
J'ai sauvé Tyreese.

21
00:02:31,936 --> 00:02:34,401
Il y avait des gens qui lui tiraient dessus.

22
00:02:34,403 --> 00:02:36,403
Je les ai tués.

23
00:02:38,472 --> 00:02:40,706
D'abord un homme, puis une femme.

24
00:02:44,544 --> 00:02:47,780
Je ne voulais pas lui tirer dans la tête.

25
00:02:47,782 --> 00:02:49,715
Tu devais le faire.

26
00:02:50,983 --> 00:02:53,017
Tu as sauvé Tyreese.

27
00:02:55,453 --> 00:02:57,719
Peut-être qu'il y aura des enfants là-bas,

28
00:02:57,721 --> 00:03:00,557
Même si leurs parents n'ont pas pu les protéger.

29
00:03:00,559 --> 00:03:03,093
Peut-être que les enfants ont protégé leurs parents.

30
00:03:03,095 --> 00:03:05,129
Ouais.

31
00:03:07,532 --> 00:03:09,899
Aviez-vous des enfants ?

32
00:03:09,901 --> 00:03:11,835
J'en avais.

33
00:03:11,837 --> 00:03:13,603
Un enfant.

34
00:03:13,605 --> 00:03:15,540
Une fille.

35
00:03:15,542 --> 00:03:17,207
Comment était-elle ?

36
00:03:19,109 --> 00:03:21,109
Elle était douce.

37
00:03:23,782 --> 00:03:26,450
Il n'y avait rien de dur en elle.

38
00:03:28,518 --> 00:03:30,553
Est-ce pour ça qu'elle n'est pas là maintenant ?

39
00:03:32,424 --> 00:03:34,428
Oui.

40
00:03:37,596 --> 00:03:40,561
Elle te manque ?

41
00:03:40,563 --> 00:03:42,633
Tous les jours.

42
00:03:45,441 --> 00:03:47,508
Je te manquerais ?

43
00:03:49,912 --> 00:03:52,015
Tu n'auras pas à me manquer.

44
00:03:54,150 --> 00:03:55,884
Tu ne tiens plus debout.

45
00:03:55,886 --> 00:03:57,387
Va dormir à coté de ta sœur, OK ?

46
00:03:57,389 --> 00:03:58,888
Mais, madame, je peux aider.

47
00:03:58,890 --> 00:04:00,722
J'aurais besoin de ton aide pour chercher des choses demain.

48
00:04:00,724 --> 00:04:02,855
Va dormir, Ok ?

49
00:04:11,956 --> 00:04:13,857
Vas-y.

50
00:04:18,663 --> 00:04:20,462
Non.

51
00:04:21,497 --> 00:04:23,598
Non.

52
00:04:26,535 --> 00:04:29,101
<i>Non, non.</i>

53
00:04:29,103 --> 00:04:30,869
Non, non, Non.

54
00:04:37,039 --> 00:04:39,606
J'en ai trouvé.

55
00:04:39,608 --> 00:04:42,411
Bon travail.

56
00:04:52,992 --> 00:04:55,529
Ow.

57
00:04:55,531 --> 00:04:58,801
- Ça fait mal, pas vrai ? 
- Oh, ouais. Ça fait mal.

58
00:04:59,969 --> 00:05:01,501
Ça combattra l'infection.

59
00:05:01,503 --> 00:05:03,603
Et ça pourrait aussi faire baisser ta fièvre.

60
00:05:07,174 --> 00:05:09,174
T'en penses quoi ?

61
00:05:09,176 --> 00:05:12,411
Trois jours dehors ?
Quatre jours ?

62
00:05:12,413 --> 00:05:15,044
On n'a vu aucune de ces cartes au croisement.

63
00:05:15,046 --> 00:05:17,013
Je ne suis pas sûre.

64
00:05:19,083 --> 00:05:21,151
Ce que pense Lizzie.

65
00:05:22,788 --> 00:05:25,587
A propos des gens.

66
00:05:25,589 --> 00:05:27,887
Que veux-tu dire ?

67
00:05:27,889 --> 00:05:30,992
Tu ne l'as pas vu ?

68
00:05:30,994 --> 00:05:34,362
A quel point elle est confuse
à propos des rôdeurs.

69
00:05:34,364 --> 00:05:36,830
Elle ne voit pas ce qu'ils sont.

70
00:05:36,832 --> 00:05:39,100
Elle pense qu'ils sont juste différents.

71
00:05:47,376 --> 00:05:49,110
Mica pense pareil ?

72
00:05:49,112 --> 00:05:51,145
Non, elle est pire.

73
00:05:52,881 --> 00:05:55,485
Elle n'est pas méchante.

74
00:05:57,890 --> 00:06:00,157
Est-ce que "Tom Sawyer"
a une fin heureuse ?

75
00:06:00,159 --> 00:06:02,658
On n'a pu jamais le finir.

76
00:06:02,660 --> 00:06:05,498
Eh bien, Tom et Huck,

77
00:06:05,500 --> 00:06:08,165
ils arrêtent Joe l'Indien
et son partenaire,

78
00:06:08,167 --> 00:06:10,100
et obtiennent tout son or.

79
00:06:10,102 --> 00:06:12,502
- Alors ils sont devenus riches ?
- Mm-hmm.

80
00:06:12,504 --> 00:06:14,769
Et la Veuve Douglas adopte Huck.

81
00:06:14,771 --> 00:06:16,470
Comme tu nous as adoptées ?

82
00:06:16,472 --> 00:06:19,440
Oui, exactement comme la Veuve Douglas.

83
00:06:19,442 --> 00:06:21,840
Et je suis Huck Finn.

84
00:06:21,842 --> 00:06:24,708
Je pense que tu es plus comme Tom Sawyer

85
00:06:24,710 --> 00:06:27,011
Ouais, t'as raison.

86
00:06:27,013 --> 00:06:28,948
Tu es beaucoup plus comme Huck Finn.

87
00:06:28,950 --> 00:06:31,785
On n'est même pas dégoûtés par des lapins morts.

88
00:06:31,787 --> 00:06:34,220
Tu oublies que tu leur
faisais la lecture.

89
00:06:36,159 --> 00:06:38,327
C'est vrai.

90
00:06:45,303 --> 00:06:47,808
-Tu sens ça ?
-Oui.

91
00:06:47,810 --> 00:06:50,210
Il y a un feu quelque part.

92
00:06:50,212 --> 00:06:53,048
Ça doit être un grand. Ce n'est
pas près d'ici.

93
00:06:55,419 --> 00:06:58,519
On devrait s'arrêter là.
On doit chercher de l'eau.

94
00:06:58,521 --> 00:07:00,656
Je peux le faire.

95
00:07:00,658 --> 00:07:03,627
Non, tu dois te reposer.
Repose ton bras.

96
00:07:03,629 --> 00:07:05,494
Mica m'aidera.

97
00:07:12,805 --> 00:07:15,941
Je vois des arbres et de l'herbe.

98
00:07:17,476 --> 00:07:19,041
Ton tour.

99
00:07:27,817 --> 00:07:30,752
Là.
Tu reste là.

100
00:08:16,712 --> 00:08:18,683
Tyreese.

101
00:08:21,924 --> 00:08:23,827
Des fois, on doit les tuer.

102
00:08:23,829 --> 00:08:26,961
Je sais ça.
Mais des fois on n'a pas besoin.

103
00:08:32,807 --> 00:08:36,207
Tu sais, Lizzie peut porter beaucoup
plus que moi.

104
00:08:36,209 --> 00:08:39,314
Je t'ai fait venir parce que
je voulais te parler.

105
00:08:39,316 --> 00:08:40,783
Pourquoi ?

106
00:08:40,785 --> 00:08:42,682
Parce que tu es petite
et tu es gentille

107
00:08:42,684 --> 00:08:45,350
et ce sont deux choses
qui peuvent te faire tuer.

108
00:08:45,352 --> 00:08:47,720
Tu ne peux pas changer ta taille...

109
00:08:47,722 --> 00:08:49,622
J'aimerais le pouvoir.

110
00:08:49,624 --> 00:08:51,257
...mais tu peux devenir forte.

111
00:08:51,259 --> 00:08:53,759
Je n'ai pas besoin d’être forte.

112
00:08:53,761 --> 00:08:56,426
Je peux courir.
Je suis forte à ça.

113
00:08:56,428 --> 00:08:58,729
Non.

114
00:08:58,731 --> 00:09:02,870
My fille a couru et
ce n'était pas assez.

115
00:09:05,306 --> 00:09:08,009
C'est pour ça que j'ai appris
aux enfants à la prison à faire plus.

116
00:09:08,011 --> 00:09:10,379
Je peux tuer des rôdeurs.

117
00:09:10,381 --> 00:09:12,346
Je veux dire, j'ai essayé.

118
00:09:13,583 --> 00:09:16,887
Je ne suis pas comme ma soeur.
Je ne suis pas dérangée.

119
00:09:16,889 --> 00:09:19,355
Je sais ce qu'ils sont.

120
00:09:19,357 --> 00:09:21,724
Mais je ne peux pas tuer des gens.

121
00:09:21,726 --> 00:09:23,328
Je ne pourrais jamais faire ça.

122
00:09:24,965 --> 00:09:28,232
Quand les gens méchants
étaient à la prison,

123
00:09:28,234 --> 00:09:30,233
ils étaient juste devant nous

124
00:09:30,235 --> 00:09:32,904
Et j'ai tenu mon pistolet,

125
00:09:32,906 --> 00:09:35,140
Mais je n'ai pas pu appuyer
sur la gâchette.

126
00:09:35,142 --> 00:09:38,509
Tuer des gens, c'est mal.

127
00:09:38,511 --> 00:09:40,877
Quelqu'un a tué Karen et David.

128
00:09:40,879 --> 00:09:43,814
Il les a juste tués.
Ils étaient gentils.

129
00:09:43,816 --> 00:09:45,783
Et les gens qui essaient de te tuer ?

130
00:09:45,785 --> 00:09:48,719
Je n'espère même pas que je pourrais.

131
00:09:51,387 --> 00:09:55,722
Des gens sont venus et ont tué nos amis.

132
00:09:55,724 --> 00:09:58,895
Et je suis désolée pour eux.

133
00:09:58,897 --> 00:10:01,263
Pourquoi ?

134
00:10:01,265 --> 00:10:04,867
Parce qu'ils n'étaient sûrement pas
comme ça avant.

135
00:10:04,869 --> 00:10:07,336
Tôt ou tard,
tu devras le faire.

136
00:10:07,338 --> 00:10:09,704
Tu devras le faire ou tu mourras.

137
00:10:09,706 --> 00:10:12,042
Donc tu dois changer
ta façon d'y penser.

138
00:10:12,044 --> 00:10:14,345
Tu dois changer.
Tout le monde le fait maintenant.

139
00:10:14,347 --> 00:10:16,247
Les choses ne se font pas toutes seules.

140
00:10:16,249 --> 00:10:17,947
Regarde.

141
00:10:28,424 --> 00:10:33,030
Ma mère me disait que
tout marche comme c'est censé le faire.

142
00:10:49,002 --> 00:10:51,135
C'est quoi, ça ?

143
00:10:51,137 --> 00:10:54,570
-Noix de pécan.
-Oh, j'adore les noix de pécans.

144
00:10:54,572 --> 00:10:57,108
Tu sais, on pourrait peut-être
se reposer ici un moment.

145
00:11:02,014 --> 00:11:04,082
On va toujours au Terminus,
n'est-ce pas ?

146
00:11:04,084 --> 00:11:06,820
On restera juste un jour ou deux.

147
00:11:06,822 --> 00:11:08,857
Il y a un puits plein d'eau.

148
00:11:08,859 --> 00:11:10,526
Des grillages.

149
00:11:10,528 --> 00:11:12,060
Ils ne sont pas grand,
mais ils sont quelque chose.

150
00:11:12,062 --> 00:11:13,795
Et on a vu des cerfs.
Ils mangent des noix de pécans.

151
00:11:13,797 --> 00:11:15,430
On devrait pouvoir
en tuer un pour manger.

152
00:11:15,432 --> 00:11:17,264
On peut les manger aussi,
n'est-ce pas ?

153
00:11:17,266 --> 00:11:18,732
Vous pouvez manger à votre faim.

154
00:11:18,734 --> 00:11:19,800
Regarde.

155
00:11:23,209 --> 00:11:25,845
Ça doit être ce qu'on sentait.

156
00:11:25,847 --> 00:11:27,445
Il a l'air assez loin.

157
00:11:27,447 --> 00:11:29,816
Je me demande comment il a commencé.

158
00:11:29,818 --> 00:11:32,751
Peut-être la foudre.
Peut-être un feu de camp.

159
00:11:32,753 --> 00:11:34,452
Je peux réparer cette clôture.

160
00:11:34,454 --> 00:11:36,355
Ça doit être de là
que viennent les cerfs.

161
00:11:36,357 --> 00:11:40,194
On devrait le laisser. Juste ne prends pas de risque.

162
00:11:44,599 --> 00:11:47,902
Si il y en a un dedans,
il ne bouge pas beaucoup.

163
00:11:47,904 --> 00:11:51,170
Restons proches,
allons lentement de pièce en pièce.

164
00:11:51,172 --> 00:11:53,172
Les filles, restez ici.

165
00:11:53,174 --> 00:11:56,307
Vous n'entrez pas avant qu'on sorte 
quelque soit ce que vous entendez.

166
00:11:56,309 --> 00:11:57,807
-Ok.
-Ok.

167
00:11:57,809 --> 00:12:00,542
Lizzie a Judith.
Mica, prends ton pistolet.

168
00:12:00,544 --> 00:12:02,544
Vous allez devoir monter la garde.

169
00:12:04,314 --> 00:12:06,482
Reste forte, petite femme.

170
00:12:17,492 --> 00:12:20,094
Ils iront bien.

171
00:12:20,096 --> 00:12:22,028
C'est pas ça.

172
00:12:26,831 --> 00:12:29,333
C'est parce qu'il y avait un bébé ?

173
00:12:29,335 --> 00:12:31,004
Non.

174
00:12:33,941 --> 00:12:35,773
Ils vint en trouver un dedans 
et ils vont...

175
00:12:35,775 --> 00:12:37,472
Arrête.
Ce ne sont pas des humains.

176
00:12:37,474 --> 00:12:40,642
Tu as tort.
Vous tous.

177
00:12:40,644 --> 00:12:43,143
Ce ne sont pas des humains, Lizzie.
Ils sont juste morts.

178
00:12:55,530 --> 00:12:58,730
Arrête ! Arrête !

179
00:13:04,637 --> 00:13:06,505
Est ce que ça va ?

180
00:13:06,507 --> 00:13:09,976
Ok, allez.
Allez.

181
00:13:09,978 --> 00:13:12,613
Viens, viens.
Je t'ai, petite.

182
00:13:12,615 --> 00:13:14,348
- Viens. Viens ici.
- Tu l'as ? Mica.

183
00:13:14,350 --> 00:13:16,650
Mica, ton pistolet plus bas.

184
00:13:16,652 --> 00:13:19,652
Tu l'as fait.
Tu les as sauvé

185
00:13:21,389 --> 00:13:24,491
Pourquoi es-tu contrarié, Lizzie ?
As tu eu peur ?

186
00:13:24,493 --> 00:13:26,625
Non.

187
00:13:26,627 --> 00:13:29,462
Alors pourquoi pleures-tu ?

188
00:13:29,464 --> 00:13:31,699
Je n'ai pas envie de le dire.

189
00:13:36,338 --> 00:13:38,571
<i>Chuuut</i>

190
00:13:45,079 --> 00:13:47,815
Je suis désolée de t'avoir crié dessus.

191
00:13:47,817 --> 00:13:51,416
Regarde juste les fleurs 
comme tu le faisais.

192
00:13:51,418 --> 00:13:53,151
<i>Compte un, deux, trois.</i>

193
00:13:53,153 --> 00:13:55,050
<i>Allez, on compte ensemble.</i>

194
00:13:55,052 --> 00:13:56,851
Regarde les roses là bas. 
Tu vois ?

195
00:13:56,853 --> 00:13:59,351
Un, deux, trois.

196
00:14:08,861 --> 00:14:10,861
Tu es toujours contrariée ?

197
00:14:13,529 --> 00:14:15,966
Parfois je ne comprends pas.

198
00:14:15,968 --> 00:14:18,001
Mais j'essaie.

199
00:14:18,003 --> 00:14:19,905
Vraiment.

200
00:14:21,475 --> 00:14:22,978
Regardez ce que j'ai trouvé.

201
00:14:22,980 --> 00:14:25,882
Je vais l'appeler
Griselda Gunderson.

202
00:14:29,184 --> 00:14:32,021
Eh bien, on a plein d'eau.

203
00:14:32,023 --> 00:14:35,257
Il ne nous reste plus qu'a attraper un cerf et nous serons prêt.

204
00:14:35,259 --> 00:14:37,690
-Alors on en attrapera un.
-Oui.

205
00:14:42,899 --> 00:14:45,735
-Qu'est ce qui ne va pas ?
-Je ne suis pas habitué.

206
00:14:45,737 --> 00:14:47,404
Habitué à quoi ?

207
00:14:47,406 --> 00:14:51,110
Nous sommes dans un salon,
dans une maison.

208
00:14:52,779 --> 00:14:55,513
Donc détends toi.

209
00:15:21,534 --> 00:15:23,765
On devrait vivre ici.

210
00:15:54,564 --> 00:15:57,465
<i>Griselda</i>

211
00:15:57,467 --> 00:16:00,166
Lizzie.

212
00:16:00,168 --> 00:16:02,303
Viens.

213
00:16:04,375 --> 00:16:06,510
Eloigne toi de ça !
-Non !

214
00:16:06,512 --> 00:16:08,611
-Tout de suite 

215
00:16:15,556 --> 00:16:18,192
Elle jouait avec moi.
Elle voulait une amie.

216
00:16:18,194 --> 00:16:19,694
Elle voulait te tuer.

217
00:16:19,696 --> 00:16:22,533
-J'allais l'emmener ailleurs.
-Tu aurai pu mourir

218
00:16:22,535 --> 00:16:24,669
C'est la même chose!
Tu l'as tué !

219
00:16:24,671 --> 00:16:27,406
-Tu l'as tué ! C'est pareil !

220
00:16:27,408 --> 00:16:32,076
-Et si je te tuai ?!
Si je te tuai ?!

221
00:16:32,078 --> 00:16:34,379
-Tu ne comprends pas.
Tu ne comprends pas.

222
00:16:34,381 --> 00:16:37,685
Tu ne comprends pas. Tu ne 
comprends pas!

223
00:16:39,957 --> 00:16:42,257
Tu n'avais pas à le faire.

224
00:16:42,259 --> 00:16:44,326
Tu n'avais pas à le faire
Elle ne voulait blesser...

225
00:16:47,562 --> 00:16:49,896
Elle ne voulait blesser personne !

226
00:16:49,898 --> 00:16:52,230
C'était mon amie et 
tu l'as tué !

227
00:16:53,231 --> 00:16:54,563
<i>Tu l'as tué!</i>

228
00:16:54,565 --> 00:16:56,898
Tu l'as tué !

229
00:16:58,568 --> 00:17:00,804
C'était mon amie.

230
00:17:19,398 --> 00:17:21,099
C'est pas trop lourd ?

231
00:17:21,101 --> 00:17:23,937
Non, ça va.

232
00:17:26,841 --> 00:17:29,339
Le feu brûle toujours.

233
00:17:29,341 --> 00:17:31,207
<i>Il a pu cesser.</i>

234
00:17:31,209 --> 00:17:33,541
Non, la fumée est noire.

235
00:17:33,543 --> 00:17:36,377
Si elle était blanche, le feu
ne brûlerait plus.

236
00:17:37,780 --> 00:17:40,214
Les cours de science me manquent.

237
00:17:40,216 --> 00:17:42,520
Sauf quand on devait faire 
des trucs comme

238
00:17:42,522 --> 00:17:45,491
découper des vers.

239
00:17:45,493 --> 00:17:48,558
Aujoud'hui tu dois faire pire 
que ça, Mica.

240
00:17:48,560 --> 00:17:51,527
-Non
-Si il le faut.

241
00:17:51,529 --> 00:17:54,329
Lizzie est plus grande que toi et
an quelque sorte plus forte.

242
00:17:54,331 --> 00:17:56,797
Mais tu es plus intelligente.

243
00:17:56,799 --> 00:17:59,800
Et tu comprends ces...trucs.

244
00:18:01,169 --> 00:18:02,736
Tu vas devoir faire attention à elle.

245
00:18:02,738 --> 00:18:04,337
Tu le dois...

246
00:18:09,008 --> 00:18:11,074
Non, vas-y.
Fais-le.

247
00:18:11,076 --> 00:18:13,307
Comme je t'ai montré à la prison.
Vas-y.

248
00:18:36,869 --> 00:18:38,438
Je ne peux pas.

249
00:18:45,314 --> 00:18:47,950
Nous avons des pêches.

250
00:19:07,111 --> 00:19:09,545
Peut être qu'on a pas besoin 
d'aller au Terminus.

251
00:19:12,116 --> 00:19:14,553
J'y ai réfléchi.

252
00:19:14,555 --> 00:19:16,857
Mica a raison.

253
00:19:16,859 --> 00:19:18,757
On peut rester ici.

254
00:19:18,759 --> 00:19:21,192
On peut vire ici.

255
00:19:24,599 --> 00:19:27,166
Je connais Lizzie et Mica.

256
00:19:28,234 --> 00:19:30,804
Je connais Judith.

257
00:19:30,806 --> 00:19:32,939
Je te connais.

258
00:19:32,941 --> 00:19:35,140
Je te fais confiance.

259
00:19:35,142 --> 00:19:37,608
Et je ne sais pas si je pourrai
avoir ça autre part.

260
00:19:39,478 --> 00:19:41,580
On pourrait rester.

261
00:19:41,582 --> 00:19:44,181
On peut vivre ici.

262
00:19:52,356 --> 00:19:54,324
Lizzie ?

263
00:20:17,288 --> 00:20:19,289
Ne t'inquiète pas.

264
00:20:19,291 --> 00:20:21,056
Je t'en rapporterai.

265
00:20:21,058 --> 00:20:22,690
<i>Lizzie</i>

266
00:20:24,893 --> 00:20:27,330
Quand on leur donnaient des noms.

267
00:20:27,332 --> 00:20:29,769
On prétendait que les choses
n'étaient pas graves.

268
00:20:29,771 --> 00:20:31,671
Les choses sont graves.

269
00:20:31,673 --> 00:20:34,739
Ces choses, ils sont mauvais.
Ils le sont.

270
00:20:34,741 --> 00:20:37,342
<i>On ne peut plus faire semblant</i>

271
00:20:37,344 --> 00:20:40,917
Je ne fais pas semblant
Toi oui

272
00:20:40,919 --> 00:20:44,455
Je sais.
Je les comprends.

273
00:20:48,395 --> 00:20:51,368
Ils veulent te tuer.

274
00:20:51,370 --> 00:20:54,103
Ils veulent juste que je change.

275
00:20:54,105 --> 00:20:56,839
Ils peuvent me faire devenir 
comme eux.

276
00:20:56,841 --> 00:20:59,241
Je devrai peut être changer.

277
00:21:01,147 --> 00:21:02,580
Arrête.

278
00:21:02,582 --> 00:21:04,983
Je peux tous vous faire comprendre.

279
00:21:04,985 --> 00:21:07,286
Lizzie.

280
00:21:11,020 --> 00:21:14,087
Ils arrivent.

281
00:21:33,576 --> 00:21:35,645
A l'aide!

282
00:21:35,647 --> 00:21:38,314
A l'aide, Carol!

283
00:21:42,519 --> 00:21:44,922
Lâche moi ! Aidez moi !

284
00:21:44,924 --> 00:21:47,859
Derrière nous !

285
00:22:23,634 --> 00:22:25,435
C'est bon.

286
00:22:27,205 --> 00:22:29,304
Tu l'as fait.

287
00:22:49,217 --> 00:22:51,551
Je devais aider à les arrêter.

288
00:22:54,658 --> 00:22:57,359
Est ce que tu comprends ce qu'ils
sont, maintenant ?

289
00:22:59,594 --> 00:23:02,296
Je sais...

290
00:23:02,298 --> 00:23:04,833
Je sais ce que je dois faire maintenant.

291
00:23:04,835 --> 00:23:06,568
je sais.

292
00:23:08,471 --> 00:23:11,140
C'est moche et effrayant.

293
00:23:11,142 --> 00:23:13,342
Et ça te change.

294
00:23:16,677 --> 00:23:18,310
Voilà comment on doit être ici.

295
00:23:18,312 --> 00:23:21,147
C'est le prix.
C'est ce qui nous fait grandir.

296
00:23:22,850 --> 00:23:24,983
<i>Je ne veux blesser personne.</i>

297
00:23:26,685 --> 00:23:28,952
Je ne veux pas être méchante.

298
00:23:28,954 --> 00:23:31,921
Tu dois l'être quelques fois.

299
00:23:31,923 --> 00:23:34,023
Mais juste quelques fois.

300
00:23:42,438 --> 00:23:45,573
Nous avons beaucoup de noix de pécans
maintenant.

301
00:23:45,575 --> 00:23:47,242
Une tonne.

302
00:23:47,244 --> 00:23:49,611
-Tu n'en as pas déjà marre ?

303
00:23:54,454 --> 00:23:57,189
J'avais l'habitude de les faire avec
ma grand mère quand j'étais petite.

304
00:23:57,191 --> 00:23:59,193
ça sent bon.

305
00:24:00,696 --> 00:24:02,598
Et voilà
Très bien.

306
00:24:02,600 --> 00:24:05,669
Je pense que vous êtes prêtes 
à faire la cuisine.

307
00:24:05,671 --> 00:24:07,773
Qui veut les mettre dedans ?

308
00:24:07,775 --> 00:24:10,211
Moi.

309
00:24:13,412 --> 00:24:16,207
Les filles aiment cet endroit.

310
00:24:16,209 --> 00:24:18,774
On pourrait le rebâtir,
planter plus de nourriture.

311
00:24:18,776 --> 00:24:21,845
On pourrait trouver une voiture,
pour s'échapper au cas où.

312
00:24:26,448 --> 00:24:29,453
Si tu ne veux pas aller au Terminus,
on pourrait rester ici.

313
00:24:33,058 --> 00:24:35,159
On pourrait.

314
00:24:41,530 --> 00:24:44,463
ça ne veut pas dire qu'on ne pourrait
pas partir un jour.

315
00:24:44,465 --> 00:24:46,231
C'est juste que...

316
00:24:48,000 --> 00:24:49,834
plus on s'approche,

317
00:24:49,836 --> 00:24:52,137
j'ai réalisé

318
00:24:52,139 --> 00:24:55,540
Je ne suis pas encore prêt
à rejoindre d'autres personnes.

319
00:24:55,542 --> 00:24:57,543
Tu n'as pas à le faire.

320
00:25:07,358 --> 00:25:09,524
Je rêve de Karen.

321
00:25:11,660 --> 00:25:13,861
Je la vois toutes les nuits.

322
00:25:16,433 --> 00:25:18,899
Et à chaque fois 
j'oublie qu'elle est morte.

323
00:25:23,471 --> 00:25:25,074
Quelques fois...

324
00:25:26,945 --> 00:25:29,379
Nous parlons.

325
00:25:31,213 --> 00:25:34,179
Et parfois

326
00:25:34,181 --> 00:25:36,280
je la vois dans la foule...

327
00:25:39,252 --> 00:25:41,554
dans une ville ou je n'ai
jamais été.

328
00:25:43,058 --> 00:25:45,927
et c'est avant que tout arrive.

329
00:25:51,738 --> 00:25:53,804
Et après...

330
00:25:55,103 --> 00:25:58,604
<i>certaines nuits, les mauvaises...</i>

331
00:26:00,508 --> 00:26:02,910
Je vois quelqu'un la tuer.

332
00:26:05,679 --> 00:26:10,315
Un étranger

333
00:26:14,516 --> 00:26:17,818
Et alors je la perd encore une fois.

334
00:26:25,561 --> 00:26:27,729
Mais c'est le deal, pas vrai ?

335
00:26:27,731 --> 00:26:30,426
Les vivants sont hantés par les morts.

336
00:26:32,494 --> 00:26:35,229
Nous sommes qui nous sommes.

337
00:26:35,231 --> 00:26:37,731
Et on fait ce qu'on fait.

338
00:26:37,733 --> 00:26:40,167
Parce qu'ils sont toujours là.

339
00:26:41,469 --> 00:26:44,069
Dans nos têtes.

340
00:26:44,071 --> 00:26:46,039
Dans la forêt.

341
00:26:47,274 --> 00:26:49,710
Le monde entier est hanté maintenant.

342
00:26:51,447 --> 00:26:54,047
et il n'y a pas d'échappatoire.

343
00:26:55,349 --> 00:26:57,518
Pas avant qu'on soit mort.

344
00:27:15,603 --> 00:27:18,671
Ils ne nous hantent peut être pas.

345
00:27:21,142 --> 00:27:25,811
Peut être qu'ils nous enseignent.

346
00:27:27,448 --> 00:27:30,186
Nous aidant à nous souvenir...

347
00:27:32,222 --> 00:27:35,490
Pour que nous puissions vivre avec 
ce qu'on à a faire.

348
00:27:47,403 --> 00:27:50,603
N'ai jamais honte de qui tu es, Carol.

349
00:27:52,173 --> 00:27:55,242
Tu fais bonne figure avec ces gamines.

350
00:27:55,244 --> 00:27:58,442
Avec tout le monde.

351
00:28:12,922 --> 00:28:15,290
On en attrapera un.

352
00:28:15,292 --> 00:28:17,626
Probablement même pas la saison du cerf.

353
00:28:20,593 --> 00:28:23,327
Mon mari avait l'habitude de chasser.

354
00:28:23,329 --> 00:28:26,997
Il racontait la même blague stupide
chaque année.

355
00:28:28,733 --> 00:28:30,533
Tu vas la dire ?

356
00:28:30,535 --> 00:28:32,902
Eh bien, je suppose que j'y suis
obligée maintenant

357
00:28:32,904 --> 00:28:34,806
Effectivement.

358
00:28:37,142 --> 00:28:41,047
Différence entre du beurre de cacahuète
et des couilles de cerf ?

359
00:28:43,184 --> 00:28:46,553
Le beurre de cacahuète est à 1.79$

360
00:28:46,555 --> 00:28:48,789
Les couilles de cerf sont justes 
sous le billet.

361
00:28:48,791 --> 00:28:52,059
C'est vraiment stupide,

362
00:28:52,061 --> 00:28:54,495
Mais dans son genre elle est sympa.

363
00:28:54,497 --> 00:28:57,900
Je te l'ai dis.
Il y en a plus là d'où ils viennent.

364
00:29:09,583 --> 00:29:12,384
Ne vous inquiétez pas.
Elle va revenir.

365
00:29:12,386 --> 00:29:14,186
Je n'ai pas touché son cerveau.

366
00:29:38,449 --> 00:29:41,081
Non ! 
On doit attendre.

367
00:29:41,083 --> 00:29:42,648
Je dois vous montrer.
Vous allez voir.

368
00:29:42,650 --> 00:29:45,619
Vous comprendrez enfin.
Nous devons attendre.

369
00:29:47,856 --> 00:29:50,456
Lizzie, baisse ton arme.

370
00:29:50,458 --> 00:29:52,858
Je veux juste qu'on attende.

371
00:29:52,860 --> 00:29:55,127
On peut attendre.

372
00:29:55,129 --> 00:29:58,062
On peut attendre.
Donne moi juste ton arme.

373
00:29:59,364 --> 00:30:01,264
On peut attendre, je te 
le jure.

374
00:30:10,541 --> 00:30:14,213
Toi et Tyreese devriez ramener Judith.

375
00:30:14,215 --> 00:30:16,514
Elle n'est pas en sécurité.

376
00:30:16,516 --> 00:30:18,951
Mais Judith peut aussi changer.

377
00:30:18,953 --> 00:30:22,054
-J'allais...
-Elle ne sait même pas encore marcher.

378
00:30:24,522 --> 00:30:26,891
Tu as raison.

379
00:30:30,264 --> 00:30:32,599
Vous deux, ramenez Judith 
à la maison

380
00:30:32,601 --> 00:30:35,070
et nous mangerons.

381
00:30:35,072 --> 00:30:38,040
Et jee vais attacher Mica.

382
00:30:38,042 --> 00:30:40,374
Pour qu'elle n'aille nulle part.

383
00:30:40,376 --> 00:30:42,978
Tu me promets que c'est 
ce que tu feras ?

384
00:30:45,183 --> 00:30:47,350
Promis.

385
00:30:47,352 --> 00:30:49,916
Je vais utiliser ses lacets.

386
00:31:10,574 --> 00:31:13,644
Allons-y Lizzie.

387
00:31:56,371 --> 00:31:58,472
Je lui ai apporté à manger.

388
00:32:00,240 --> 00:32:02,676
J'ai nettoyé sa chambre.

389
00:32:02,678 --> 00:32:05,884
Pour m'assurer 
qu'il n'y avait aucun couteau,

390
00:32:05,886 --> 00:32:07,917
ou quelque chose comme ça.

391
00:32:15,692 --> 00:32:18,024
Elle a une boîte à chaussures
remplie de souris.

392
00:32:20,195 --> 00:32:23,635
Je lui ai demandé si c'était elle qui
nourrissait les rôdeurs à la prison.

393
00:32:25,404 --> 00:32:27,271
C'était elle.

394
00:32:31,244 --> 00:32:34,017
Et aux tombes,

395
00:32:34,019 --> 00:32:36,887
on a trouvé ce lapin.

396
00:32:36,889 --> 00:32:40,259
mis en pièce et 
clouté sur une planche.

397
00:32:41,762 --> 00:32:43,934
C'était elle aussi.

398
00:32:45,136 --> 00:32:47,670
Elle a dit que c'était pour s'amuser.

399
00:32:53,375 --> 00:32:55,375
J'ai pensais,

400
00:32:55,377 --> 00:32:59,140
c'est peut être elle qui a tué
Karen et David.

401
00:32:59,142 --> 00:33:02,279
Mais je ne sais pas comment elle
aurait pu les traîner dehors.

402
00:33:03,616 --> 00:33:06,651
Elle les aurait 
laisser se transformer.

403
00:33:06,653 --> 00:33:08,653
Ce n'était pas elle.

404
00:33:14,964 --> 00:33:17,432
Alors qu'est ce qu'on fait ?

405
00:33:17,434 --> 00:33:20,036
Je pourrai partir avec elle.

406
00:33:20,038 --> 00:33:21,604
Quoi ?

407
00:33:23,540 --> 00:33:26,277
On ne peut pas dormir avec elle et 
Judith sous le même toit.

408
00:33:26,279 --> 00:33:30,147
Tu ne t'en sortirai pas.
Pas toute seule.

409
00:33:30,149 --> 00:33:33,386
Elle ne peut pas être avec 
d'autres personnes.

410
00:33:33,388 --> 00:33:36,587
On peut peut être essayer de l'aider.

411
00:33:36,589 --> 00:33:38,955
La ramener, d'une certaine façon.

412
00:33:38,957 --> 00:33:41,324
Elle est comme ça.

413
00:33:43,195 --> 00:33:45,529
C'était déjà là.

414
00:33:47,532 --> 00:33:49,434
Je ne l'ai pas vu.

415
00:33:49,436 --> 00:33:52,170
-Comment aurais-tu pu ?
-J'aurai du le voir.

416
00:33:57,311 --> 00:33:59,712
Alors nous partons.

417
00:33:59,714 --> 00:34:01,682
Judith et moi.

418
00:34:01,684 --> 00:34:03,652
Tu ne t'en sortirai pas non plus.

419
00:34:09,196 --> 00:34:11,864
Elle ne peut pas être
avec d'autres personnes.

420
00:34:35,890 --> 00:34:39,161
Tu devrais cueillir 
quelques fleurs pour Mica.

421
00:34:39,163 --> 00:34:41,763
Pour lui donner quand elle reviendra.

422
00:34:41,765 --> 00:34:44,067
Oui, elle adorera.

423
00:34:51,545 --> 00:34:54,248
Le feu brûle encore.

424
00:34:54,250 --> 00:34:56,518
Non.

425
00:34:56,520 --> 00:34:58,317
La fumée est blanche.

426
00:34:58,319 --> 00:35:00,087
Il est éteint.

427
00:35:01,591 --> 00:35:04,126
Tu sais tout.

428
00:35:04,128 --> 00:35:06,662
Non.

429
00:35:08,232 --> 00:35:10,166
Qu'est ce qu'il y a ?

430
00:35:11,835 --> 00:35:13,902
Qu'est ce qu'il y a ?

431
00:35:15,806 --> 00:35:18,542
Tu es en colère contre moi ?

432
00:35:18,544 --> 00:35:21,578
C'est ce dont tu voulais me parler ?

433
00:35:24,216 --> 00:35:27,287
Je suis désolée d'avoir 
pointé mon arme vers toi.

434
00:35:27,289 --> 00:35:29,688
Je voulais juste que tu attendes.

435
00:35:32,123 --> 00:35:33,989
Je sais.

436
00:35:35,858 --> 00:35:37,857
Je suis désolée.

437
00:35:39,192 --> 00:35:40,824
Tu es en colère contre moi.

438
00:35:43,088 --> 00:35:45,656
Je t'aime Lizzie.

439
00:35:48,963 --> 00:35:52,164
Et les choses sont ce qu'elles sont.

440
00:35:53,633 --> 00:35:55,834
je suis désolée.

441
00:35:55,836 --> 00:35:58,271
S'il te plaît, 
ne m'en veux pas.

442
00:35:58,273 --> 00:36:00,541
Je suis désolée.

443
00:36:00,543 --> 00:36:03,744
Regarde les fleurs Lizzie.

444
00:36:09,749 --> 00:36:12,419
Regarde juste les fleurs.

445
00:36:19,461 --> 00:36:23,297
Contente toi de regarder les fleurs.

446
00:38:24,148 --> 00:38:27,151
J'ai tué Karen et David.

447
00:38:31,657 --> 00:38:34,426
<i>Je devais empêcher la maadie
de se propager.</i>

448
00:38:34,428 --> 00:38:36,895
Je devais sauver les autres

449
00:38:42,567 --> 00:38:44,601
Ce n'était pas Lizzie

450
00:38:45,837 --> 00:38:48,574
Ce n'était pas un étranger

451
00:38:52,611 --> 00:38:55,345
Tyreese, c'était moi

452
00:39:03,153 --> 00:39:05,289
Fais ce que tu as à faire

453
00:39:21,341 --> 00:39:23,940
Est ce qu'elle savait 
ce qui se passait ?

454
00:39:26,609 --> 00:39:28,577
Est ce qu'elle a eu peur ?

455
00:39:39,052 --> 00:39:41,017
C'était rapide ?

456
00:39:43,188 --> 00:39:45,289
Oui

457
00:40:01,967 --> 00:40:04,335
Fais ce que tu as à faire.

458
00:40:25,854 --> 00:40:27,789
Je te pardonne.

459
00:40:31,463 --> 00:40:33,565
<i>Je n'oublierai jamais.</i>

460
00:40:35,300 --> 00:40:37,699
C'est arrivait.

461
00:40:37,701 --> 00:40:40,269
Tu l'as fait.

462
00:40:40,271 --> 00:40:42,904
Tu le sent.

463
00:40:42,906 --> 00:40:45,207
Je sais que c'est le cas.

464
00:40:46,510 --> 00:40:48,544
C'est une partie de toi maintenant.

465
00:40:50,414 --> 00:40:52,215
Moi aussi.

466
00:40:56,520 --> 00:41:00,154
Mais je te pardonne.

467
00:41:06,862 --> 00:41:09,065
Merci.

468
00:41:14,701 --> 00:41:16,933
On n'a pas besoin de rester.

469
00:41:20,941 --> 00:41:23,141
On ne peut pas rester.

470
00:41:49,009 --> 00:41:52,911
<i>Je n'ai pas peur de tuer.</i>

471
00:41:52,913 --> 00:41:55,449
<i>J'ai juste peur.</i>

472
00:41:57,187 --> 00:41:59,321
<i>Tu ne peux pas avoir peur.</i>

473
00:41:59,323 --> 00:42:01,589
Comment ?

474
00:42:01,591 --> 00:42:04,027
<i>Tu te bats...</i>

475
00:42:04,029 --> 00:42:06,029
<i>et tu la bats.</i>

476
00:42:07,031 --> 00:42:09,100
<i>Tu n'abandonnes pas.</i>

477
00:42:10,504 --> 00:42:13,003
<i>Et un jour,</i>

478
00:42:13,005 --> 00:42:16,004
<i>Tu changes.</i>

479
00:42:20,246 --> 00:42:22,614
<i>Nous changeons tous.</i>

480
00:42:41,749 --> 00:42:45,423
Sync and corrections by n17t01
www.addic7ed.com

