﻿1
00:00:46,491 --> 00:00:48,091
Griselda.

2
00:02:02,109 --> 00:02:04,512
Tu peux dormir.
Ça va.

3
00:02:04,514 --> 00:02:06,711
Je peux prendre Judith
en cas de problème.

4
00:02:06,713 --> 00:02:08,546
Je peux t'aider.

5
00:02:08,548 --> 00:02:10,982
Tu crois vraiment pouvoir ?

6
00:02:10,984 --> 00:02:12,924
Je sais que je peux.

7
00:02:19,126 --> 00:02:21,595
Tu crois qu'il y aura
des enfants là-bas ?

8
00:02:21,597 --> 00:02:23,897
À Terminus ?

9
00:02:23,899 --> 00:02:26,331
Si leurs parents les ont protégés.

10
00:02:26,333 --> 00:02:28,668
Comme Tyreese l'a fait.

11
00:02:28,670 --> 00:02:31,734
J'ai sauvé Tyreese.

12
00:02:31,736 --> 00:02:34,201
Des gens lui tiraient dessus.

13
00:02:34,203 --> 00:02:36,203
Je leur ai tiré dessus.

14
00:02:38,272 --> 00:02:40,506
D'abord l'homme, puis la femme.

15
00:02:44,344 --> 00:02:47,580
Je ne voulais pas lui tirer
dans la tête.

16
00:02:47,582 --> 00:02:49,515
Il le fallait.

17
00:02:50,783 --> 00:02:52,817
Tu as sauvé Tyreese.

18
00:02:55,253 --> 00:02:57,519
Il y aura peut-être
des enfants là-bas.

19
00:02:57,521 --> 00:03:00,357
Si les parents n'ont pas pu
protéger les enfants,

20
00:03:00,359 --> 00:03:03,093
les enfants ont peut-être
pu protéger les parents.

21
00:03:07,332 --> 00:03:09,699
Tu avais des enfants ?

22
00:03:09,701 --> 00:03:11,635
Oui.

23
00:03:11,637 --> 00:03:13,403
<i>Un</i> enfant.

24
00:03:13,405 --> 00:03:15,340
Une fille.

25
00:03:15,342 --> 00:03:17,007
Comment était-elle ?

26
00:03:18,909 --> 00:03:20,909
Elle était gentille.

27
00:03:23,582 --> 00:03:26,250
Elle n'avait pas la moindre
once de méchanceté.

28
00:03:28,318 --> 00:03:30,353
C'est pour ça qu'elle n'est plus là ?

29
00:03:37,396 --> 00:03:40,361
Elle te manque ?

30
00:03:40,863 --> 00:03:42,433
Tous les jours.

31
00:03:45,241 --> 00:03:47,308
Et moi, je te manquerais ?

32
00:03:50,260 --> 00:03:52,315
Ça n'arrivera pas.

33
00:03:53,450 --> 00:03:55,484
Tu dors debout.

34
00:03:55,686 --> 00:03:57,187
Va dormir près de ta sœur.

35
00:03:57,189 --> 00:04:00,522
- Je peux t'aider.
- J'aurai besoin de ton aide demain.

36
00:04:00,524 --> 00:04:02,655
Va dormir, d'accord ?

37
00:04:11,756 --> 00:04:13,657
Allez.

38
00:04:38,239 --> 00:04:39,806
J"en ai trouvé.

39
00:04:40,308 --> 00:04:42,611
Bien joué.

40
00:04:55,331 --> 00:04:58,601
- Ça fait un peu mal.
- Pas qu'un peu.

41
00:04:59,769 --> 00:05:03,403
Ça aidera pour l'infection.
La fièvre aussi sans doute.

42
00:05:06,974 --> 00:05:08,974
À ton avis ?

43
00:05:08,976 --> 00:05:12,211
Encore trois jours ?
Quatre ?

44
00:05:12,213 --> 00:05:14,844
On n'a vu aucune de ces cartes
aux intersections.

45
00:05:14,846 --> 00:05:16,813
Je ne sais pas trop.

46
00:05:18,883 --> 00:05:20,951
Lizzie est dure.

47
00:05:22,588 --> 00:05:25,387
Avec les personnes.

48
00:05:25,389 --> 00:05:27,687
Comment ça ?

49
00:05:27,689 --> 00:05:30,792
Tu n'as pas remarqué ?

50
00:05:30,794 --> 00:05:34,162
Elle est perdue quand
il s'agit des rôdeurs.

51
00:05:34,164 --> 00:05:36,630
Elle ne voit pas ce qu'ils sont.

52
00:05:36,632 --> 00:05:38,900
Elle pense qu'ils sont
juste différents.

53
00:05:47,176 --> 00:05:48,910
<i>Mica est comme elle ?</i>

54
00:05:49,512 --> 00:05:51,045
Pire.

55
00:05:52,681 --> 00:05:55,285
Elle n'a pas une once de méchanceté.

56
00:05:57,690 --> 00:05:59,957
Est-ce que <i>Tom Sawyer</i> finit bien ?

57
00:05:59,959 --> 00:06:02,458
On n'a pas pu le finir.

58
00:06:02,460 --> 00:06:05,298
Tom et Huck

59
00:06:05,300 --> 00:06:07,965
arrêtent Joe l'indien et son complice,

60
00:06:07,967 --> 00:06:09,900
et finissent avec tout leur or.

61
00:06:09,902 --> 00:06:12,302
Alors ils deviennent riches ?

62
00:06:12,304 --> 00:06:14,569
Et la veuve Douglas adopte Huck.

63
00:06:14,571 --> 00:06:16,270
Comme tu nous as adoptées ?

64
00:06:16,272 --> 00:06:19,240
Oui, comme la veuve Douglas.

65
00:06:19,242 --> 00:06:21,640
Je suis Huck Finn.

66
00:06:21,642 --> 00:06:24,508
Je pense que tu es plus
comme Tom Sawyer.

67
00:06:24,510 --> 00:06:26,811
Tu as raison.

68
00:06:26,813 --> 00:06:28,748
Tu ressembles bien plus à Huck Finn.

69
00:06:28,750 --> 00:06:31,585
Tu n'es même pas dégoûtée
par les lapins morts.

70
00:06:31,587 --> 00:06:34,020
J'avais oublié que
tu leur faisais la lecture.

71
00:06:35,959 --> 00:06:38,127
C'est vrai.

72
00:06:45,103 --> 00:06:47,608
Tu sens ça ?

73
00:06:47,610 --> 00:06:50,010
Il y a un feu quelque part.

74
00:06:50,012 --> 00:06:52,848
Un gros feu. Et pas tout proche.

75
00:06:55,219 --> 00:06:58,319
On devrait s'arrêter ici.
On doit chercher de l'eau.

76
00:06:58,321 --> 00:07:00,456
Je peux le faire.

77
00:07:00,458 --> 00:07:03,427
Tu dois te reposer.
Repose ton bras.

78
00:07:03,429 --> 00:07:05,294
Mica va m'aider.

79
00:07:12,605 --> 00:07:15,741
Je vois des arbres et de l'herbe.

80
00:07:17,276 --> 00:07:18,841
À toi.

81
00:07:27,617 --> 00:07:30,552
Tiens. Reste ici.

82
00:08:21,724 --> 00:08:23,627
Parfois, on doit les tuer.

83
00:08:23,629 --> 00:08:26,761
Je sais.
Mais parfois, non.

84
00:08:32,607 --> 00:08:36,007
Lizzie peut porter plus que moi.

85
00:08:36,009 --> 00:08:39,114
Je t'ai emmenée
parce qu'on doit parler.

86
00:08:39,116 --> 00:08:40,583
Pourquoi ?

87
00:08:40,585 --> 00:08:42,482
Tu es petite et gentille.

88
00:08:42,484 --> 00:08:45,150
Ce sont deux choses
qui peuvent te faire tuer.

89
00:08:45,152 --> 00:08:47,520
Tu ne peux pas changer ta taille...

90
00:08:47,522 --> 00:08:49,422
J'aimerais pouvoir.

91
00:08:49,424 --> 00:08:51,057
...mais tu peux t'endurcir.

92
00:08:51,059 --> 00:08:53,559
Je n'ai pas besoin d'être dure.

93
00:08:53,561 --> 00:08:56,226
Je peux courir.
Je suis bonne à ça.

94
00:08:58,531 --> 00:09:02,670
Ma fille a couru et ça n'a pas suffi.

95
00:09:05,106 --> 00:09:07,809
Donc j'ai appris aux enfants
de la prison à faire plus.

96
00:09:07,811 --> 00:09:10,179
Je peux tuer des rôdeurs.

97
00:09:10,181 --> 00:09:12,146
Enfin, j'ai essayé.

98
00:09:13,383 --> 00:09:16,687
Je ne suis pas comme ma sœur.
Je suis pas dérangée.

99
00:09:16,689 --> 00:09:19,155
Je sais ce qu'ils sont.

100
00:09:19,157 --> 00:09:21,524
Je ne peux pas tuer de gens.

101
00:09:21,526 --> 00:09:23,128
Jamais, je ne pourrai.

102
00:09:24,765 --> 00:09:28,032
<i>Quand les méchants
sont venus à la prison,</i>

103
00:09:28,034 --> 00:09:30,033
ils étaient juste devant nous.

104
00:09:30,035 --> 00:09:32,704
J'ai pointé mon arme,

105
00:09:32,706 --> 00:09:34,940
mais je n'ai pas pu tirer.

106
00:09:35,342 --> 00:09:38,209
C'est mal de tuer des gens.

107
00:09:38,311 --> 00:09:40,677
Quelqu'un a tué Karen et David.

108
00:09:40,679 --> 00:09:43,614
Comme si c'était rien.
Ils étaient gentils.

109
00:09:43,616 --> 00:09:45,583
Et ceux qui essaient de te tuer ?

110
00:09:45,585 --> 00:09:48,519
J'ai même pas envie de pouvoir.

111
00:09:51,187 --> 00:09:55,522
Des gens sont venus
et ont tué nos amis.

112
00:09:55,524 --> 00:09:58,695
Je suis triste pour eux.

113
00:09:58,697 --> 00:10:01,063
Pourquoi ?

114
00:10:01,065 --> 00:10:04,667
Ils n'étaient sans doute pas
comme ça avant.

115
00:10:04,669 --> 00:10:07,136
Tôt ou tard, tu devras le faire.

116
00:10:07,138 --> 00:10:09,504
Il le faudra, ou tu mourras.

117
00:10:09,506 --> 00:10:11,842
Tu dois changer ta manière de penser.

118
00:10:11,844 --> 00:10:14,145
Tu dois changer.
Tout le monde change.

119
00:10:14,147 --> 00:10:16,047
Les choses ne se règlent pas
d'elles-mêmes.

120
00:10:16,049 --> 00:10:17,747
Regarde.

121
00:10:28,224 --> 00:10:32,830
Ma mère disait toujours que les choses
arrivent comme elles sont supposées.

122
00:10:49,048 --> 00:10:51,181
Qu'est-ce que c'est ?

123
00:10:51,183 --> 00:10:54,616
- Des noix de pécan.
- J'adore ça.

124
00:10:54,618 --> 00:10:57,154
On pourrait souffler un peu ici.

125
00:11:02,060 --> 00:11:04,128
On va toujours à Terminus ?

126
00:11:04,130 --> 00:11:06,866
On va rester deux ou trois jours.

127
00:11:06,868 --> 00:11:08,903
Le puits est rempli d'eau.

128
00:11:08,905 --> 00:11:10,572
Il y a des clôtures.

129
00:11:10,574 --> 00:11:12,106
Minces, mais là.

130
00:11:12,108 --> 00:11:13,841
On a vu des chevreuils.
Ils mangent des noix.

131
00:11:13,843 --> 00:11:15,476
On pourrait en attraper un.

132
00:11:15,478 --> 00:11:17,310
On peut manger ça aussi ?

133
00:11:17,312 --> 00:11:18,778
Mange tout ce que tu peux.

134
00:11:18,780 --> 00:11:19,846
Regardez.

135
00:11:23,255 --> 00:11:25,891
Ça doit être ça qu'on sentait.

136
00:11:25,893 --> 00:11:27,491
Ça semble assez loin.

137
00:11:27,493 --> 00:11:29,862
Je me demande comment c'est arrivé.

138
00:11:29,864 --> 00:11:32,797
Peut-être la foudre ou un feu de camp.

139
00:11:32,799 --> 00:11:34,498
Je peux réparer cette clôture.

140
00:11:34,500 --> 00:11:36,401
Les chevreuils doivent venir de là.

141
00:11:36,403 --> 00:11:40,240
On devrait la laisser et
rester en sécurité à l'intérieur.

142
00:11:44,645 --> 00:11:47,948
S'il y en a un,
il ne bouge pas beaucoup.

143
00:11:48,250 --> 00:11:51,516
On reste proche, lentement,
pièce par pièce.

144
00:11:51,518 --> 00:11:53,518
Les filles, restez ici.

145
00:11:53,520 --> 00:11:56,653
<i>Vous n'entrez pas avant notre retour,
peu importe les bruits.</i>

146
00:11:58,055 --> 00:12:00,788
Lizzie s'occupe de Judith.
Mica, sors ton pistolet.

147
00:12:00,790 --> 00:12:02,790
Tu dois faire le guet.

148
00:12:04,560 --> 00:12:06,728
Sois forte, petite.

149
00:12:17,738 --> 00:12:20,340
Ça va aller.

150
00:12:20,342 --> 00:12:22,274
C'est pas ça.

151
00:12:27,077 --> 00:12:29,579
C'est parce qu'il y avait un bébé ?

152
00:12:29,581 --> 00:12:31,250
Non.

153
00:12:34,187 --> 00:12:36,019
Ils vont en trouver un
et ils vont...

154
00:12:36,021 --> 00:12:37,718
Arrête.
Ce ne sont pas des gens.

155
00:12:37,720 --> 00:12:40,888
Tu as tort.
Vous avez tous tort !

156
00:12:40,890 --> 00:12:43,389
Ce ne sont pas des gens.
Ils sont morts.

157
00:12:55,776 --> 00:12:58,976
Arrête ! Arrête !

158
00:13:04,883 --> 00:13:06,751
Tout va bien ?

159
00:13:06,753 --> 00:13:10,222
Viens, viens.

160
00:13:10,224 --> 00:13:12,859
Allez, viens.
Je suis là, petite.

161
00:13:12,861 --> 00:13:14,594
- Allez, viens ici.
- Tu l'as ?

162
00:13:14,596 --> 00:13:16,896
Baisse ton arme.

163
00:13:16,898 --> 00:13:19,898
Tu as réussi.
Tu les as sauvées.

164
00:13:21,635 --> 00:13:24,737
Pourquoi es-tu en colère ?
Tu as eu peur ?

165
00:13:24,739 --> 00:13:26,871
Non.

166
00:13:26,873 --> 00:13:29,708
Pourquoi tu pleures ?

167
00:13:29,710 --> 00:13:31,945
Je ne veux pas le dire.

168
00:13:45,325 --> 00:13:48,061
Pardon d'avoir crié.

169
00:13:48,063 --> 00:13:51,662
Regarde les fleurs comme
tu es censée le faire.

170
00:13:51,664 --> 00:13:53,397
<i>Compte un, deux, trois.</i>

171
00:13:53,399 --> 00:13:55,296
<i>Comptons ensemble.</i>

172
00:13:55,298 --> 00:13:57,097
Regarde les roses là-bas. Tu vois ?

173
00:13:57,099 --> 00:13:59,597
Un, deux, trois.

174
00:14:09,107 --> 00:14:11,107
Toujours en colère ?

175
00:14:13,775 --> 00:14:16,212
Parfois, je ne comprends pas,

176
00:14:16,214 --> 00:14:18,247
mais j'essaie.

177
00:14:18,249 --> 00:14:20,151
Vraiment.

178
00:14:21,721 --> 00:14:23,224
Regardez ce que j'ai trouvé.

179
00:14:23,226 --> 00:14:26,128
Je vais l'appeler Griselda Gunderson.

180
00:14:29,430 --> 00:14:32,267
On a de l'eau à profusion.

181
00:14:32,269 --> 00:14:35,503
Il nous faut juste un chevreuil
et on sera paré.

182
00:14:35,505 --> 00:14:37,936
On en attrapera un.

183
00:14:43,145 --> 00:14:45,981
- Y'a un problème ?
- J'ai pas l'habitude de ça.

184
00:14:45,983 --> 00:14:47,650
Quoi donc ?

185
00:14:47,652 --> 00:14:51,356
On est dans un salon,
dans une maison.

186
00:14:53,025 --> 00:14:55,759
Oui, alors relax.

187
00:15:21,780 --> 00:15:24,011
On devrait s'installer ici.

188
00:15:54,810 --> 00:15:57,711
<i>Griselda.</i>

189
00:16:00,414 --> 00:16:02,549
Allez.

190
00:16:04,621 --> 00:16:06,756
- Éloigne-toi !
- Non !

191
00:16:06,758 --> 00:16:08,857
- Maintenant.
- Non.

192
00:16:15,802 --> 00:16:18,438
Elle jouait avec moi.
Elle voulait une amie.

193
00:16:18,440 --> 00:16:19,940
Elle voulait te tuer.

194
00:16:19,942 --> 00:16:22,779
- J'allais l'éloigner.
- Tu aurais pu mourir.

195
00:16:22,781 --> 00:16:24,915
C'est la même chose !
Tu l'as tuée !

196
00:16:24,917 --> 00:16:27,652
Tu l'as tuée ! C'est la même chose !

197
00:16:27,654 --> 00:16:32,322
Et si je te tuais ?! Si je te tuais ?!

198
00:16:32,324 --> 00:16:34,625
Tu ne comprends pas.

199
00:16:34,627 --> 00:16:37,931
Tu ne comprends pas !

200
00:16:40,203 --> 00:16:42,503
Tu n'étais pas obligée.

201
00:16:42,505 --> 00:16:44,572
Elle ne voulait blesser per...

202
00:16:47,808 --> 00:16:50,142
Elle voulait blesser personne !

203
00:16:50,144 --> 00:16:52,476
C'était mon amie et tu l'as tuée !

204
00:16:53,477 --> 00:16:54,809
<i>Tu l'as tuée !</i>

205
00:16:54,811 --> 00:16:57,144
Tu l'as tuée !

206
00:16:58,814 --> 00:17:01,050
C'était mon amie.

207
00:17:19,580 --> 00:17:21,281
C'est trop lourd ?

208
00:17:21,283 --> 00:17:24,119
Ça va.

209
00:17:27,023 --> 00:17:29,521
Le feu brûle toujours.

210
00:17:29,523 --> 00:17:31,389
<i>Il a pu s'éteindre.</i>

211
00:17:31,391 --> 00:17:33,723
<i>Non, la fumée est noire.</i>

212
00:17:33,725 --> 00:17:36,559
Si elle était blanche,
le feu serait éteint.

213
00:17:37,962 --> 00:17:40,396
Les cours de science me manquent.

214
00:17:40,398 --> 00:17:42,702
Sauf quand on devait faire des trucs

215
00:17:42,704 --> 00:17:45,673
comme découper des vers planarias.

216
00:17:45,675 --> 00:17:48,740
Tu dois faire bien pire de nos jours.

217
00:17:48,742 --> 00:17:51,709
- Je ne suis pas obligée.
- Si.

218
00:17:51,711 --> 00:17:54,511
Lizzie te dépasse dans
certains domaines,

219
00:17:54,513 --> 00:17:56,979
mais tu es plus intelligente.

220
00:17:56,981 --> 00:17:59,982
Tu comprends ces... choses.

221
00:18:01,351 --> 00:18:02,918
Tu dois veiller sur elle.

222
00:18:02,920 --> 00:18:04,519
Tu dois...

223
00:18:09,190 --> 00:18:11,256
Non, vas-y.
Fais-le.

224
00:18:11,258 --> 00:18:13,489
Comme je t'ai montré à la prison.
Vas-y.

225
00:18:37,051 --> 00:18:38,620
Je ne peux pas.

226
00:18:45,496 --> 00:18:48,132
On a des pêches.

227
00:19:07,293 --> 00:19:09,727
On est pas obligé d'aller à Terminus.

228
00:19:12,298 --> 00:19:14,735
J'ai réfléchi.

229
00:19:14,737 --> 00:19:17,039
Mica a raison.

230
00:19:17,041 --> 00:19:18,939
On peut rester ici.

231
00:19:18,941 --> 00:19:21,374
On peut vivre ici.

232
00:19:24,781 --> 00:19:27,348
Je connais Lizzie et Mica.

233
00:19:28,416 --> 00:19:30,986
Je connais Judith.

234
00:19:30,988 --> 00:19:33,121
Je te connais.

235
00:19:33,123 --> 00:19:35,322
Je te fais confiance.

236
00:19:35,324 --> 00:19:37,790
J'ignore si je peux
trouver ça ailleurs.

237
00:19:39,660 --> 00:19:41,762
On pourrait rester.

238
00:19:41,764 --> 00:19:44,363
Vivre ici.

239
00:20:17,464 --> 00:20:19,465
Ne t'inquiète pas.

240
00:20:19,467 --> 00:20:21,232
J'en ramènerai d'autres.

241
00:20:25,069 --> 00:20:27,506
Quand on leur donnait des noms,

242
00:20:27,508 --> 00:20:29,945
on faisait semblant
que ça allait bien.

243
00:20:29,947 --> 00:20:31,847
Mais c'est faux.

244
00:20:31,849 --> 00:20:34,915
Ces choses sont mauvaises.
Vraiment.

245
00:20:34,917 --> 00:20:37,518
<i>On ne peut plus faire semblant.</i>

246
00:20:37,520 --> 00:20:41,093
Tu faisais semblant.
Pas moi.

247
00:20:41,095 --> 00:20:44,631
Je sais.
Je les entends.

248
00:20:48,571 --> 00:20:51,544
Elles veulent te tuer.

249
00:20:51,546 --> 00:20:54,279
Elles veulent juste que je change.

250
00:20:54,281 --> 00:20:57,015
Elles peuvent me transformer
comme elles.

251
00:20:57,017 --> 00:20:59,417
Peut-être que je devrais.

252
00:21:01,323 --> 00:21:02,756
Arrête.

253
00:21:02,758 --> 00:21:05,159
Vous pourriez tous comprendre.

254
00:21:11,196 --> 00:21:14,263
Elles arrivent !

255
00:21:33,752 --> 00:21:35,821
Au secours !

256
00:21:35,823 --> 00:21:38,490
Au secours !

257
00:21:42,695 --> 00:21:45,098
Lâche-moi ! Aide-moi !

258
00:21:45,100 --> 00:21:48,035
<i>- À l'aide !</i>
- Derrière nous !

259
00:22:23,810 --> 00:22:25,611
Tout va bien.

260
00:22:27,381 --> 00:22:29,480
Tu l'as fait.

261
00:22:49,044 --> 00:22:51,378
Je devais vous aider à les arrêter.

262
00:22:54,485 --> 00:22:57,186
Tu comprends ce
qu'elles sont maintenant ?

263
00:22:59,621 --> 00:23:02,323
Je sais...

264
00:23:02,325 --> 00:23:04,860
Ce que je dois faire maintenant.

265
00:23:04,862 --> 00:23:06,595
Je sais.

266
00:23:08,498 --> 00:23:11,167
C'est horrible et effrayant.

267
00:23:11,169 --> 00:23:13,369
C'est vrai que ça nous change.

268
00:23:16,704 --> 00:23:18,337
C'est comme ça qu'on survit.

269
00:23:18,339 --> 00:23:21,174
C'est le prix à payer.
C'est ça grandir, maintenant.

270
00:23:22,877 --> 00:23:25,010
<i>Je ne veux blesser personne.</i>

271
00:23:26,712 --> 00:23:28,979
Je ne veux pas être méchante.

272
00:23:28,981 --> 00:23:31,948
Parfois, il le faut.

273
00:23:31,950 --> 00:23:34,050
Seulement parfois.

274
00:23:42,465 --> 00:23:45,600
On a beaucoup de noix de pécan.

275
00:23:45,602 --> 00:23:47,269
Une tonne.

276
00:23:47,271 --> 00:23:49,638
- Tu commences à en avoir marre ?
- Non.

277
00:23:54,481 --> 00:23:57,216
Je faisais ça avec ma grand-mère
quand j'étais petite.

278
00:23:57,218 --> 00:23:59,220
Ça sent bon.

279
00:24:00,723 --> 00:24:02,625
Et voilà.

280
00:24:02,627 --> 00:24:05,696
Vous allez pouvoir commencer
à cuisiner ici.

281
00:24:05,698 --> 00:24:07,800
Qui veut les mettre au four ?

282
00:24:07,802 --> 00:24:10,238
Moi.

283
00:24:13,439 --> 00:24:16,234
Les filles se plaisent ici.

284
00:24:16,236 --> 00:24:18,801
On pourrait la fortifier,
faire des cultures.

285
00:24:18,803 --> 00:24:21,872
On pourrait trouver une voiture
pour s'enfuir si besoin.

286
00:24:26,475 --> 00:24:29,480
On pourrait rester si tu ne veux pas
aller à Terminus.

287
00:24:33,085 --> 00:24:35,186
On pourrait.

288
00:24:41,557 --> 00:24:44,490
On pourra toujours y aller un jour.

289
00:24:44,492 --> 00:24:46,258
C'est juste que...

290
00:24:48,027 --> 00:24:49,861
plus on se rapprochait,

291
00:24:49,863 --> 00:24:52,164
plus je réalisais que

292
00:24:52,166 --> 00:24:55,567
je ne suis pas prêt pour côtoyer
d'autres personnes.

293
00:24:55,569 --> 00:24:57,570
Tu n'es pas obligé.

294
00:25:07,385 --> 00:25:09,551
Je rêve de Karen.

295
00:25:11,687 --> 00:25:13,888
Je la vois toutes les nuits.

296
00:25:16,460 --> 00:25:18,926
Chaque fois, j'oublie
qu'elle est morte.

297
00:25:23,498 --> 00:25:25,101
Parfois...

298
00:25:26,972 --> 00:25:29,406
on ne fait que parler.

299
00:25:31,240 --> 00:25:34,206
Et parfois,

300
00:25:34,208 --> 00:25:36,307
je la vois dans la foule...

301
00:25:39,279 --> 00:25:41,581
Dans une ville où
je ne suis jamais allé.

302
00:25:43,085 --> 00:25:45,954
Avant que tout ça n'arrive.

303
00:25:51,765 --> 00:25:53,831
Et après...

304
00:25:55,130 --> 00:25:58,631
<i>certains soirs... Les mauvais soirs...</i>

305
00:26:00,535 --> 00:26:02,937
Je vois quelqu'un la tuer.

306
00:26:05,706 --> 00:26:10,342
Un étranger.

307
00:26:14,543 --> 00:26:17,845
Et je la perds à nouveau.

308
00:26:25,588 --> 00:26:27,756
Mais c'est comme ça.

309
00:26:27,758 --> 00:26:30,453
Les vivants sont hantés par les morts.

310
00:26:32,521 --> 00:26:35,256
On est qui on est.

311
00:26:35,258 --> 00:26:37,758
On fait ce qu'on fait

312
00:26:37,760 --> 00:26:40,194
parce qu'ils sont toujours là.

313
00:26:41,496 --> 00:26:44,096
Dans nos têtes.

314
00:26:44,098 --> 00:26:46,066
Dans la forêt.

315
00:26:47,301 --> 00:26:49,737
Le monde entier nous hante.

316
00:26:51,474 --> 00:26:54,074
Et il n'y a aucune issue.

317
00:26:55,376 --> 00:26:57,545
Jusqu'à la mort.

318
00:27:15,630 --> 00:27:18,698
Peut-être qu'ils ne nous hantent pas.

319
00:27:21,169 --> 00:27:25,838
Peut-être qu'ils nous guident.

320
00:27:27,475 --> 00:27:30,213
Ils nous aident à
nous souvenir afin...

321
00:27:32,249 --> 00:27:35,517
qu'on puisse vivre
avec ce qu'on doit faire.

322
00:27:47,430 --> 00:27:50,630
N'aies jamais honte de qui tu es.

323
00:27:52,200 --> 00:27:55,269
Tu as fait ce qu'il fallait
pour ces filles.

324
00:27:55,271 --> 00:27:58,469
Tu as fait ce qu'il fallait
pour tout le monde

325
00:28:12,949 --> 00:28:15,317
On en aura un.

326
00:28:15,319 --> 00:28:17,653
C'est sans doute même pas la saison.

327
00:28:20,620 --> 00:28:23,354
Mon mari chassait.

328
00:28:23,356 --> 00:28:27,024
Il racontait la même blague stupide
tous les ans.

329
00:28:28,760 --> 00:28:30,560
Tu vas la raconter ?

330
00:28:30,562 --> 00:28:32,929
J'ai plus le choix maintenant.

331
00:28:32,931 --> 00:28:34,833
En effet.

332
00:28:37,169 --> 00:28:41,074
Quelle est la différence entre
les bières et les chasseurs ?

333
00:28:43,211 --> 00:28:46,580
Les bières,

334
00:28:46,582 --> 00:28:48,816
on peut en faire sans alcool.

335
00:28:48,818 --> 00:28:52,086
C'est drôlement stupide,

336
00:28:52,088 --> 00:28:54,522
mais loin d'être stupidement drôle.

337
00:28:54,524 --> 00:28:57,927
Je t'avais prévenu.
Et il en avait en stock.

338
00:29:09,610 --> 00:29:12,411
Ne vous inquiétez pas.
Elle va revenir.

339
00:29:12,413 --> 00:29:14,213
Je n'ai pas touché son cerveau.

340
00:29:38,476 --> 00:29:41,108
Non !
On doit attendre.

341
00:29:41,110 --> 00:29:42,675
Je dois vous montrer.
Vous verrez.

342
00:29:42,677 --> 00:29:45,646
Vous allez enfin comprendre.
On doit attendre.

343
00:29:48,483 --> 00:29:50,483
Pose le pistolet.

344
00:29:50,485 --> 00:29:52,885
Je veux juste qu'on attende.

345
00:29:52,887 --> 00:29:55,154
On peut attendre.

346
00:29:55,156 --> 00:29:56,217
On peut attendre.

347
00:29:56,243 --> 00:29:58,114
Donne-moi juste le pistolet.

348
00:29:59,391 --> 00:30:01,291
On peut attendre, promis.

349
00:30:10,568 --> 00:30:14,240
Tyreese et toi devriez
rentrer avec Judith.

350
00:30:14,242 --> 00:30:16,541
C'est dangereux pour elle.

351
00:30:16,543 --> 00:30:18,978
Elle peut changer aussi.

352
00:30:18,980 --> 00:30:22,081
- J'allais justement la...
- Elle ne marche même pas.

353
00:30:24,549 --> 00:30:26,918
Tu as raison.

354
00:30:30,291 --> 00:30:32,626
Ramenez Judith à la maison

355
00:30:32,628 --> 00:30:35,097
et on pourra manger.

356
00:30:35,099 --> 00:30:38,067
Je vais attacher Mica,

357
00:30:38,069 --> 00:30:40,401
pour qu'elle ne puisse pas partir.

358
00:30:40,403 --> 00:30:43,005
Tu promets que c'est
ce que tu vas faire ?

359
00:30:45,210 --> 00:30:47,377
C'est promis.

360
00:30:47,379 --> 00:30:49,943
Je vais prendre ses lacets.

361
00:31:10,601 --> 00:31:13,671
Allons-y.

362
00:31:56,108 --> 00:31:58,209
Je lui ai emmené à manger,

363
00:31:59,977 --> 00:32:02,413
et j'ai vérifié sa chambre

364
00:32:02,415 --> 00:32:05,621
pour être sûr
qu'elle n'a pas de couteau

365
00:32:05,623 --> 00:32:07,654
ou un truc du genre.

366
00:32:15,429 --> 00:32:17,761
Elle a une boîte pleine de souris.

367
00:32:19,932 --> 00:32:23,372
<i>Je lui ai demandé si elle avait
nourri les rôdeurs à la prison.</i>

368
00:32:25,141 --> 00:32:27,008
<i>C'était elle.</i>

369
00:32:30,981 --> 00:32:33,754
Et dans les sous-sols,

370
00:32:33,756 --> 00:32:36,624
on a trouvé un lapin

371
00:32:36,626 --> 00:32:39,996
éventré et cloué à une planche.

372
00:32:41,499 --> 00:32:43,671
C'était elle aussi.

373
00:32:44,873 --> 00:32:47,407
Elle s'amusait...

374
00:32:53,112 --> 00:32:55,112
Je me demandais,

375
00:32:55,114 --> 00:32:58,877
si elle n'avait pas tué
Karen et David.

376
00:32:58,879 --> 00:33:02,016
Mais elle n'aurait pas pu les traîner.

377
00:33:03,353 --> 00:33:06,388
Elle les aurait laissés se transformer.

378
00:33:06,390 --> 00:33:08,390
Ce n'était pas elle.

379
00:33:14,701 --> 00:33:17,169
Qu'allons-nous faire ?

380
00:33:17,171 --> 00:33:19,773
Je pourrais partir avec elle.

381
00:33:19,775 --> 00:33:21,341
Quoi ?

382
00:33:23,277 --> 00:33:26,014
Judith ne peut pas dormir
sous le même toit.

383
00:33:26,016 --> 00:33:29,884
Tu ne t'en sortiras pas.
Pas seule.

384
00:33:29,886 --> 00:33:33,123
On ne peut pas la laisser
s'approcher des autres.

385
00:33:33,125 --> 00:33:36,324
On peut essayer de l'aider.

386
00:33:36,326 --> 00:33:38,692
La convaincre, peut-être.

387
00:33:38,694 --> 00:33:41,061
Elle est comme ça.

388
00:33:42,932 --> 00:33:45,266
Depuis toujours.

389
00:33:47,269 --> 00:33:49,171
Je ne l'ai pas vu.

390
00:33:49,173 --> 00:33:51,907
- Comment tu aurais pu ?
- J'aurais dû le voir.

391
00:33:57,048 --> 00:33:59,449
Je peux partir.

392
00:33:59,451 --> 00:34:01,419
Avec Judith.

393
00:34:01,421 --> 00:34:03,389
Tu ne t'en sortiras pas non plus.

394
00:34:08,933 --> 00:34:11,601
On ne peut pas la laisser
s'approcher des autres.

395
00:34:35,627 --> 00:34:38,898
Tu devrais cueillir
des fleurs pour Mica.

396
00:34:38,900 --> 00:34:41,500
Tu lui donneras à son retour.

397
00:34:41,502 --> 00:34:43,804
Ça lui ferait plaisir.

398
00:34:51,282 --> 00:34:53,985
Le feu brûle toujours.

399
00:34:53,987 --> 00:34:56,255
Non.

400
00:34:56,257 --> 00:34:58,054
La fumée est blanche.

401
00:34:58,056 --> 00:34:59,824
Il est éteint.

402
00:35:01,328 --> 00:35:03,863
Tu sais tout.

403
00:35:03,865 --> 00:35:06,399
Non, pas tout.

404
00:35:07,969 --> 00:35:09,903
Qu'est-ce qu'il y a ?

405
00:35:11,572 --> 00:35:13,639
Qu'est-ce qu'il y a ?

406
00:35:15,543 --> 00:35:18,279
Tu m'en veux ?

407
00:35:18,281 --> 00:35:21,315
Tu voulais me parler de ça ?

408
00:35:23,953 --> 00:35:27,024
Je suis désolée d'avoir pointé
mon arme sur toi.

409
00:35:27,026 --> 00:35:29,425
Il fallait que tu attendes.

410
00:35:31,860 --> 00:35:33,726
Je sais.

411
00:35:35,595 --> 00:35:37,594
Je suis désolée.

412
00:35:38,929 --> 00:35:40,561
Tu m'en veux.

413
00:35:42,825 --> 00:35:45,393
Je t'aime.

414
00:35:48,700 --> 00:35:51,901
Les choses arrivent comme
elles sont supposées.

415
00:35:53,370 --> 00:35:55,571
Je suis désolée.

416
00:35:55,573 --> 00:35:58,008
Je t'en prie, ne m'en veux pas.

417
00:35:58,010 --> 00:36:00,278
Je suis désolée.

418
00:36:00,280 --> 00:36:03,481
Regarde les fleurs.

419
00:36:09,486 --> 00:36:12,156
Regarde les fleurs.

420
00:36:19,198 --> 00:36:23,034
Regarde les fleurs.

421
00:38:23,885 --> 00:38:26,888
J'ai tué Karen et David.

422
00:38:31,394 --> 00:38:34,163
<i>Je devais empêcher la maladie
de se propager.</i>

423
00:38:34,165 --> 00:38:36,632
Je devais protéger les autres.

424
00:38:42,304 --> 00:38:44,338
Ce n'était pas Lizzie.

425
00:38:45,574 --> 00:38:48,311
Ce n'était pas un étranger.

426
00:38:52,348 --> 00:38:55,082
C'était moi.

427
00:39:02,890 --> 00:39:05,026
Fais ce que tu as à faire.

428
00:39:21,078 --> 00:39:23,677
Elle était consciente
de ce qui arrivait ?

429
00:39:26,346 --> 00:39:28,314
Elle avait peur ?

430
00:39:38,789 --> 00:39:40,754
C'était rapide ?

431
00:39:42,925 --> 00:39:45,026
Oui.

432
00:40:01,704 --> 00:40:04,072
Fais ce que tu as à faire.

433
00:40:25,591 --> 00:40:27,526
Je te pardonne.

434
00:40:31,200 --> 00:40:33,302
<i>Je n'oublierai jamais.</i>

435
00:40:35,037 --> 00:40:37,436
C'est arrivé.

436
00:40:37,438 --> 00:40:40,006
Tu l'as fait.

437
00:40:40,008 --> 00:40:42,641
Tu le ressens.

438
00:40:42,643 --> 00:40:44,944
Je sais que c'est le cas.

439
00:40:46,247 --> 00:40:48,281
Ça fait partie de toi désormais.

440
00:40:50,151 --> 00:40:51,952
Moi aussi.

441
00:40:56,257 --> 00:40:59,891
Je te pardonne.

442
00:41:06,599 --> 00:41:08,802
Merci.

443
00:41:14,438 --> 00:41:16,670
On n'est pas obligé de rester.

444
00:41:20,678 --> 00:41:22,878
On ne peut pas rester.

445
00:41:48,746 --> 00:41:52,648
<i>Je n'ai pas peur de tuer.</i>

446
00:41:52,650 --> 00:41:55,186
<i>J'ai peur tout court.</i>

447
00:41:56,924 --> 00:41:59,058
<i>Tu ne peux pas.</i>

448
00:41:59,060 --> 00:42:01,326
<i>Comment ?</i>

449
00:42:01,328 --> 00:42:03,764
<i>Tu le combats...</i>

450
00:42:03,766 --> 00:42:05,766
<i>encore et encore.</i>

451
00:42:06,768 --> 00:42:08,837
<i>Tu n'abandonnes pas.</i>

452
00:42:10,241 --> 00:42:12,740
<i>Un jour,</i>

453
00:42:12,742 --> 00:42:15,741
<i>tu finis par changer.</i>

454
00:42:19,983 --> 00:42:22,351
<i>On finit tous par changer.</i>

