﻿1
00:00:00,003 --> 00:00:02,762
<i>Précédemment...</i>

2
00:00:02,862 --> 00:00:04,311
- Salut Nick !
- Ils sont morts.

3
00:00:04,418 --> 00:00:06,023
Non, ils sont juste différents.

4
00:00:06,535 --> 00:00:09,012
Tu dis que celui qui a tué Karen
et David a fait ça ?

5
00:00:09,223 --> 00:00:10,844
On doit les trouver, Rick !

6
00:00:10,955 --> 00:00:12,534
Et je ne dormirai pas avant.

7
00:00:12,611 --> 00:00:13,925
J'ai tué deux personnes.

8
00:00:14,011 --> 00:00:16,493
Ils auraient pu vivre.
Ce n'était pas à toi de décider.

9
00:00:16,583 --> 00:00:17,920
Je ne te veux plus là-bas.

10
00:00:20,335 --> 00:00:21,470
Tyreese !

11
00:00:21,706 --> 00:00:22,832
Comment nous as-tu trouvés ?

12
00:00:24,853 --> 00:00:25,950
Regardez.

13
00:00:26,221 --> 00:00:28,632
Ceux qui arrivent, survivent.

14
00:00:39,832 --> 00:00:45,039
<i>♪ maybe ♪</i>

15
00:00:45,041 --> 00:00:49,179
<i>♪ you'll think of me ♪</i>

16
00:00:50,481 --> 00:00:57,120
<i>♪ when you are all alone... ♪</i>

17
00:00:59,491 --> 00:01:01,091
Griselda.

18
00:01:01,093 --> 00:01:04,394
<i>♪ maybe the one ♪</i>

19
00:01:04,396 --> 00:01:08,399
<i>♪ who is waiting... ♪</i>

20
00:01:08,401 --> 00:01:11,568
<i>♪ for you ♪</i>

21
00:01:11,570 --> 00:01:16,107
<i>♪ will prove untrue ♪</i>

22
00:01:16,109 --> 00:01:21,147
<i>♪ then what will you do? ♪</i>

23
00:01:52,117 --> 00:01:55,773
Synchro par n17t01
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com

24
00:02:13,709 --> 00:02:16,112
Tu peux dormir, Lizzie.
Moi ça va.

25
00:02:16,114 --> 00:02:18,311
S'il y a un problème,
je peux prendre Judith.

26
00:02:18,313 --> 00:02:20,146
Je peux aider.

27
00:02:20,148 --> 00:02:22,582
Tu penses vraiment
pouvoir m'aider ?

28
00:02:22,584 --> 00:02:26,624
Je sais que oui, m'dame.

29
00:02:30,726 --> 00:02:33,195
Tu crois qu'il y aura
d'autre enfants là-bas ?

30
00:02:33,197 --> 00:02:35,497
Au Terminus ?

31
00:02:35,499 --> 00:02:37,931
Si leurs parents
les ont protégés.

32
00:02:37,933 --> 00:02:40,268
Comme Tyreese l'a fait pour vous.

33
00:02:40,270 --> 00:02:43,334
J'ai sauvé Tyreese.

34
00:02:43,336 --> 00:02:45,801
Des gens lui tiraient dessus.

35
00:02:45,803 --> 00:02:47,803
Je les ai tués.

36
00:02:49,872 --> 00:02:52,106
D'abord un homme, 
puis une femme.

37
00:02:55,944 --> 00:02:59,180
Je voulais pas lui tirer
dans la tête.

38
00:02:59,182 --> 00:03:01,115
Tu devais le faire.

39
00:03:02,383 --> 00:03:04,417
Tu as sauvé Tyreese.

40
00:03:06,853 --> 00:03:09,119
Peut-être qu'il y aura des enfants,

41
00:03:09,121 --> 00:03:11,957
même si leurs parents
n'ont pas pu les protéger.

42
00:03:11,959 --> 00:03:14,493
Peut-être que les enfants 
ont protégé les parents.

43
00:03:14,495 --> 00:03:16,529
Ouais.

44
00:03:18,932 --> 00:03:21,299
Tu avais des enfants ?

45
00:03:21,301 --> 00:03:23,235
Oui.

46
00:03:23,237 --> 00:03:25,003
Un enfant.

47
00:03:25,005 --> 00:03:26,940
Une fille.

48
00:03:26,942 --> 00:03:28,607
Comment était-elle ?

49
00:03:30,509 --> 00:03:32,509
Elle était adorable

50
00:03:35,182 --> 00:03:37,850
Elle n'avait aucune once
de méchanceté en elle.

51
00:03:39,918 --> 00:03:41,953
C'est pour ça qu'elle n'est
plus là maintenant ?

52
00:03:43,824 --> 00:03:45,828
Oui.

53
00:03:48,996 --> 00:03:51,961
Elle te manque ?

54
00:03:51,963 --> 00:03:54,033
Chaque jour.

55
00:03:56,841 --> 00:03:58,908
Je te manquerais ?

56
00:04:03,360 --> 00:04:03,415
Tu n'auras pas à me manquer.

57
00:04:05,550 --> 00:04:07,284
Tu as les pieds sur terre.

58
00:04:07,286 --> 00:04:08,787
Va dormir près de ta sœur, Ok ?

59
00:04:08,789 --> 00:04:10,288
Mais madame, je peux aider.

60
00:04:10,290 --> 00:04:12,122
Je vais avoir besoin de ton aide
pour certaines choses demain.

61
00:04:12,124 --> 00:04:14,255
Va dormir, d'accord ?

62
00:04:23,356 --> 00:04:25,257
Va.

63
00:04:30,063 --> 00:04:31,862
Non.

64
00:04:32,897 --> 00:04:34,998
Non.

65
00:04:37,935 --> 00:04:40,501
<i>Non, non.</i>

66
00:04:40,503 --> 00:04:42,269
Non, non. Non.

67
00:04:48,439 --> 00:04:51,006
J'en ai trouvé.

68
00:04:51,008 --> 00:04:53,811
Et voilà.
Beau travail.

69
00:05:04,392 --> 00:05:06,929
Aïe.

70
00:05:06,931 --> 00:05:10,201
- Ça fait mal, hein ?
- Oui.

71
00:05:11,369 --> 00:05:12,901
Ça combattra l'infection.

72
00:05:12,903 --> 00:05:15,003
Ça pourrait même faire
tomber la fièvre.

73
00:05:18,574 --> 00:05:20,574
Qu'en penses-tu ?

74
00:05:20,576 --> 00:05:23,811
3 ou 4 jours ?

75
00:05:23,813 --> 00:05:26,444
On n'a vu aucun de ces plans
aux intersections.

76
00:05:26,446 --> 00:05:28,413
Je ne suis pas sûre.

77
00:05:30,483 --> 00:05:32,551
Lizzie est tenace.

78
00:05:34,188 --> 00:05:36,987
Quand ça a trait aux gens.

79
00:05:36,989 --> 00:05:39,287
Que veux-tu dire ?

80
00:05:39,289 --> 00:05:42,392
Tu n'as pas remarqué ?

81
00:05:42,394 --> 00:05:45,762
Comment elle est confuse
à propos d'eux, les rôdeurs.

82
00:05:45,764 --> 00:05:48,230
Elle ne voit pas ce qu'ils sont.

83
00:05:48,232 --> 00:05:50,500
Elle pense
qu'ils sont juste différents.

84
00:05:58,776 --> 00:06:00,510
<i>Pareil pour Mica ?</i>

85
00:06:00,512 --> 00:06:02,545
Non, c'est pire.

86
00:06:04,281 --> 00:06:06,885
Elle n'a pas une once de méchanceté.

87
00:06:09,290 --> 00:06:11,557
Est-ce que "Tom Sawyer"
finit bien ?

88
00:06:11,559 --> 00:06:14,058
On ne l'a jamais terminé.

89
00:06:14,060 --> 00:06:16,898
Et bien, Tom et Huck,

90
00:06:16,900 --> 00:06:19,565
Ils ont stoppé Joe l'Indien
et son partenaire

91
00:06:19,567 --> 00:06:21,500
et sont remontés
jusqu'à son or.

92
00:06:21,502 --> 00:06:23,902
- Alors ils sont devenus riches ?
- Hmm-hmm.

93
00:06:23,904 --> 00:06:26,169
Et la veuve Douglas
a adopté Huck.

94
00:06:26,171 --> 00:06:27,870
Comme tu nous as adoptées ?

95
00:06:27,872 --> 00:06:30,840
Oui, tout comme la veuve Douglas.

96
00:06:30,842 --> 00:06:33,240
Et je suis Huck Finn.

97
00:06:33,242 --> 00:06:36,108
Je crois que tu es plutôt
comme Tom Sawyer.

98
00:06:36,110 --> 00:06:38,411
Oui, tu as raison.

99
00:06:38,413 --> 00:06:40,348
Tu es beaucoup plus comme Huck Finn.

100
00:06:40,350 --> 00:06:43,185
Tu n'es même pas dégoûtée
par des lapins morts.

101
00:06:43,187 --> 00:06:45,620
J'avais oublié 
que tu leur faisais la lecture.

102
00:06:47,559 --> 00:06:49,727
Je le faisais oui.

103
00:06:56,703 --> 00:06:59,208
- Tu sens ça ?
- Oui.

104
00:06:59,210 --> 00:07:01,610
Il y a un feu quelque part.

105
00:07:01,612 --> 00:07:04,448
Il doit être gros.
Il n'y a rien ici autour.

106
00:07:06,819 --> 00:07:09,919
On devrait s'arrêter ici.
On a besoin de chercher de l'eau.

107
00:07:09,921 --> 00:07:12,056
Je peux m'en occuper.

108
00:07:12,058 --> 00:07:15,027
Non, tu dois te reposer.
Repose ton bras.

109
00:07:15,029 --> 00:07:16,894
Mica m'aidera.

110
00:07:24,205 --> 00:07:27,341
J'espionne les arbres
et les mauvaises herbes.

111
00:07:28,876 --> 00:07:30,441
À toi.

112
00:07:39,217 --> 00:07:42,152
Tiens.
Tu restes là.

113
00:08:28,112 --> 00:08:30,083
Tyreese.

114
00:08:33,324 --> 00:08:35,227
Parfois on doit les tuer.

115
00:08:35,229 --> 00:08:38,361
Je le sais.
Mais parfois non.

116
00:08:44,207 --> 00:08:47,607
Tu sais Lizzie peut en porter
beaucoup plus que moi.

117
00:08:47,609 --> 00:08:50,714
J'ai voulu que tu viennes
car je voulais te parler.

118
00:08:50,716 --> 00:08:52,183
Pourquoi ?

119
00:08:52,185 --> 00:08:54,082
Parce que tu es petite
et douce

120
00:08:54,084 --> 00:08:56,750
et ce sont deux choses
qui peuvent te faire tuer.

121
00:08:56,752 --> 00:08:59,120
Tu ne peux pas changer
ta taille...

122
00:08:59,122 --> 00:09:01,022
J'aimerais pouvoir.

123
00:09:01,024 --> 00:09:02,657
... mais tu peux t'endurcir.

124
00:09:02,659 --> 00:09:05,159
Je n'ai pas à le faire.

125
00:09:05,161 --> 00:09:07,826
Je peux courir.
Je suis douée pour ça.

126
00:09:07,828 --> 00:09:10,129
Non.

127
00:09:10,131 --> 00:09:14,270
Ma fille a couru
et ça n'a pas suffit.

128
00:09:16,706 --> 00:09:19,409
C'est pour ça que j'enseignais
aux enfants à faire plus que ça.

129
00:09:19,411 --> 00:09:21,779
Je peux tuer des rôdeurs.

130
00:09:21,781 --> 00:09:23,746
Enfin, j'ai essayé.

131
00:09:24,983 --> 00:09:28,287
Je ne suis pas comme ma sœur.
Je ne suis pas chamboulée.

132
00:09:28,289 --> 00:09:30,755
Je sais ce qu'ils sont.

133
00:09:30,757 --> 00:09:33,124
Mais je ne peux pas tuer des gens.

134
00:09:33,126 --> 00:09:34,728
Je ne pourrais jamais le faire.

135
00:09:36,365 --> 00:09:39,632
Quand les méchants 
étaient à la prison,

136
00:09:39,634 --> 00:09:41,633
ils étaient juste en face de nous

137
00:09:41,635 --> 00:09:44,304
et j'ai dégainé mon arme,

138
00:09:44,306 --> 00:09:46,540
mais je n'ai pas pu
appuyer sur la détente.

139
00:09:46,542 --> 00:09:49,909
C'est mal de tuer des gens.

140
00:09:49,911 --> 00:09:52,277
Quelqu'un a tué Karen et David.

141
00:09:52,279 --> 00:09:55,214
Ils les ont juste tués.
Ils étaient bons.

142
00:09:55,216 --> 00:09:57,183
Et ceux qui essaient de te tuer ?

143
00:09:57,185 --> 00:10:00,119
Je n'aurais même pas aimé
y parvenir.

144
00:10:02,787 --> 00:10:07,122
Des gens sont entrés
et ont tué nos amis.

145
00:10:07,124 --> 00:10:10,295
Et je me sens désolée pour eux.

146
00:10:10,297 --> 00:10:12,663
Pourquoi ?

147
00:10:12,665 --> 00:10:16,267
Parce qu'ils n'étaient sûrement pas
comme ça avant.

148
00:10:16,269 --> 00:10:18,736
Tôt ou tard, tu devras le faire.

149
00:10:18,738 --> 00:10:21,104
Tu devras le faire ou tu mourras.

150
00:10:21,106 --> 00:10:23,442
Alors tu changeras
ta façon d'y penser.

151
00:10:23,444 --> 00:10:25,745
Tu dois changer.
Tout le monde le fait.

152
00:10:25,747 --> 00:10:27,647
Les choses ne se règlent pas
d'elles-mêmes.

153
00:10:27,649 --> 00:10:29,347
Regarde.

154
00:10:39,824 --> 00:10:44,430
Ma maman disait que les choses
se règlent comme elles sont supposées.

155
00:10:58,848 --> 00:11:00,981
C'est quoi ?

156
00:11:00,983 --> 00:11:04,416
- Des noix de pécans.
- J'adore ça.

157
00:11:04,418 --> 00:11:06,954
Tu sais, peut-être qu'on pourrait
souffler un moment ici.

158
00:11:11,860 --> 00:11:13,928
On va toujours au Terminus, n'est-ce-pas ?

159
00:11:13,930 --> 00:11:16,666
On restera juste un jour ou deux.

160
00:11:16,668 --> 00:11:18,703
Il y a puits rempli d'eau.

161
00:11:18,705 --> 00:11:20,372
Des barrières.

162
00:11:20,374 --> 00:11:21,906
Elles ne sont pas grandes,
mais elles sont là au moins.

163
00:11:21,908 --> 00:11:23,641
Et on a vu un cerf.
Ils mangent des noix de pécans.

164
00:11:23,643 --> 00:11:25,276
On devrait pouvoir en tuer un
pour le manger.

165
00:11:25,278 --> 00:11:27,110
On peut manger ça aussi, non ?

166
00:11:27,112 --> 00:11:28,578
Tu peux en manger autant que tu veux.

167
00:11:28,580 --> 00:11:29,646
Regardez.

168
00:11:33,055 --> 00:11:35,691
Je parie que c'est ce qu'on a senti.

169
00:11:35,693 --> 00:11:37,291
Ça semble loin.

170
00:11:37,293 --> 00:11:39,662
Je me demande comment 
ça a démarré.

171
00:11:39,664 --> 00:11:42,597
Peut-être la foudre.
Ou un feu de camp.

172
00:11:42,599 --> 00:11:44,298
Je peux réparer cette barrière.

173
00:11:44,300 --> 00:11:46,201
C'est probablement de par là
que viennent les cerfs.

174
00:11:46,203 --> 00:11:50,040
On devrait la laisser. Le temps
de s'assurer que tout va bien ici.

175
00:11:54,445 --> 00:11:57,748
S'il y en a dedans,
il ne bouge pas beaucoup.

176
00:11:57,750 --> 00:12:01,016
Restons proches,
procédons lentement pièce par pièce.

177
00:12:01,018 --> 00:12:03,018
Les filles, serrez-vous.

178
00:12:03,020 --> 00:12:06,153
<i>Vous n'entrez pas tant qu'on ne sort pas,
peu importe ce que vous entendez.</i>

179
00:12:06,155 --> 00:12:07,653
- Ok.
- Ok.

180
00:12:07,655 --> 00:12:10,388
Lizzie prend Judith.
Mica, sors ton arme.

181
00:12:10,390 --> 00:12:12,390
Tu vas devoir garder l'œil ouvert.

182
00:12:14,160 --> 00:12:16,328
Sois forte, petite dame.

183
00:12:27,338 --> 00:12:29,940
Ils iront bien.

184
00:12:29,942 --> 00:12:31,874
Ce n'est pas ça.

185
00:12:36,677 --> 00:12:39,179
C'est parce qu'il y avait un bébé ?

186
00:12:39,181 --> 00:12:40,850
Non.

187
00:12:43,787 --> 00:12:45,619
Ils vont en trouver un
et ils vont venir...

188
00:12:45,621 --> 00:12:47,318
Arrête.
Ce ne sont plus des personnes.

189
00:12:47,320 --> 00:12:50,488
Mais vous vous trompez.
Tous.

190
00:12:50,490 --> 00:12:52,989
Ils ne sont plus personne, Lizzie.
Ils sont juste morts.

191
00:13:05,376 --> 00:13:08,576
Stop ! Stop ! Stop !

192
00:13:14,483 --> 00:13:16,351
Ça va ?

193
00:13:16,353 --> 00:13:19,822
D'accord, viens.
Viens.

194
00:13:19,824 --> 00:13:22,459
Allez, allez.
Je te tiens, petite fille.

195
00:13:22,461 --> 00:13:24,194
- Allez, viens ici.
- Tu l'as ? Mica.

196
00:13:24,196 --> 00:13:26,496
Mica, baisse ton arme.

197
00:13:26,498 --> 00:13:29,498
Tu l'as fait.
Tu les as sauvées.

198
00:13:31,235 --> 00:13:34,337
Pourquoi es-tu bouleversée, Lizzie ?
Tu avais peur ?

199
00:13:34,339 --> 00:13:36,471
Non.

200
00:13:36,473 --> 00:13:39,308
Alors pourquoi tu pleures ?

201
00:13:39,310 --> 00:13:41,545
Je ne veux pas le dire.

202
00:13:46,184 --> 00:13:48,417
Chut.

203
00:13:52,989 --> 00:13:54,923
Lizzie.

204
00:13:54,925 --> 00:13:57,661
Je suis désolée de t'avoir crié dessus.

205
00:13:57,663 --> 00:14:01,262
Regarde juste les fleurs
comme tu es sensée le faire.

206
00:14:01,264 --> 00:14:02,997
<i>Compte un, deux, trois.</i>

207
00:14:02,999 --> 00:14:04,896
<i>Allez, comptons ensemble.</i>

208
00:14:04,898 --> 00:14:06,697
Regarde les roses là-bas.
Tu vois ?

209
00:14:06,699 --> 00:14:09,197
Un, deux, trois.

210
00:14:18,707 --> 00:14:20,707
Toujours boulversée ?

211
00:14:23,375 --> 00:14:25,812
Parfois je ne comprends pas,

212
00:14:25,814 --> 00:14:27,847
mais j'essaie, madame.

213
00:14:27,849 --> 00:14:29,751
C'est vrai.

214
00:14:31,321 --> 00:14:32,824
Regardez ce que j'ai trouvé.

215
00:14:32,826 --> 00:14:35,728
Je vais l'appeller
Griselda Gunderson.

216
00:14:39,030 --> 00:14:41,867
Et bien, on a plein d'eau.

217
00:14:41,869 --> 00:14:45,103
Tout ce qu'on a à faire maintenant,
c'est tuer un cerf, et on sera paré.

218
00:14:45,105 --> 00:14:47,536
- Alors on en aura un.
- Oui.

219
00:14:52,745 --> 00:14:55,581
- Qu'est-ce qui ne va pas ?
- Je n'ai pas l'habitude.

220
00:14:55,583 --> 00:14:57,250
L'habitude de quoi ?

221
00:14:57,252 --> 00:15:00,956
On est dans le séjour d'une maison.

222
00:15:02,625 --> 00:15:05,359
Alors détends-toi.

223
00:15:31,380 --> 00:15:33,611
On devrait vivre ici.

224
00:16:04,410 --> 00:16:07,311
<i>Griselda.</i>

225
00:16:07,313 --> 00:16:10,012
Lizzie.

226
00:16:10,014 --> 00:16:12,149
Viens.

227
00:16:14,221 --> 00:16:16,356
- Éloigne-t'en !
- Non, non, non !

228
00:16:16,358 --> 00:16:18,457
- Tout de suite, Lizzie.
- Non, non, non, non, non.

229
00:16:18,459 --> 00:16:21,163
- Non, non, non, non.
- Lizzie ! Lizzie !

230
00:16:21,165 --> 00:16:22,999
Non ! Non !

231
00:16:25,402 --> 00:16:28,038
Elle jouait avec moi.
Elle voulait une amie.

232
00:16:28,040 --> 00:16:29,540
Elle voulait te tuer.

233
00:16:29,542 --> 00:16:32,379
- J'allais la mener ailleurs.
- Tu aurais pu mourir.

234
00:16:32,381 --> 00:16:34,515
C'est pareil !
Tu l'a tuée !

235
00:16:34,517 --> 00:16:37,252
- Tu l'as tuée ! C'est pareil !
- Lizzie.

236
00:16:37,254 --> 00:16:41,922
- Et si je t'avais tuée ?!
- Lizzie.

237
00:16:41,924 --> 00:16:44,225
- Tu ne comprends pas.
- Lizzie.

238
00:16:44,227 --> 00:16:47,531
Tu ne comprends pas !

239
00:16:47,533 --> 00:16:49,801
Lizzie. Lizzie.

240
00:16:49,803 --> 00:16:52,103
Tu n'avais pas à le faire.

241
00:16:52,105 --> 00:16:54,172
Tu n'avais pas à faire ça.
Elle ne voulait blesser...

242
00:16:57,408 --> 00:16:59,742
Elle ne voulait blesser personne !

243
00:16:59,744 --> 00:17:02,076
C'était mon amie
et tu l'as tuée !

244
00:17:03,077 --> 00:17:04,409
<i>Tu l'as tuée !</i>

245
00:17:04,411 --> 00:17:06,744
Tu l'as tuée !

246
00:17:08,414 --> 00:17:10,650
C'était mon amie.

247
00:17:26,880 --> 00:17:28,581
Ce n'est pas trop lourd ?

248
00:17:28,583 --> 00:17:31,419
Non, ça va.

249
00:17:34,323 --> 00:17:36,821
Le feu brûle encore.

250
00:17:36,823 --> 00:17:38,689
<i>Il a pu s'éteindre.</i>

251
00:17:38,691 --> 00:17:41,023
Non.
La fumée est noire.

252
00:17:41,025 --> 00:17:43,859
Si elle était blanche, 
le feu ne brûlerait plus.

253
00:17:45,262 --> 00:17:47,696
Les cours de science me manquent.

254
00:17:47,698 --> 00:17:50,002
Sauf quand on doit faire
des trucs comme

255
00:17:50,004 --> 00:17:52,973
découper des vers.

256
00:17:52,975 --> 00:17:56,040
Tu dois faire des choses bien pires
que ça de nos jours, Mica.

257
00:17:56,042 --> 00:17:59,009
- Non, je n'ai pas à les faire.
- Si, il le faut.

258
00:17:59,011 --> 00:18:01,811
Lizzie est plus âgée que toi
et en quelque sorte, elle est plus forte.

259
00:18:01,813 --> 00:18:04,279
Mais tu es plus maligne.

260
00:18:04,281 --> 00:18:07,282
et tu comprends ces... choses.

261
00:18:08,651 --> 00:18:10,218
Tu vas devoir la surveiller.

262
00:18:10,220 --> 00:18:11,819
Tu dois...

263
00:18:16,490 --> 00:18:18,556
Non, vas-y.
Fais-le.

264
00:18:18,558 --> 00:18:20,789
Comme je t'ai montré à la prison.
Vas-y.

265
00:18:44,351 --> 00:18:45,920
Je ne peux pas.

266
00:18:52,796 --> 00:18:55,432
On a des pêches.

267
00:19:14,593 --> 00:19:17,027
On a peut-être pas besoin
d'aller au Terminus.

268
00:19:19,598 --> 00:19:22,035
J'y pensais.

269
00:19:22,037 --> 00:19:24,339
Mica a raison.

270
00:19:24,341 --> 00:19:26,239
On peut rester ici.

271
00:19:26,241 --> 00:19:28,674
Nous pouvons vivre ici.

272
00:19:32,081 --> 00:19:34,648
Je connais Lizzie et Mica.

273
00:19:35,716 --> 00:19:38,286
Je connais Judith.

274
00:19:38,288 --> 00:19:40,421
Je te connais.

275
00:19:40,423 --> 00:19:42,622
Je te fais confiance.

276
00:19:42,624 --> 00:19:45,090
Et je ne sais pas si je peux
avoir ça ailleurs.

277
00:19:46,960 --> 00:19:49,062
On pourrait rester.

278
00:19:49,064 --> 00:19:51,663
On peut vivre ici.

279
00:19:59,838 --> 00:20:03,135
Lizzie ?

280
00:20:03,136 --> 00:20:04,670
Lizzie ?

281
00:20:24,764 --> 00:20:26,765
Ne t'inquiète pas.

282
00:20:26,767 --> 00:20:28,532
Je t'en rapporterai plus.

283
00:20:28,534 --> 00:20:30,166
<i>Lizzie</i>

284
00:20:32,369 --> 00:20:34,806
Quand on leur donnait des noms,

285
00:20:34,808 --> 00:20:37,245
on prétendait que ce n'était pas grave.

286
00:20:37,247 --> 00:20:39,147
Les choses vont mal.

287
00:20:39,149 --> 00:20:42,215
Ces choses sont graves.
Elles le sont.

288
00:20:42,217 --> 00:20:44,818
<i>On ne peut plus faire semblant.</i>

289
00:20:44,820 --> 00:20:48,393
Je ne fais pas semblant.
Toi oui.

290
00:20:48,395 --> 00:20:51,931
Je sais.
Je peux les entendre.

291
00:20:55,871 --> 00:20:58,844
Ils veulent te tuer

292
00:20:58,846 --> 00:21:01,579
Ils veulent juste que je change.

293
00:21:01,581 --> 00:21:04,315
Ils peuvent me rendre comme eux.

294
00:21:04,317 --> 00:21:06,717
Je devrais peut-être changer.

295
00:21:08,623 --> 00:21:10,056
Arrête-ça.

296
00:21:10,058 --> 00:21:12,459
Je peux tous vous faire comprendre.

297
00:21:12,461 --> 00:21:14,762
Lizzie.

298
00:21:18,496 --> 00:21:21,563
Lizzie, ils arrivent.
Lizzie !

299
00:21:29,837 --> 00:21:31,471
Carol !

300
00:21:41,052 --> 00:21:43,121
Au secours !

301
00:21:43,123 --> 00:21:45,790
À l'aide, Carol !
Lizzie !

302
00:21:45,792 --> 00:21:47,857
- Lizzie !
- Mica !

303
00:21:47,859 --> 00:21:49,993
- Mica !
- Lizzie !

304
00:21:49,995 --> 00:21:52,398
Laisse-moi ! Aide-moi !

305
00:21:52,400 --> 00:21:55,335
- Au secours !
- Va derrière nous !

306
00:22:31,110 --> 00:22:32,911
C'est bon.

307
00:22:34,681 --> 00:22:36,780
Tu l'as fait.

308
00:22:54,144 --> 00:22:56,478
Je devais aider à les arrêter.

309
00:22:59,585 --> 00:23:02,286
Tu comprends 
ce qu'ils sont maintenant ?

310
00:23:04,521 --> 00:23:07,223
Je sais...

311
00:23:07,225 --> 00:23:09,760
Je sais ce que j'ai à faire maintenant.

312
00:23:09,762 --> 00:23:11,495
Je sais.

313
00:23:13,398 --> 00:23:16,067
C'est moche et effrayant

314
00:23:16,069 --> 00:23:18,269
et ça te change.

315
00:23:21,604 --> 00:23:23,237
Voilà comment on doit être ici.

316
00:23:23,239 --> 00:23:26,074
C'est le prix.
C'est ce qui nous fait grandir.

317
00:23:27,777 --> 00:23:29,910
<i>Je ne veux blesser personne.</i>

318
00:23:31,612 --> 00:23:33,879
Je ne veux pas être méchante.

319
00:23:33,881 --> 00:23:36,848
Tu dois l'être parfois.

320
00:23:36,850 --> 00:23:38,950
Mais juste de temps en temps.

321
00:23:41,856 --> 00:23:44,861
Non. Non.

322
00:23:47,365 --> 00:23:50,500
Maintenant on a plein
de noix de pécans ici.

323
00:23:50,502 --> 00:23:52,169
Une tonne.

324
00:23:52,171 --> 00:23:54,538
- Tu n'en as pas encore marre ?
- Non.

325
00:23:59,381 --> 00:24:02,116
J'avais l'habitude d'en faire avec
ma grand-mère quand j'étais petite.

326
00:24:02,118 --> 00:24:04,120
Elles sentent bon.

327
00:24:05,623 --> 00:24:07,525
Et voilà.
Ok.

328
00:24:07,527 --> 00:24:10,596
Je crois que vous êtes prêtes
à faire la cuisine, ici.

329
00:24:10,598 --> 00:24:12,700
Qui veut les mettre dedans ?

330
00:24:12,702 --> 00:24:15,138
Moi.

331
00:24:18,339 --> 00:24:21,134
Les filles aiment cet endroit.

332
00:24:21,136 --> 00:24:23,701
Nous pourrions construire,
planter plus de nourriture

333
00:24:23,703 --> 00:24:26,772
Nous pourrions trouver une voiture
pour une échappatoire au cas où.

334
00:24:31,375 --> 00:24:34,380
Si tu ne veux pas aller jusqu'au
Terminus, on pourrait rester.

335
00:24:37,985 --> 00:24:40,086
Possible.

336
00:24:46,457 --> 00:24:49,390
Ça ne veut pas dire
ne pas y aller un jour.

337
00:24:49,392 --> 00:24:51,158
C'est juste...

338
00:24:52,927 --> 00:24:54,761
qu'au fur et à mesure
qu'on s'approchait,

339
00:24:54,763 --> 00:24:57,064
je réalisais

340
00:24:57,066 --> 00:25:00,467
Je ne suis pas encore prêt à être
entouré d'autres personnes.

341
00:25:00,469 --> 00:25:02,470
Tu n'as pas à l'être.

342
00:25:12,285 --> 00:25:14,451
Je rêve de Karen.

343
00:25:16,587 --> 00:25:18,788
Je la vois chaque nuit.

344
00:25:21,360 --> 00:25:23,826
Et à chaque fois,
j’oublie qu'elle est morte.

345
00:25:28,398 --> 00:25:30,001
Parfois...

346
00:25:31,872 --> 00:25:34,306
on parle juste.

347
00:25:36,140 --> 00:25:39,106
Et des fois,

348
00:25:39,108 --> 00:25:41,207
je la vois dans la foule...

349
00:25:44,179 --> 00:25:46,481
dans une ville où
je ne suis jamais allé.

350
00:25:47,985 --> 00:25:50,854
C'est bien avant que tout cela n'arrive.

351
00:25:56,665 --> 00:25:58,731
Et puis...

352
00:26:00,030 --> 00:26:03,531
<i>certaines nuits,
les mauvaises...</i>

353
00:26:05,435 --> 00:26:07,837
Je vois quelqu'un la tuer.

354
00:26:10,606 --> 00:26:15,242
Un étranger.

355
00:26:19,443 --> 00:26:22,745
Et alors je la perds à nouveau.

356
00:26:30,488 --> 00:26:32,656
Mais c'est comme ça que ça marche, non ?

357
00:26:32,658 --> 00:26:35,353
Les personnes qui sont encore vivantes 
sont hantées par les morts.

358
00:26:37,421 --> 00:26:40,156
On est qui on est.

359
00:26:40,158 --> 00:26:42,658
Et on fait ce qu'on fait

360
00:26:42,660 --> 00:26:45,094
parce qu'ils sont toujours là.

361
00:26:46,396 --> 00:26:48,996
Dans nos têtes.

362
00:26:48,998 --> 00:26:50,966
Dans la forêt.

363
00:26:52,201 --> 00:26:54,637
Le monde entier est hanté.

364
00:26:56,374 --> 00:26:58,974
Et il n'y a pas d'échappatoire.

365
00:27:00,276 --> 00:27:02,445
Pas avant qu'on soit mort.

366
00:27:04,915 --> 00:27:07,016
Tyreese.

367
00:27:20,530 --> 00:27:23,598
Peut-être qu'ils ne nous hantent pas.

368
00:27:26,069 --> 00:27:30,738
Peut-être qu'ils nous apprennent.

369
00:27:32,375 --> 00:27:35,113
Nous aidant à nous souvenir...

370
00:27:37,149 --> 00:27:40,417
pour qu'on puisse vivre
avec ce qu'on doit faire.

371
00:27:49,394 --> 00:27:51,028
Hé.

372
00:27:52,330 --> 00:27:55,530
N'aie jamais honte
de qui tu es, Carol.

373
00:27:57,100 --> 00:28:00,169
Tu as fait ce qu'il fallait
pour ces filles.

374
00:28:00,171 --> 00:28:03,369
Avec tout le monde.

375
00:28:17,849 --> 00:28:20,217
On en attrapera un.

376
00:28:20,219 --> 00:28:22,553
Probablement même pas
la saison du cerf.

377
00:28:25,520 --> 00:28:28,254
Mon mari chassait.

378
00:28:28,256 --> 00:28:31,924
Il me faisait la même blague stupide
chaque année.

379
00:28:33,660 --> 00:28:35,460
Tu vas la dire ?

380
00:28:35,462 --> 00:28:37,829
Je suppose que je vais devoir
maintenant, hein ?

381
00:28:37,831 --> 00:28:39,733
Ouais.

382
00:28:39,735 --> 00:28:42,067
D'accord.

383
00:28:42,069 --> 00:28:45,974
Quelle est la différence entre les noix
confites et les noix du cerf ?

384
00:28:48,111 --> 00:28:51,480
Les noix confites sont à 1,79$,

385
00:28:51,482 --> 00:28:53,716
les noix du cerf
sont sous le chevreuil (mâle).

386
00:28:53,718 --> 00:28:56,986
C'est vraiment stupide,

387
00:28:56,988 --> 00:28:59,422
mais dans son genre,
elle est pas mal.

388
00:28:59,424 --> 00:29:02,827
Je te l'ai dit.
Il y en a plus d'où ils viennent.

389
00:29:14,510 --> 00:29:17,311
Ne vous inquiétez pas.
Elle va revenir.

390
00:29:17,313 --> 00:29:19,113
Je n'ai pas blessé son cerveau.

391
00:29:43,376 --> 00:29:46,008
Non, non, non ! 
On doit attendre.

392
00:29:46,010 --> 00:29:47,575
Il faut que je vous montre.
Vous allez voir.

393
00:29:47,577 --> 00:29:50,546
Vous allez enfin comprendre. 
On doit attendre.

394
00:29:52,783 --> 00:29:55,383
Lizzie, baisse ton arme.

395
00:29:55,385 --> 00:29:57,785
Je veux juste qu'on attende.

396
00:29:57,787 --> 00:30:00,054
On peut attendre.

397
00:30:00,056 --> 00:30:02,989
On peut attendre. 
Donne moi juste ton arme.

398
00:30:04,291 --> 00:30:06,191
On peut attendre, juré.

399
00:30:15,468 --> 00:30:19,140
Toi et Tyreese devriez
ramener Juddith.

400
00:30:19,142 --> 00:30:21,441
C'est dangereux pour elle.

401
00:30:21,443 --> 00:30:23,878
Mais Judith peut changer, 
elle aussi.

402
00:30:23,880 --> 00:30:26,981
- J'étais juste en train de.. 
- Elle ne marche pas encore.

403
00:30:29,449 --> 00:30:31,818
Oui, tu as raison.

404
00:30:35,191 --> 00:30:37,526
Donc ramène Judith
à la maison

405
00:30:37,528 --> 00:30:39,997
et nous allons manger.

406
00:30:39,999 --> 00:30:42,967
Et je vais attacher Mica.

407
00:30:42,969 --> 00:30:45,301
Tu sais, juste pour qu'elle 
n'aille nulle part.

408
00:30:45,303 --> 00:30:47,905
Promis c'est ce que tu vas faire ?

409
00:30:47,907 --> 00:30:50,108
Mm-hmm.

410
00:30:50,110 --> 00:30:52,277
Je promets.

411
00:30:52,279 --> 00:30:54,843
J'utiliserai ses lacets.

412
00:31:15,501 --> 00:31:18,571
Allez...
On y va Lizzie.

413
00:31:59,808 --> 00:32:01,909
Je lui ai apporté à manger.

414
00:32:03,677 --> 00:32:06,113
J'ai nettoyé sa chambre.

415
00:32:06,115 --> 00:32:09,321
Pour être sûre qu'elle 
n'avait pas de couteau,

416
00:32:09,323 --> 00:32:11,354
ou un truc comme ça.

417
00:32:19,129 --> 00:32:21,461
Elle a une boîte à chaussure 
pleine de souris.

418
00:32:23,632 --> 00:32:27,072
Je lui ai demandé si elle avait nourri
les marcheurs à la prison.

419
00:32:28,841 --> 00:32:30,708
C'était elle.

420
00:32:34,681 --> 00:32:37,454
Et aux tombes,

421
00:32:37,456 --> 00:32:40,324
nous avons trouvé ce lapin

422
00:32:40,326 --> 00:32:43,696
éventré et cloué sur une planche.

423
00:32:45,199 --> 00:32:47,371
C'était elle aussi.

424
00:32:48,573 --> 00:32:51,107
Elle a dit qu'elle s'amusait.

425
00:32:56,812 --> 00:32:58,812
Je pensais,

426
00:32:58,814 --> 00:33:02,577
peut être qu'elle a 
tué Karen et David.

427
00:33:02,579 --> 00:33:05,716
Mais je sais pas comment 
elle a pu les trainer.

428
00:33:07,053 --> 00:33:10,088
Elle les aurait laissé 
se transformer.

429
00:33:10,090 --> 00:33:12,090
Ce n'était pas elle.

430
00:33:18,401 --> 00:33:20,869
Alors que fait-on ?

431
00:33:20,871 --> 00:33:23,473
Je pourrai partir avec elle.

432
00:33:23,475 --> 00:33:25,041
Quoi ?

433
00:33:26,977 --> 00:33:29,714
Nous ne pouvons pas dormir avec 
elle et Judith sous le même toit.

434
00:33:29,716 --> 00:33:33,584
Tu ne le ferais pas. 
Pas tout seul.

435
00:33:33,586 --> 00:33:36,823
Elle ne peut pas être 
avec d'autres gens.

436
00:33:36,825 --> 00:33:40,024
Peut être qu'on pourrait 
essayer de l'aider.

437
00:33:40,026 --> 00:33:42,392
Lui faire entendre raison 
d'une façon ou d'une autre.

438
00:33:42,394 --> 00:33:44,761
C'est ce qu'elle est.

439
00:33:46,632 --> 00:33:48,966
C'était déjà là.

440
00:33:50,969 --> 00:33:52,871
Je ne l'ai pas vu.

441
00:33:52,873 --> 00:33:55,607
- Comment pouvais-tu ? 
- J'aurais du le voir.

442
00:34:00,748 --> 00:34:03,149
Donc peut être qu'on 
pourrait partir.

443
00:34:03,151 --> 00:34:05,119
Moi et Judith.

444
00:34:05,121 --> 00:34:07,089
Vous n'y arriverez pas non plus.

445
00:34:12,633 --> 00:34:15,301
Elle ne peut pas être 
avec d'autres gens.

446
00:34:39,327 --> 00:34:42,598
Tu devrais cueillir des 
fleurs pour Mica

447
00:34:42,600 --> 00:34:45,200
pour lui donner quand 
elle reviendra.

448
00:34:45,202 --> 00:34:47,504
Oui, ça lui fera plaisir.

449
00:34:54,982 --> 00:34:57,685
Le feu brûle encore.

450
00:34:57,687 --> 00:34:59,955
Non.

451
00:34:59,957 --> 00:35:01,754
La fumée est blanche.

452
00:35:01,756 --> 00:35:03,524
C'est fini.

453
00:35:05,028 --> 00:35:07,563
Tu sais tout, m'dame.

454
00:35:07,565 --> 00:35:10,099
Non, pas tout.

455
00:35:11,669 --> 00:35:13,603
Qu'y a t-il ?

456
00:35:15,272 --> 00:35:17,339
Qu'y a t-il ?

457
00:35:19,243 --> 00:35:21,979
T'es en colère après moi ?

458
00:35:21,981 --> 00:35:25,015
C'est de ça dont tu
voulais me parler.

459
00:35:27,653 --> 00:35:30,724
Je suis désolée d'avoir 
pointé mon arme sur toi.

460
00:35:30,726 --> 00:35:33,125
J'avais juste besoin 
que tu attendes.

461
00:35:35,560 --> 00:35:37,426
Je sais.

462
00:35:39,295 --> 00:35:41,294
Je suis désolée.

463
00:35:42,629 --> 00:35:44,261
Tu es fâchée contre moi.

464
00:35:46,525 --> 00:35:49,093
Je t'aime, Lizzie.

465
00:35:52,400 --> 00:35:55,601
Et tout va comme 
c'est censé aller.

466
00:35:57,070 --> 00:35:59,271
je suis désolée.

467
00:35:59,273 --> 00:36:01,708
S'il te plait ne soit pas fâchée.

468
00:36:01,710 --> 00:36:03,978
Je suis désolée.

469
00:36:03,980 --> 00:36:07,181
Tu dois... regarde 
les fleurs, Lizzie.

470
00:36:13,186 --> 00:36:15,856
Regarde juste les fleurs.

471
00:36:22,898 --> 00:36:26,734
Regarde... regarde 
juste les fleurs.

472
00:38:27,585 --> 00:38:30,588
J'ai tué Karen et David.

473
00:38:35,094 --> 00:38:37,863
Je devais stopper la propagation 
de la maladie.

474
00:38:37,865 --> 00:38:40,332
J'ai dû empêcher d'autres
 personnes de mourir.

475
00:38:46,004 --> 00:38:48,038
Ce n'était pas Lizzie.

476
00:38:49,274 --> 00:38:52,011
Ce n'était pas un étranger.

477
00:38:56,048 --> 00:38:58,782
Tyreese, c'était moi.

478
00:39:06,590 --> 00:39:08,726
Tu fais ce que tu dois faire.

479
00:39:24,778 --> 00:39:27,377
Savait-elle ce qui 
lui arrivait ?

480
00:39:30,046 --> 00:39:32,014
Était-elle effrayée ?

481
00:39:42,489 --> 00:39:44,454
Ca a été ?

482
00:39:46,625 --> 00:39:48,726
Oui.

483
00:40:05,404 --> 00:40:07,772
Faits ce que t'as à faire

484
00:40:29,291 --> 00:40:31,226
Je te pardonne

485
00:40:34,900 --> 00:40:37,002
<i>Je n'oublierai jamais</i>

486
00:40:38,737 --> 00:40:41,136
C'est arrivé

487
00:40:41,138 --> 00:40:43,706
Tu l'as fait.

488
00:40:43,708 --> 00:40:46,341
Tu le sens

489
00:40:46,343 --> 00:40:48,644
J'en suis sûr.

490
00:40:49,947 --> 00:40:51,981
ça fait parti de toi maintenant

491
00:40:53,851 --> 00:40:55,652
Moi aussi.

492
00:40:59,957 --> 00:41:03,591
Mais je te pardonne.

493
00:41:10,299 --> 00:41:12,502
Merci.

494
00:41:18,138 --> 00:41:20,370
On est pas obligé de rester.

495
00:41:24,378 --> 00:41:26,578
On reste pas.

496
00:41:52,446 --> 00:41:56,348
J'ai pas peur de tuer.

497
00:41:56,350 --> 00:41:58,886
J'ai juste peur.

498
00:42:02,760 --> 00:42:05,026
Comment ?

499
00:42:05,028 --> 00:42:07,464
<i>Tu te bats...</i>

500
00:42:07,466 --> 00:42:09,466
<i>et tu le combats</i>

501
00:42:10,468 --> 00:42:12,537
<i>Sans jamais laisser tomber.</i>

502
00:42:13,941 --> 00:42:16,440
Et puis un jour,

503
00:42:16,442 --> 00:42:19,441
Tu changes.

504
00:42:23,683 --> 00:42:26,051
On change tous.

