1
00:00:12,379 --> 00:00:14,506
Deux gouttes dans chaque oreille.
<b><font color="#0A7C32">Ripped By mstoll</font></b>

2
00:00:14,547 --> 00:00:16,606
On va bien te soigner, trésor.

3
00:00:19,853 --> 00:00:21,377
Lisbon ne devait pas appeler?

4
00:00:21,654 --> 00:00:23,485
Elle devait appeler
s'il y avait du nouveau.

5
00:00:23,523 --> 00:00:24,888
- Il n'y a peut-être rien.
- Je l'appelle.

6
00:00:25,225 --> 00:00:27,216
Tu t'inquiètes trop.

7
00:00:27,494 --> 00:00:28,825
Tu la prends? Non.

8
00:00:28,862 --> 00:00:31,228
Que quand il y a une raison
de s'inquiéter.

9
00:00:33,733 --> 00:00:35,064
Rigsby. Du nouveau?

10
00:00:35,402 --> 00:00:38,667
J'allais vous appeler.
S.F.P. D nous a donné l'affaire.

11
00:00:39,339 --> 00:00:41,398
- Ils ont récupéré l'affaire.
- Super.

12
00:00:41,608 --> 00:00:45,009
- Comment tu les as convaincus?
- <i>On ne discute pas avec le FBI.</i>

13
00:00:45,912 --> 00:00:47,504
- Ils ont des pistes?
- Pas vraiment.

14
00:00:47,714 --> 00:00:50,877
Ils conviennent que le tueur
de LaRoche et Ardiles

15
00:00:50,917 --> 00:00:52,077
a piraté nos téléphones.

16
00:00:52,318 --> 00:00:55,310
Probablement quelqu'un arrêté
par le CBI qui veut se venger.

17
00:00:55,555 --> 00:00:59,389
- On établit une liste. J'appellerai.
- C'est super. A bientôt.

18
00:01:04,230 --> 00:01:05,197
<i>J'arrive.</i>

19
00:01:09,536 --> 00:01:11,731
Donne-lui ses gouttes,
je fais couler le bain.

20
00:01:11,938 --> 00:01:13,462
D'accord.

21
00:01:13,640 --> 00:01:15,039
Tu veux aller avec papa?

22
00:01:20,113 --> 00:01:21,410
Viens là. Voilà.

23
00:01:26,152 --> 00:01:28,177
Bon, voyons ce qu'on a.

24
00:01:48,775 --> 00:01:50,003
Voyons ça, chérie.

25
00:01:51,144 --> 00:01:53,112
Ça ne va pas faire mal du tout.

26
00:01:53,446 --> 00:01:55,311
Enfin, je ne crois pas.

27
00:02:45,331 --> 00:02:48,459
Tu vas bien?
Elle est blessée?

28
00:02:48,768 --> 00:02:50,167
Non, elle va bien.

29
00:02:50,270 --> 00:02:51,362
Mon Dieu.

30
00:02:51,471 --> 00:02:52,699
Elle va bien. On n'a rien.

31
00:03:09,956 --> 00:03:13,221
Si elle a du mal à s'endormir,
fais-lui faire un tour en voiture.

32
00:03:13,459 --> 00:03:14,926
En général, ça l'endort.

33
00:03:16,129 --> 00:03:18,529
Merci. Je te rappelle plus tard.

34
00:03:19,065 --> 00:03:21,033
- Maddy sera bien avec ta tante.
- Je sais.

35
00:03:21,167 --> 00:03:24,034
Ben sera bien chez sa mère.
Ils seront bien tous les deux.

36
00:03:24,437 --> 00:03:25,961
- Oui.
- Viens là.

37
00:03:31,477 --> 00:03:32,967
Bienvenue à Austin.

38
00:03:33,446 --> 00:03:34,413
Ça va?

39
00:03:35,415 --> 00:03:38,907
- Ça va, vu les circonstances.
- Vous êtes installés au motel?

40
00:03:39,252 --> 00:03:42,517
L'équipe technique de San Francisco
nous a appelés.

41
00:03:42,589 --> 00:03:44,489
L'intrus est entré chez vous

42
00:03:44,591 --> 00:03:47,583
par une fenêtre du sous-sol
qui n'est pas reliée à l'alarme.

43
00:03:48,294 --> 00:03:49,386
On n'a rien trouvé?

44
00:03:50,230 --> 00:03:52,790
On a récupéré
les douilles sur les lieux.

45
00:03:54,000 --> 00:03:55,865
- Aucune correspondance.
- Des témoins?

46
00:03:56,069 --> 00:03:57,866
Ils ont entendu les tirs,
mais personne n'a rien vu.

47
00:03:58,271 --> 00:03:59,966
Venez.
On va commencer le briefing.

48
00:04:01,307 --> 00:04:02,274
On va le coincer.

49
00:04:02,575 --> 00:04:03,542
Venez.

50
00:04:04,544 --> 00:04:08,036
On pense que l'agresseur
est le même qui a tué Ardiles

51
00:04:08,314 --> 00:04:12,546
et l'ancien agent du FBI,
J.J. LaRoche.

52
00:04:14,988 --> 00:04:16,546
On vous a fourni
une liste préliminaire de suspects.

53
00:04:17,323 --> 00:04:20,622
Certains sont incarcérés,
mais il peut agir depuis la prison.

54
00:04:20,760 --> 00:04:23,695
Il y a 12 noms,
on a donc du pain sur la planche.

55
00:04:23,863 --> 00:04:26,923
Prenez connaissance des dossiers.
Je vous assignerai un suspect

56
00:04:27,233 --> 00:04:31,033
sur lequel enquêter dans la matinée.
Merci.

57
00:04:32,839 --> 00:04:34,431
- Content de vous voir.
- Toi aussi.

58
00:04:35,174 --> 00:04:38,200
- Comment ça va?
- Ça va.

59
00:04:40,880 --> 00:04:43,041
Le FBI vous a engagé
comme consultants sur l'affaire.

60
00:04:43,116 --> 00:04:44,845
Vous avez découvert les écoutes.

61
00:04:45,118 --> 00:04:49,646
- Vous êtes les mieux informés.
- On va découvrir qui a fait ça.

62
00:04:49,956 --> 00:04:53,119
Ça va être long si on suit
ta méthode. Douze suspects?

63
00:04:53,293 --> 00:04:55,420
Wylie a entré le nom de suspects
dans la base de données.

64
00:04:55,461 --> 00:04:58,487
- Leurs noms sont ressortis.
- Leur lien avec Ardiles?

65
00:04:58,631 --> 00:05:01,930
- Il s'occupait de leurs poursuites.
- C'est bien, mais on les a arrêtés.

66
00:05:02,135 --> 00:05:05,536
Et interrogés. On les connait mieux
qu'une base de données.

67
00:05:06,005 --> 00:05:08,473
- Que devrait-on faire?
- Suivre notre instinct.

68
00:05:08,608 --> 00:05:09,973
Deviner au hasard?

69
00:05:10,009 --> 00:05:11,499
Dans 80% des cas,

70
00:05:11,611 --> 00:05:14,512
- la première intuition est la bonne.
- Tu l'as inventé.

71
00:05:14,681 --> 00:05:16,706
Tu le sais,
car tu as écouté ton instinct.

72
00:05:16,816 --> 00:05:18,750
Choisissez tous une photo.

73
00:05:19,385 --> 00:05:20,875
Prenez celui qui vous parle.

74
00:05:22,021 --> 00:05:23,283
John Hutten.
Le braqueur de banques.

75
00:05:23,456 --> 00:05:26,357
Il est intelligent, déterminé.
Je l'imagine bien faire ça.

76
00:05:26,993 --> 00:05:30,394
- Une intuition. Grace, lance-toi.
- Donny Culpepper.

77
00:05:30,496 --> 00:05:32,964
Un criminel impliqué
dans plusieurs meurtres.

78
00:05:33,032 --> 00:05:35,762
- C'est plausible.
- Cho, tu en as envie.

79
00:05:36,803 --> 00:05:40,364
- Tommy Volker.
- Un vrai sociopathe. Lisbon?

80
00:05:40,606 --> 00:05:41,903
Aucune idée. Richard Haibach.

81
00:05:42,041 --> 00:05:43,269
Linus Wagner peut-être.

82
00:05:43,543 --> 00:05:47,809
Le pédophile et le psy meurtrier.
Des choix excellents.

83
00:05:48,381 --> 00:05:49,814
On a maintenant nos suspects.

84
00:05:51,017 --> 00:05:53,281
On enquêtera sur ces cinq.
Je donnerai les autres.

85
00:05:53,553 --> 00:05:57,148
On doit savoir qui est en prison,
qui est sorti, à qui ils ont parlé.

86
00:05:57,423 --> 00:05:59,186
Ce n'est pas vraiment mon truc.

87
00:05:59,492 --> 00:06:01,722
- Je serai sur le canapé.
- J'ai besoin d'aide.

88
00:06:02,695 --> 00:06:04,526
- Bonjour. Agent Fischer.
- Bonjour.

89
00:06:05,164 --> 00:06:08,622
Tous nos agents sont à 100%
sur cette enquête.

90
00:06:08,901 --> 00:06:10,368
- C'est gentil.
- Merci.

91
00:06:14,240 --> 00:06:17,232
Puisqu'il n'y a rien à faire
pour vous, je vous vole.

92
00:06:17,577 --> 00:06:20,603
- On a une affaire.
- Pas de répit pour les braves.

93
00:06:20,780 --> 00:06:24,511
- Où la faucheuse a frappé?
- A Bradley, au Texas. A une heure

94
00:06:24,684 --> 00:06:26,811
On a trouvé un corps
sur un site d'hydrofracturation.

95
00:06:29,922 --> 00:06:32,482
Quatre heures plus tôt

96
00:06:46,172 --> 00:06:47,901
<i>Un ouvrier a découvert le corps</i>
<i>dans une fosse.</i>

97
00:06:48,875 --> 00:06:50,137
<i>La victime est Dan Becker.</i>

98
00:06:50,243 --> 00:06:52,473
<i>Un petit fermier du coin.</i>
<i>Environ 20 hectares.</i>

99
00:06:53,413 --> 00:06:54,710
Il avait lancé des poursuites

100
00:06:54,881 --> 00:06:57,543
contre une compagnie énergétique
appelée Millman Oil.

101
00:06:57,950 --> 00:06:59,144
Ceux qui fracturent?

102
00:06:59,352 --> 00:07:02,150
Oui, ils développent des sites
de fracturation depuis deux ans.

103
00:07:02,388 --> 00:07:05,789
On a l'enquête, car le corps était
sur une terre louée par l'état.

104
00:07:06,392 --> 00:07:09,759
Becker les accusait de polluer
les nappes phréatiques de sa ferme.

105
00:07:09,962 --> 00:07:14,422
Un opposant retrouvé mort sur le site
du groupe qu'il accuse. Du pain béni.

106
00:07:14,834 --> 00:07:18,235
On ignore si la Millman est impliqué.
On ne doit pas tirer de conclusions.

107
00:07:18,571 --> 00:07:20,061
Bien sûr que si, on devrait.

108
00:07:20,506 --> 00:07:21,939
Ça irait beaucoup plus vite.

109
00:07:40,626 --> 00:07:42,184
Le légiste a emmené le corps
il y a une heure.

110
00:07:42,295 --> 00:07:43,990
Tant mieux.
J'ai assez vu de cadavres.

111
00:07:45,998 --> 00:07:47,761
Excusez-moi, messieurs. Bonjour.

112
00:07:47,867 --> 00:07:51,030
Agent Fischer du FBI.
Mon collègue, Patrick Jane.

113
00:07:51,337 --> 00:07:53,635
On veut vous interroger
sur le meurtre de Becker.

114
00:07:53,706 --> 00:07:55,606
Juste vous.
Les autres, rentrez chez vous.

115
00:07:55,908 --> 00:07:56,875
- Non.
- Si.

116
00:07:56,943 --> 00:08:00,174
- C'est lui le responsable.
- On vous interrogera après.

117
00:08:00,480 --> 00:08:03,176
- Qu'est-ce qui vous fait dire ça?
- Vos bottes en serpent,

118
00:08:03,916 --> 00:08:05,406
votre beau jean noir,

119
00:08:05,751 --> 00:08:07,116
votre boucle de ceinture brillante.

120
00:08:08,054 --> 00:08:10,386
Votre attitude de donneur d'ordres.

121
00:08:11,958 --> 00:08:14,085
Je suis Jason Kern,
le directeur de l'exploitation.

122
00:08:14,961 --> 00:08:18,294
Vous prenez les décisions difficiles.
Qui virer, qui engager, qui soudoyer.

123
00:08:19,899 --> 00:08:22,333
J'aimerais bien.
Ça rendrait mon travail plus facile.

124
00:08:22,602 --> 00:08:26,129
Pas de fausse modestie. Le géant
pétrolier peut faire ce qu'il veut.

125
00:08:27,874 --> 00:08:29,034
Vous êtes un personnage, hein?

126
00:08:29,609 --> 00:08:32,203
- Pourquoi penser à un meurtre?
- La cause de la mort

127
00:08:32,512 --> 00:08:35,538
- est un coup à la tête.
- Il a été assassiné ou il...

128
00:08:36,015 --> 00:08:37,983
Il s'est cogné la tête?

129
00:08:38,251 --> 00:08:41,550
Quoi qu'il en soit,
on vous aidera dans votre enquête.

130
00:08:42,622 --> 00:08:44,385
On n'est pas un géant pétrolier.

131
00:08:44,690 --> 00:08:48,091
On est une compagnie régionale
impliquée dans la vie locale.

132
00:08:48,694 --> 00:08:50,286
Nos succès font prospérer la ville.

133
00:08:52,131 --> 00:08:54,031
Quelque chose ne prospère pas.

134
00:08:54,600 --> 00:08:56,397
Notre matériel tombe
sans cesse en panne.

135
00:08:56,636 --> 00:09:00,663
C'est depuis la manifestation d'hier
de ces hurluberlus.

136
00:09:01,073 --> 00:09:02,870
Quels hurluberlus?

137
00:09:02,909 --> 00:09:04,604
Un groupe se faisant appeler
la Coopérative.

138
00:09:04,911 --> 00:09:07,038
Des hackers activistes
anti-multinationales.

139
00:09:07,446 --> 00:09:09,243
Ils répandent leurs âneries
sur Internet.

140
00:09:09,615 --> 00:09:13,312
On pense qu'ils piratent l'ordinateur
qui gère les pompes hydrauliques.

141
00:09:13,553 --> 00:09:15,487
Vous devriez leur parler de Becker.

142
00:09:15,821 --> 00:09:17,755
Un groupe anti-multinationales

143
00:09:17,924 --> 00:09:20,222
est responsable du meurtre
d'un anti-fracturation?

144
00:09:20,560 --> 00:09:22,926
Les gens de le Coopérative
aiment les coups d'éclat

145
00:09:23,095 --> 00:09:26,189
et peu leur importe à qui ils nuisent
pour nous faire obstacle.

146
00:09:26,432 --> 00:09:28,662
Tuer un homme
pour nous faire porter le chapeau?

147
00:09:29,435 --> 00:09:30,629
C'est bien leur genre.

148
00:09:33,372 --> 00:09:35,897
Je suis un peu débordé
pour l'instant.

149
00:09:36,175 --> 00:09:39,474
Passez au bureau pour discuter.
Ce sera plus facile.

150
00:09:39,712 --> 00:09:41,179
Qu'est-ce qui se passe?

151
00:09:41,380 --> 00:09:42,347
II est rustique.

152
00:09:44,750 --> 00:09:47,446
On va aller parler
à la famille de Becker.

153
00:09:47,853 --> 00:09:49,480
D'accord, madame.

154
00:09:53,326 --> 00:09:55,123
Un suspect d'éliminé.

155
00:09:55,161 --> 00:09:57,459
Wagner est en isolement
depuis cinq mois.

156
00:09:57,797 --> 00:09:59,230
Tu peux rayer Culpepper.

157
00:09:59,265 --> 00:10:02,757
Il s'est marié et vit au Venezuela.
Il n'est pas revenu depuis un an.

158
00:10:03,970 --> 00:10:04,959
Qui t'inspire?

159
00:10:05,338 --> 00:10:07,067
Je reviens toujours à Haibach.

160
00:10:07,106 --> 00:10:08,573
Il était sur la liste de Jane.

161
00:10:09,275 --> 00:10:11,539
Kirkland l'a torturé.
Il a de quoi être rancunier.

162
00:10:11,577 --> 00:10:14,102
- Il a un alibi?
- J'appellerai son bureau à Denver.

163
00:10:14,747 --> 00:10:16,840
J'ai une piste.
John Hutten a été libéré.

164
00:10:17,149 --> 00:10:19,709
Il est en semi-liberté.
Il vit à Houston.

165
00:10:19,885 --> 00:10:22,547
A deux heures d'ici.
Hutten est un braqueur, pas un tueur.

166
00:10:23,022 --> 00:10:25,718
L'agresseur a contourné la sécurité.
Il avait tout prévu.

167
00:10:25,758 --> 00:10:27,521
- Ça lui ressemble.
- Je vais lui parler.

168
00:10:27,660 --> 00:10:28,786
- Je peux venir?
- Oui.

169
00:10:29,195 --> 00:10:30,162
Je conduis?

170
00:10:30,196 --> 00:10:32,130
- Pourquoi?
- La politique l'interdit.

171
00:10:32,665 --> 00:10:33,632
- De qui?
- La mienne.

172
00:10:33,933 --> 00:10:34,957
Allez.

173
00:10:41,307 --> 00:10:42,569
Mme Becker?

174
00:10:43,843 --> 00:10:46,607
Je suis Susan Fitzgerald,
une amie de la famille.

175
00:10:47,713 --> 00:10:49,112
Mais Molly ne doit pas être loin.

176
00:10:49,582 --> 00:10:53,541
Je suis l'agent Fischer du FBI.
Voici Patrick Jane. On peut entrer?

177
00:10:54,120 --> 00:10:55,246
Oui, bien sûr.

178
00:11:01,560 --> 00:11:03,084
Voici mon mari, Emmett.

179
00:11:05,898 --> 00:11:08,298
Excusez-moi, où est la cuisine?

180
00:11:08,968 --> 00:11:09,935
Juste là.

181
00:11:11,771 --> 00:11:13,432
Ils sont du FBI.

182
00:11:15,641 --> 00:11:17,165
Depuis quand
connaissiez-vous Dan?

183
00:11:17,476 --> 00:11:18,500
Depuis l'enfance.

184
00:11:18,711 --> 00:11:20,372
On a toujours été proches.

185
00:11:20,413 --> 00:11:21,846
C'est pour ça que c'est si dur.

186
00:11:25,117 --> 00:11:26,880
Vous êtes qui?

187
00:11:27,186 --> 00:11:28,710
Patrick Jane. Je suis avec le FBI.

188
00:11:28,888 --> 00:11:30,446
Vous devez être Molly.

189
00:11:30,656 --> 00:11:31,645
Toutes mes condoléances.

190
00:11:35,027 --> 00:11:37,495
N'utilisez pas l'eau du robinet.
Prenez l'eau en bouteille.

191
00:11:38,664 --> 00:11:41,224
Les nappes sont pleines de méthane.
Ça dure depuis un an.

192
00:11:41,600 --> 00:11:43,261
- La fracturation?
- C'est formidable, hein?

193
00:11:43,669 --> 00:11:45,296
Ça a aussi tué une partie du bétail.

194
00:11:45,871 --> 00:11:47,930
Je comprends mieux
l'action en justice de Dan.

195
00:11:48,274 --> 00:11:50,265
Dan allait gagner,
contre vents et marées.

196
00:11:50,710 --> 00:11:52,109
C'était une mauvaise idée?

197
00:11:52,511 --> 00:11:53,671
Je ne voyais pas l'intérêt.

198
00:11:53,813 --> 00:11:55,474
Personne ne témoignera
contre Millman Oil.

199
00:11:55,715 --> 00:11:57,342
Ils font trop gagner
à tout le monde.

200
00:11:57,650 --> 00:12:00,346
Ce procès n'avait pas rendu Dan
très populaire.

201
00:12:00,753 --> 00:12:02,914
Il y avait d'autres raisons.
Lesquelles?

202
00:12:02,955 --> 00:12:06,152
On aurait pu vendre.
On a besoin de l'argent.

203
00:12:06,525 --> 00:12:09,085
Dan pouvait à peine travailler
avec son mal de dos.

204
00:12:10,629 --> 00:12:12,995
Dan n'aurait pas pu transmettre
sa ferme à son fils.

205
00:12:13,299 --> 00:12:14,493
Nathaniel.

206
00:12:14,934 --> 00:12:16,492
Il rentre de camping.

207
00:12:18,370 --> 00:12:20,133
C'était très important pour Dan.

208
00:12:20,740 --> 00:12:24,540
Que son fils hérite de la terre
dont il avait hérité de son père.

209
00:12:26,612 --> 00:12:27,579
Il était têtu.

210
00:12:28,180 --> 00:12:30,671
Plus rien ne vous retient.
Vous allez vendre?

211
00:12:42,928 --> 00:12:44,156
Le plus tôt possible.

212
00:12:46,832 --> 00:12:48,993
- Que pensez-vous de Millman Oil?
- Eh bien...

213
00:12:49,168 --> 00:12:50,430
Je vais le dire.

214
00:12:50,503 --> 00:12:51,629
Ils ont sauvé la ville.

215
00:12:51,937 --> 00:12:53,802
Elle se mourrait.
Ils l'ont ressuscitée.

216
00:12:54,974 --> 00:12:57,204
Ils ne sont pas mêlés
à la mort de Dan?

217
00:12:57,576 --> 00:13:00,374
- Non, c'est impossible.
- Tu es un abruti, Fitzgerald.

218
00:13:01,447 --> 00:13:02,414
Bon sang.

219
00:13:03,282 --> 00:13:05,443
- Qui êtes-vous?
- Bryce Kendrick.

220
00:13:06,652 --> 00:13:08,779
Je connaissais Danny
depuis qu'on était gamins.

221
00:13:09,455 --> 00:13:12,390
Je le connaissais très bien.
Ne vous fiez pas à ces crétins.

222
00:13:12,591 --> 00:13:13,751
Millman Oil,

223
00:13:14,059 --> 00:13:15,026
ils sont impliqués.

224
00:13:15,494 --> 00:13:18,190
- Arrête, Bryce.
- Cette compagnie détruit la ville.

225
00:13:18,731 --> 00:13:21,564
Personne ne lève le petit doigt.
Ils sont corrompus.

226
00:13:22,835 --> 00:13:25,201
- C'est reparti.
- Personne n'ose les contrarier.

227
00:13:26,872 --> 00:13:30,239
- Dan a essayé. Voyez le résultat.
- Ils n'ont pas tué Dan. C'est fou.

228
00:13:31,710 --> 00:13:33,610
Emmett, tu dis seulement ça

229
00:13:34,580 --> 00:13:36,673
parce que tu couches avec eux.
Ces deux-là,

230
00:13:36,849 --> 00:13:38,976
ils ont vendu leurs droits
sans même réfléchir.

231
00:13:39,451 --> 00:13:42,420
- Ce sont des putes à fric.
- Tu aurais fait pareil.

232
00:13:42,454 --> 00:13:45,912
- Si tu avais une terre de valeur.
- Oui. Sale enfoiré vaniteux.

233
00:13:50,896 --> 00:13:53,330
C'est bon.
Tout est sous contrôle.

234
00:13:54,967 --> 00:13:56,662
C'est bon, ça va.

235
00:13:59,772 --> 00:14:00,739
Pardon.

236
00:14:04,410 --> 00:14:06,935
Pourquoi êtes-vous convaincu
que Millman Oil a tué Dan?

237
00:14:07,179 --> 00:14:09,807
Ils ont envoyé des gros bras
pour le malmener.

238
00:14:10,616 --> 00:14:12,083
Ils lui ont bousillé le dos.

239
00:14:12,518 --> 00:14:14,281
Ils voulaient
que Danny renonce au procès.

240
00:14:14,386 --> 00:14:16,616
- Il a refusé.
- Je n'ai pas vu de rapport.

241
00:14:17,223 --> 00:14:19,521
Il n'est pas allé voir la police.
Je vous l'ai dit.

242
00:14:20,559 --> 00:14:22,424
Ils ont acheté tout le monde.

243
00:14:22,661 --> 00:14:26,062
- Dan savait qui a ordonné l'assaut?
- Il avait des soupçons.

244
00:14:26,365 --> 00:14:29,630
Quelqu'un était derrière
les pots-de-vin, les menaces et...

245
00:14:31,837 --> 00:14:33,395
- Un gros bonnet.
- Qui?

246
00:14:33,906 --> 00:14:35,533
Danny n'en savait rien.

247
00:14:37,443 --> 00:14:39,377
Mais c'est l'un d'eux.

248
00:14:49,822 --> 00:14:52,154
- Je peux vous aider?
- FBI. On cherche John Hutten.

249
00:14:55,394 --> 00:14:57,453
Johnny, le FBI est ici.

250
00:14:58,397 --> 00:15:00,456
Ça va, chérie. Vas-y.

251
00:15:01,233 --> 00:15:02,495
Désolée, je ne peux pas rester.

252
00:15:04,770 --> 00:15:07,500
- On se voit mercredi, d'accord?
- Oui. Bon vol.

253
00:15:09,141 --> 00:15:12,770
Je me rappelle de vous au CBI.
Le FBI? Belle promotion.

254
00:15:12,845 --> 00:15:15,211
- Que faites-vous dehors?
- Je profite de ma femme.

255
00:15:15,848 --> 00:15:18,646
Une femme bien.
J'apprécie la vie au foyer.

256
00:15:18,751 --> 00:15:20,082
Vous êtes sorti tôt.

257
00:15:20,452 --> 00:15:22,443
J'ai été sage.
Ils m'ont laissé sortir.

258
00:15:22,855 --> 00:15:24,720
La prison est bondée.
C'est un problème.

259
00:15:24,890 --> 00:15:26,858
- Vous avez été à San Francisco?
- Pourquoi?

260
00:15:27,026 --> 00:15:28,823
- Répondez.
- Je ne m'en souviens pas.

261
00:15:28,928 --> 00:15:30,953
La mémoire vous reviendra
dans nos bureaux.

262
00:15:31,130 --> 00:15:32,324
C'est une excellente idée.

263
00:15:35,334 --> 00:15:36,824
J'avais envie de prendre l'air.

264
00:15:42,241 --> 00:15:44,334
On a Hutten.
On rentre dans deux heures.

265
00:15:47,279 --> 00:15:48,473
Une seconde.

266
00:15:51,183 --> 00:15:52,548
C'est bon, on y va.

267
00:15:56,422 --> 00:15:59,983
- FBI. Les mains en évidence.
- Du calme. Je suis aussi du FBI.

268
00:16:00,059 --> 00:16:02,823
- Kimball Cho. Voici Wayne Rigsby.
- C'est bon.

269
00:16:04,129 --> 00:16:06,120
Je suis Miller,
de la division des braquages.

270
00:16:07,099 --> 00:16:09,727
- Que faites-vous avec Hutten?
- On l'embarque.

271
00:16:10,235 --> 00:16:11,827
- Vous ne pouvez pas.
- Pourquoi?

272
00:16:12,104 --> 00:16:14,004
Parce qu'il travaille pour moi.

273
00:16:21,680 --> 00:16:24,080
Hutten collabore avec mon équipe
depuis un an

274
00:16:24,383 --> 00:16:27,147
pour faire tomber des braqueurs.
D'où sa libération.

275
00:16:27,286 --> 00:16:28,651
J'ai oublié d'en parler?

276
00:16:28,988 --> 00:16:30,922
II est le suspect de deux homicides.

277
00:16:31,256 --> 00:16:32,518
Des homicides.

278
00:16:32,825 --> 00:16:34,258
Vous plaisantez. Quand?

279
00:16:34,526 --> 00:16:36,517
Ces deux dernières semaines.
A San Francisco.

280
00:16:36,628 --> 00:16:39,426
- Hutten y a été?
- On a une opération à San Jose.

281
00:16:39,465 --> 00:16:41,899
Il est rentré hier,
mais vous vous trompez de gars.

282
00:16:41,934 --> 00:16:43,799
A une heure de chez moi.
Ça peut être lui.

283
00:16:44,837 --> 00:16:46,600
Miller l'aurait su.

284
00:16:48,574 --> 00:16:49,563
Vous voyez ce point?

285
00:16:49,708 --> 00:16:52,233
C'est Hutten.
Il porte un bracelet électronique.

286
00:16:52,344 --> 00:16:55,643
Je le suis à la trace. C'est comme ça
que j'ai su qu'il était sorti.

287
00:16:55,914 --> 00:16:57,108
Il n'est pas votre tueur.

288
00:16:57,449 --> 00:17:00,077
- Vous avez fini?
- Oui, c'est bon.

289
00:17:00,152 --> 00:17:01,119
Bonne chance.

290
00:17:05,924 --> 00:17:09,826
Siège de Millman Oil

291
00:17:16,802 --> 00:17:17,894
Vous êtes du FBI?

292
00:17:18,637 --> 00:17:21,197
Samuel Millman.
Cet immeuble m'appartient.

293
00:17:21,240 --> 00:17:24,539
- Bienvenue.
- Agent Kim Fischer.

294
00:17:27,513 --> 00:17:28,775
Jason m'a parlé de vous.

295
00:17:29,081 --> 00:17:32,209
Vous êtes peut-être d'accord
avec ce que ces gens m'ont fait.

296
00:17:32,718 --> 00:17:34,583
Venez. Je vais
vous montrer quelque chose.

297
00:17:37,389 --> 00:17:41,189
<i>Arrêtez les fracturations.</i>

298
00:17:50,469 --> 00:17:52,596
Ils se font appeler la Coopérative.

299
00:17:52,838 --> 00:17:54,362
Quoi que ça veuille dire.

300
00:17:54,506 --> 00:17:56,565
Cette musique
est leur carte de visite.

301
00:17:57,709 --> 00:18:00,109
A mon époque, si on avait
un problème avec quelqu'un,

302
00:18:00,412 --> 00:18:02,175
on lui disait en face.

303
00:18:02,214 --> 00:18:05,012
On n'utilisait pas
ces idioties de piratage.

304
00:18:05,217 --> 00:18:07,242
Je ne prétends pas
y comprendre quelque chose.

305
00:18:07,719 --> 00:18:10,847
Pensez-vous qu'ils aient pu tuer
ce pauvre Becker?

306
00:18:11,256 --> 00:18:13,554
M. Kern a demandé
exactement la même chose.

307
00:18:13,926 --> 00:18:16,087
- C'est une théorie plausible.
- Peut-être.

308
00:18:16,662 --> 00:18:19,222
Mais la Coopérative
est un groupe de hackers.

309
00:18:19,264 --> 00:18:20,595
Le meurtre, c'est autre chose.

310
00:18:22,101 --> 00:18:23,466
Regardez ça.

311
00:18:24,069 --> 00:18:26,037
Quand on parle du loup,
il montre sa queue.

312
00:18:26,071 --> 00:18:31,407
M. Jane, MIle Fischer.
Que nous doit le plaisir?

313
00:18:32,244 --> 00:18:34,439
Avez-vous directement eu affaire
à Dan Becker?

314
00:18:35,013 --> 00:18:36,446
Pas moi. Ces dernières années,

315
00:18:36,682 --> 00:18:39,480
je me suis retiré
des opérations quotidiennes.

316
00:18:39,685 --> 00:18:42,916
La compagnie s'est concentrée
sur la fracturation hydraulique.

317
00:18:43,355 --> 00:18:45,619
C'est mon domaine d'expertise.

318
00:18:45,858 --> 00:18:48,486
Vous avez, donc, commandité
l'agression de Becker?

319
00:18:50,329 --> 00:18:51,489
C'est amusant.

320
00:18:52,297 --> 00:18:55,755
Non, je n'ai commandité
aucune agression. Rien de ce genre.

321
00:18:58,170 --> 00:19:00,764
J'aurais cru qu'un homme
de votre statut mentirait mieux.

322
00:19:01,039 --> 00:19:03,564
Nous ne sommes pas
une compagnie diabolique.

323
00:19:03,842 --> 00:19:05,776
Vous le croyez sincèrement,
n'est-ce pas?

324
00:19:05,811 --> 00:19:09,247
- Bien sûr.
- Nous sommes les victimes.

325
00:19:11,650 --> 00:19:12,810
C'est quoi ça?

326
00:19:13,252 --> 00:19:14,810
LA COOPÉRATIVE OBSERVE!

327
00:19:17,122 --> 00:19:19,090
II se passe quoi?

328
00:19:21,093 --> 00:19:22,321
<i>La Coopérative vous parle.</i>

329
00:19:22,694 --> 00:19:26,562
<i>Millman Oil vient de commettre</i>
<i>un nouveau crime.</i>

330
00:19:27,199 --> 00:19:30,191
<i>Le meurtre d'un homme</i>
<i>dénommé Dan Becker.</i>

331
00:19:30,869 --> 00:19:32,769
<i>Ce crime ne restera pas impuni.</i>

332
00:19:32,804 --> 00:19:35,102
<i>La Coopérative écoutera.</i>

333
00:19:35,140 --> 00:19:38,371
<i>La Coopérative observera.</i>

334
00:19:38,977 --> 00:19:41,912
<i>Il n'y aura pas de répit</i>
<i>avant que justice soit faite.</i>

335
00:19:42,814 --> 00:19:44,076
C'était bizarre.

336
00:19:44,383 --> 00:19:47,181
Pourquoi pensent-ils que Millman Oil
est derrière le meurtre?

337
00:19:47,686 --> 00:19:49,586
Ils ont piraté leurs ordinateurs.

338
00:19:49,755 --> 00:19:51,620
Ils ont pu trouver
un lien avec le meurtre.

339
00:19:51,990 --> 00:19:53,218
Ils nous auraient contactés.

340
00:19:53,659 --> 00:19:55,854
Ces groupes ne sont pas
des amis du FBI.

341
00:19:56,061 --> 00:19:57,790
On enquête sur la moitié d'entre eux.

342
00:19:58,263 --> 00:20:00,254
Comment découvrir
ce que sait la Coopérative?

343
00:20:00,432 --> 00:20:02,423
Commencez par trouver
l'auteur de la vidéo.

344
00:20:02,634 --> 00:20:04,693
- Vous pouvez faire ça?
- Je peux essayer.

345
00:20:05,037 --> 00:20:06,368
Tenez-moi au courant.

346
00:20:08,240 --> 00:20:09,935
L'une de vos pistes n'a rien donné.

347
00:20:10,175 --> 00:20:12,905
Hutten. Un gros coup.
Il ne nous reste que quelques noms.

348
00:20:13,512 --> 00:20:14,501
La liste s'amenuise.

349
00:20:16,782 --> 00:20:18,340
Je veux vous voir dans mon bureau.

350
00:20:25,090 --> 00:20:26,751
Agent Lisbon, Laura Dubin.

351
00:20:29,328 --> 00:20:30,795
L'avocate de Richard Haibach.

352
00:20:35,133 --> 00:20:38,830
M. Haibach est à Denver,
mais je vais le mettre en conférence.

353
00:20:40,072 --> 00:20:43,473
Bonjour, Richard. Je suis
avec les agents Abbott et Lisbon.

354
00:20:43,809 --> 00:20:46,607
- Je vais vous faire...
- Un instant, Richard.

355
00:20:48,914 --> 00:20:50,176
Agent Abbott,

356
00:20:50,349 --> 00:20:51,839
saviez-vous que l'agent Lisbon

357
00:20:51,883 --> 00:20:54,852
a contacté l'employeur de M. Haibach
pour savoir où il était

358
00:20:55,487 --> 00:20:57,216
au moment du meurtre d'Ardiles?

359
00:20:57,389 --> 00:20:58,720
Je n'en ai pas eu
connaissance.

360
00:20:58,757 --> 00:21:02,420
Pour votre gouverne, M. Haibach
dînait avec deux collègues.

361
00:21:02,995 --> 00:21:07,125
<i>Quelle est votre justification</i>
<i>pour mettre en péril ma carrière?</i>

362
00:21:07,899 --> 00:21:10,459
Une enquête est en cours.
Je ne peux rien dire de plus.

363
00:21:11,570 --> 00:21:13,128
En clair, vous n'avez rien à dire.

364
00:21:13,372 --> 00:21:17,172
Agent Abbott, l'agent Lisbon
a assez fait souffrir mon client.

365
00:21:18,210 --> 00:21:21,839
Si vous continuez, nous devrons
vous poursuivre en justice.

366
00:21:22,514 --> 00:21:24,914
- Ce ne sera pas nécessaire.
- Bien.

367
00:21:26,318 --> 00:21:29,583
Puis-je considérer que l'enquête
sur M. Haibach est close?

368
00:21:30,222 --> 00:21:31,211
Vous pouvez.

369
00:21:31,590 --> 00:21:33,683
<i>Je veux entendre des excuses.</i>

370
00:21:33,859 --> 00:21:35,383
<i>De la bouche de l'agent Lisbon.</i>

371
00:21:47,873 --> 00:21:49,636
M. Haibach, je suis vraiment désolée

372
00:21:50,275 --> 00:21:52,971
pour les désagréments causés.
Ça ne se reproduira pas.

373
00:21:53,111 --> 00:21:54,237
<i>Il y a intérêt.</i>

374
00:21:57,883 --> 00:21:59,043
Au plaisir.

375
00:22:04,756 --> 00:22:06,519
Ne laissez pas tomber cette enquête.

376
00:22:06,858 --> 00:22:07,950
On ne laisse pas tomber.

377
00:22:08,727 --> 00:22:10,854
Cet homme est louche.

378
00:22:10,929 --> 00:22:12,897
Mettez en place
une équipe de surveillance,

379
00:22:13,665 --> 00:22:15,997
mais attendez 24 heures.

380
00:22:16,535 --> 00:22:19,197
- Il doit se croire tiré d'affaire.
- Oui, monsieur.

381
00:22:22,474 --> 00:22:24,135
D'accord, mon grand. A bientôt.

382
00:22:24,309 --> 00:22:25,606
Je t'aime.

383
00:22:29,114 --> 00:22:30,513
- Comment va Ben?
- Bien

384
00:22:31,149 --> 00:22:33,379
- Tu as une bonne nouvelle?
- J'aimerais bien.

385
00:22:33,585 --> 00:22:34,779
Volker est en prison.

386
00:22:35,053 --> 00:22:38,022
J'ai fait vérifier ses communications
des six derniers moins. En vain.

387
00:22:38,223 --> 00:22:42,819
- Du côté des sept autres suspects?
- Quelques pistes. Aucune percée.

388
00:22:43,328 --> 00:22:46,627
Ce qui nous laisse Haibach.
Et on n'a rien sur lui.

389
00:22:47,733 --> 00:22:49,530
Fais une pause.
Va manger quelque chose.

390
00:22:56,141 --> 00:22:57,130
Mince.

391
00:22:58,443 --> 00:23:00,308
Bien sûr,
tu as utilisé un proxy anonyme.

392
00:23:00,812 --> 00:23:02,473
Pourquoi tu me faciliterais la vie?

393
00:23:03,615 --> 00:23:04,912
J'ai parlé à voix haute?

394
00:23:05,350 --> 00:23:06,817
Pas de problème. Je suis Grace.

395
00:23:06,918 --> 00:23:08,249
Je suis Wylie.

396
00:23:08,320 --> 00:23:10,151
Excusez-moi
si je vous ai dérangée.

397
00:23:13,225 --> 00:23:14,192
Un coup de main?

398
00:23:14,693 --> 00:23:17,059
Vous avez déjà craqué
un serveur proxy anonyme?

399
00:23:17,662 --> 00:23:18,629
Oui. Que se passe-t-il?

400
00:23:21,133 --> 00:23:22,930
Un membre de la Coopérative
a posté une vidéo aujourd'hui.

401
00:23:23,268 --> 00:23:25,964
Je cherche le lieu du chargement.

402
00:23:26,471 --> 00:23:28,996
Mais il est passé
par 70 serveurs différents.

403
00:23:29,441 --> 00:23:31,807
Ils utilisent souvent
des ordinateurs publiques.

404
00:23:32,210 --> 00:23:33,837
20 des serveurs
sont dans des lieux publics.

405
00:23:34,346 --> 00:23:36,143
Vous avez débloqué les propriétés?

406
00:23:36,615 --> 00:23:38,879
Je connais
un bon logiciel de décodage.

407
00:23:40,118 --> 00:23:42,348
- Dorsey?
- McLaren. C'est plus rapide.

408
00:23:48,627 --> 00:23:49,491
Et voilà.

409
00:23:49,594 --> 00:23:53,530
Il a chargé la vidéo aujourd'hui
vers 17 h.

410
00:23:56,401 --> 00:23:58,301
Intéressant.
Il a posté des dizaines de vidéos.

411
00:23:58,804 --> 00:24:01,398
Toutes téléchargées
entre 17 h et minuit.

412
00:24:01,673 --> 00:24:03,368
L'un des lieux publics ouvre tard?

413
00:24:03,742 --> 00:24:05,471
Bibliothèque
de l'Université Saint-Patrick

414
00:24:07,546 --> 00:24:10,242
Wylie dit que notre homme
télécharge des vidéos ici,

415
00:24:10,482 --> 00:24:13,144
presque tous les soirs
entre 17 h et minuit.

416
00:24:13,718 --> 00:24:15,345
Il est 21 h, il est peut-être ici.

417
00:24:18,690 --> 00:24:20,055
Ça peut être n'importe qui.

418
00:24:24,696 --> 00:24:25,663
C'est lui.

419
00:24:27,933 --> 00:24:30,629
- Vous êtes sûr?
- Oui, il a des yeux de fouine.

420
00:24:31,436 --> 00:24:32,494
Vous ne trouvez pas?

421
00:24:37,242 --> 00:24:38,573
Excusez-moi, monsieur.

422
00:24:39,744 --> 00:24:41,678
FBI. J'ai quelques questions
à vous poser.

423
00:24:44,883 --> 00:24:46,748
J'ai menti. C'est lui.

424
00:25:15,280 --> 00:25:16,577
Ethan Zorn.

425
00:25:16,915 --> 00:25:19,907
Inscrit à l'université du Texas
à l'âge de 14 ans.

426
00:25:20,552 --> 00:25:22,144
Vous abandonnez
après un semestre.

427
00:25:23,688 --> 00:25:26,054
Arrêté un an plus tard
pour avoir piraté la NASA.

428
00:25:26,558 --> 00:25:27,991
Où voulez-vous en venir?

429
00:25:28,393 --> 00:25:32,352
Vous n'êtes pas un membre lambda
de la Coopérative.

430
00:25:33,398 --> 00:25:35,298
Si je devais deviner,

431
00:25:37,636 --> 00:25:40,434
je dirais que vous êtes
le haut responsable.

432
00:25:43,408 --> 00:25:47,276
Vous pensez que Millman Oil
est responsable de la mort de Becker.

433
00:25:48,213 --> 00:25:51,011
- Pourquoi?
- Je ne sais pas. Une intuition.

434
00:25:51,616 --> 00:25:53,584
Je crois que vous ne comprenez pas,
M. Zorn.

435
00:25:53,852 --> 00:25:57,219
Le gouvernement fédéral ne prend
pas la cybercriminalité à la légère.

436
00:25:57,522 --> 00:26:01,618
Participation
à un piratage informatique,

437
00:26:02,427 --> 00:26:04,224
c'est 10 ans de prison.

438
00:26:05,330 --> 00:26:08,163
Vous êtes peut-être un dur
derrière un ordinateur,

439
00:26:08,667 --> 00:26:10,498
mais dans une cellule...

440
00:26:20,011 --> 00:26:24,914
La Coopérative a un compte e-mail
pour les donneurs d'alerte.

441
00:26:25,350 --> 00:26:28,080
Dan a envoyé un message
concernant son procès mal engagé.

442
00:26:28,453 --> 00:26:29,579
Il voulait mon aide.

443
00:26:30,221 --> 00:26:30,949
Pour quoi?

444
00:26:31,256 --> 00:26:34,020
II avait entendu dire
qu'un cadre de Millman Oil

445
00:26:34,292 --> 00:26:35,782
gardait une carnet de noms.

446
00:26:35,827 --> 00:26:37,818
De toutes les personnes
qu'il avait achetées.

447
00:26:38,530 --> 00:26:41,761
- Dan voulait ce carnet.
- Un cadre. Jason Kern.

448
00:26:41,866 --> 00:26:44,494
Exactement. Pour l'obtenir,
nous avons conçu un plan.

449
00:26:45,036 --> 00:26:48,528
J'organisais une manifestation
devant l'immeuble.

450
00:26:48,773 --> 00:26:50,104
Je détournais l'attention
des gardes

451
00:26:50,442 --> 00:26:52,967
et Dan pouvait pénétrer
dans le bureau de Kern.

452
00:26:53,111 --> 00:26:55,944
On a choisi un dimanche
pour que les bureaux soient vides.

453
00:26:56,247 --> 00:26:58,772
Et pour les alarmes,
les serrures, les caméras?

454
00:27:00,251 --> 00:27:03,379
Un jeu d'enfant pour une personne
de mes compétences.

455
00:27:04,623 --> 00:27:07,558
J'ai piraté les alarmes
et j'ai donné à Dan une liste

456
00:27:08,259 --> 00:27:11,126
des mots de passe possibles
de Jason Kern.

457
00:27:11,596 --> 00:27:15,623
La plupart des gens
font des choix très prévisibles.

458
00:27:17,602 --> 00:27:20,070
Quelque chose ne s'est pas déroulé
commé prévu.

459
00:27:21,106 --> 00:27:23,631
Dan a été pris sur le fait,
ou ils l'ont retrouvé après.

460
00:27:24,275 --> 00:27:28,939
Mais je n'ai plus eu
de nouvelles de lui.

461
00:27:31,016 --> 00:27:32,916
Le tanker nous coûterait
un million de dollars.

462
00:27:33,051 --> 00:27:36,714
- Excusez-moi?
- Votre secrétaire déjeune.

463
00:27:36,888 --> 00:27:39,880
- On s'est permis d'entrer.
- Que faites-vous ici?

464
00:27:40,058 --> 00:27:42,959
Vous n'avez pas dit que Becker
a pénétré ici.

465
00:27:43,194 --> 00:27:45,924
- Car il ne l'a pas fait.
- Si.

466
00:27:46,598 --> 00:27:48,259
Il a fouillé votre bureau

467
00:27:49,100 --> 00:27:51,034
jusqu'à ce qu'il trouve votre coffre.

468
00:27:53,238 --> 00:27:54,603
Votre coffre.

469
00:27:56,174 --> 00:27:58,642
Il l'a ouvert et il a volé
votre carnet de noms.

470
00:27:59,244 --> 00:28:00,734
Jason, de quoi ils parlent?

471
00:28:01,780 --> 00:28:03,008
M. Kern a soudoyé des habitants
et des officiels de la ville

472
00:28:03,114 --> 00:28:05,514
pour qu'ils ne témoignent pas
contre votre compagnie.

473
00:28:05,917 --> 00:28:08,078
C'est absurde.
Je n'ai pas de carnet de noms.

474
00:28:09,220 --> 00:28:12,951
Et comment Becker aurait ouvert
le coffre sans le code?

475
00:28:13,191 --> 00:28:16,558
II l'a ouvert. Vous aviez un code
simple. Votre anniversaire.

476
00:28:16,995 --> 00:28:18,087
Comment...

477
00:28:18,396 --> 00:28:20,864
A-t-il pris autre chose
que le carnet?

478
00:28:21,166 --> 00:28:22,224
C'était un oui.

479
00:28:22,500 --> 00:28:24,764
Le carnet et quoi d'autre?

480
00:28:24,969 --> 00:28:28,200
Rien n'a été volé.
Pas de carnet, rien du tout.

481
00:28:29,207 --> 00:28:32,301
Je suis désolé,
mais vous devez partir.

482
00:28:32,477 --> 00:28:36,140
- On a encore des questions.
- Je vais appeler nos avocats.

483
00:28:36,414 --> 00:28:38,473
- Absolument.
- C'est intéressant.

484
00:28:38,950 --> 00:28:40,577
- Quoi?
- La marque sur la moquette.

485
00:28:40,785 --> 00:28:44,277
On a déplacé ce classeur à tiroirs
en cherchant le coffre.

486
00:28:44,622 --> 00:28:47,648
Combien de fois faut-il le dire?
Personne n'a pénétré ici.

487
00:28:52,230 --> 00:28:53,322
On a terminé.

488
00:29:01,639 --> 00:29:04,107
Vous pensez que Dan
a pris autre chose? Quoi?

489
00:29:04,242 --> 00:29:05,402
Peut-être de l'argent.

490
00:29:05,610 --> 00:29:08,602
Kern a une caisse noire.
Il n'achète pas les gens par chèques.

491
00:29:08,947 --> 00:29:11,677
- Je dois m'arrêter quelque part.
- On va où?

492
00:29:12,117 --> 00:29:14,176
- Parler aux amis de Dan.
- Pourquoi?

493
00:29:15,120 --> 00:29:16,451
Patience.

494
00:29:20,792 --> 00:29:22,953
Tout le monde est ici. Entrez.
Asseyez-vous.

495
00:29:24,062 --> 00:29:27,190
Il y a eu un développement
très intéressant dans l'enquête.

496
00:29:27,932 --> 00:29:30,366
J'ai besoin que vous soyez tous
très attentifs.

497
00:29:31,603 --> 00:29:33,935
Agent Fischer, si vous voulez bien.

498
00:29:35,206 --> 00:29:38,004
Cette chanson
vous dit-elle quelque chose?

499
00:29:40,912 --> 00:29:43,779
"London Bridge Is Falling Down"?
C'est une comptine, non?

500
00:29:44,449 --> 00:29:45,575
Autre chose?

501
00:29:54,259 --> 00:29:55,317
Vous nous avez fait venir
pour ça?

502
00:29:58,229 --> 00:30:01,289
- Merci pour votre temps.
- Pardon pour le dérangement.

503
00:30:09,641 --> 00:30:11,233
Vous allez m'expliquer?

504
00:30:19,417 --> 00:30:20,850
Je veux reparler à Hutten.

505
00:30:21,786 --> 00:30:24,050
- Ecoute-moi.
- Il porte un bracelet électronique.

506
00:30:24,322 --> 00:30:27,223
D'après l'équipe de Miller,
Hutten n'est pas sorti en 14 heures.

507
00:30:27,826 --> 00:30:29,589
- Et?
- Tu ne trouves pas ça bizarre?

508
00:30:30,261 --> 00:30:33,230
- Pas nécessairement.
- J'ai appelé Hutten. Aucune réponse.

509
00:30:34,098 --> 00:30:36,828
Ce n'est peut-être rien,
mais on n'a pas d'autres pistes.

510
00:30:37,135 --> 00:30:38,295
On a quoi à perdre?

511
00:30:40,572 --> 00:30:42,767
Pour votre information,
c'est une perte de temps.

512
00:30:53,818 --> 00:30:55,285
Vous êtes sûr
que Hutten est chez lui?

513
00:30:59,924 --> 00:31:01,721
II est ici.
Il doit sûrement dormir.

514
00:31:02,894 --> 00:31:04,293
John, ouvrez.

515
00:31:06,097 --> 00:31:08,156
- Vous avez une clé?
- Non. Attendez.

516
00:31:08,766 --> 00:31:09,960
Excusez-moi.

517
00:31:11,069 --> 00:31:12,900
- Vous faites quoi?
- Désolé.

518
00:31:14,806 --> 00:31:16,239
Vous ne pouvez pas entrer.

519
00:31:22,914 --> 00:31:24,040
Il n'est pas à l'étage.

520
00:31:25,550 --> 00:31:26,710
Je lance une alerte.

521
00:31:28,853 --> 00:31:31,481
C'est absurde.
Son bracelet dit qu'il est ici.

522
00:31:39,163 --> 00:31:42,360
Il a modifié son portable. Il envoie
le même signal que son bracelet.

523
00:31:42,901 --> 00:31:45,563
S'il le laisse allumé,
on pense tous qu'il est chez lui.

524
00:31:48,806 --> 00:31:50,034
Je suppose qu'il est parti.

525
00:31:50,408 --> 00:31:52,603
ALLEZ VOUS FAIRE FOUTRE!

526
00:31:56,281 --> 00:31:59,546
- Merci, Cho.
- J'ai parlé à la femme de Hutten.

527
00:31:59,584 --> 00:32:02,644
Elle est à San Diego depuis deux
jours, elle ignore où est son mari.

528
00:32:03,321 --> 00:32:05,482
- Du nouveau?
- L'alerte de Cho a payé.

529
00:32:05,657 --> 00:32:07,784
Un épicier a vu Hutten
il y a 20 minutes.

530
00:32:07,959 --> 00:32:10,120
Il est parti vers l'ouest
dans une Jeep bleue.

531
00:32:11,696 --> 00:32:13,664
J'ai les images
de la caméra la plus proche.

532
00:32:14,265 --> 00:32:15,493
C'est lui.

533
00:32:17,402 --> 00:32:19,529
- Il tourne sur Hampton.
- Je vais chercher.

534
00:32:19,837 --> 00:32:21,771
- Je peux peut-être le pister.
- D'accord.

535
00:32:23,474 --> 00:32:25,499
Vous avez cinq minutes
pour coincer un tueur?

536
00:32:26,210 --> 00:32:27,871
Oui, bien sûr.

537
00:32:28,179 --> 00:32:31,114
Bien. Que peut-on apprendre
sur une personne par Internet?

538
00:32:31,382 --> 00:32:34,180
- Je parle de détails intimes.
- Vous seriez surpris.

539
00:32:34,485 --> 00:32:36,453
Avec un mandat
pour les registres d'appels

540
00:32:36,721 --> 00:32:39,349
et les transactions par carte,
vous pouvez en savoir plus.

541
00:32:40,491 --> 00:32:41,981
On a un mandat?

542
00:32:43,127 --> 00:32:44,651
Est-ce que je demanderais sinon?

543
00:32:49,834 --> 00:32:51,392
<i>Tout se passe comme prévu.</i>

544
00:32:51,569 --> 00:32:53,901
<i>L'agent Collins est chez lui,</i>
<i>il siphonne son essence.</i>

545
00:33:16,294 --> 00:33:17,955
<i>Il part.</i>

546
00:33:25,937 --> 00:33:28,735
Ça fonctionne.
Il s'est arrêté à la station-service.

547
00:33:29,073 --> 00:33:31,974
- Tout est prêt?
<i>- On peut y aller.</i>

548
00:33:32,110 --> 00:33:33,202
Bien.

549
00:34:06,344 --> 00:34:09,973
- Les radios sont détraquées?
- Je ne sais pas.

550
00:34:13,818 --> 00:34:14,876
<i>Bonjour, Bryce.</i>

551
00:34:19,490 --> 00:34:21,958
<i>Oui, c'est à toi</i>
<i>que je parle, Bryce.</i>

552
00:34:25,396 --> 00:34:28,194
<i>C'est la Coopérative.</i>
<i>Tu croyais t'en tirer?</i>

553
00:34:31,803 --> 00:34:32,827
Quoi?

554
00:34:33,471 --> 00:34:35,564
C'est quoi ce bordel?

555
00:34:36,507 --> 00:34:38,998
<i>On sait que tu as tué Dan Becker.</i>

556
00:34:43,181 --> 00:34:46,480
Non, je n'aurais jamais
fait de mal à Dan.

557
00:34:47,752 --> 00:34:48,980
<i>On sait que tu l'as tué.</i>

558
00:34:49,921 --> 00:34:50,888
<i>Et on sait pourquoi.</i>

559
00:34:51,289 --> 00:34:53,314
<i>Tu as aidé Dan à pénétrer</i>
<i>dans le bureau de Kern,</i>

560
00:34:53,624 --> 00:34:55,922
<i>mais vous n'avez pas trouvé</i>
<i>que le carnet de noms.</i>

561
00:34:56,194 --> 00:34:59,220
<i>Tu n'aurais pas tué Dan pour ça.</i>
<i>Vous avez trouvé la caisse noire.</i>

562
00:34:59,497 --> 00:35:02,261
<i>Tu as tué Dan</i>
<i>pour garder l'argent pour toi.</i>

563
00:35:05,103 --> 00:35:06,400
Non, je n'ai pas fait ça.

564
00:35:07,138 --> 00:35:10,107
Ne t'inquiète pas.
On ne va pas te dénoncer.

565
00:35:10,842 --> 00:35:13,436
La Coopérative
rend justice elle-même.

566
00:35:14,378 --> 00:35:16,312
<i>Tu ne vas pas</i>
<i>t'en tirer comme ça, Bryce.</i>

567
00:35:18,015 --> 00:35:19,004
Vous allez faire quoi?

568
00:35:19,350 --> 00:35:21,511
On sait où tu as caché l'argent
et on l'a pris.

569
00:35:22,053 --> 00:35:24,954
- Vous ne pouvez pas savoir ça.
- On sait tout, Bryce.

570
00:35:26,157 --> 00:35:27,181
Tu ne nous crois pas?

571
00:35:27,892 --> 00:35:31,123
Au déjeuner, tu as pris
un sandwich jambon-fromage.

572
00:35:31,395 --> 00:35:35,798
<i>La semaine dernière, tu as vu</i>
<i>un dermatologue pour une mycose.</i>

573
00:35:36,467 --> 00:35:38,833
Il y a deux mois,
tu as été viré quand une collègue

574
00:35:39,137 --> 00:35:41,128
t'a accusé de harcèlement sexuel.

575
00:35:41,706 --> 00:35:44,436
- Tu me crois maintenant?
- Comment vous pouvez savoir ça?

576
00:35:44,709 --> 00:35:48,611
On sait tout. Tu ne profiteras pas
de la mort de Dan Becker.

577
00:36:33,357 --> 00:36:34,790
Vous tenez quoi, Bryce?

578
00:36:41,299 --> 00:36:42,493
Vous avez aidé Dan.

579
00:36:43,467 --> 00:36:44,729
Il avait mal au dos.

580
00:36:45,469 --> 00:36:47,937
Il ne pouvait pas déplacer seul
le classeur à tiroirs.

581
00:36:50,908 --> 00:36:52,432
N'importe qui aurait pu l'aider.

582
00:36:53,244 --> 00:36:54,438
- Pourquoi moi?
- Jane a vu

583
00:36:54,745 --> 00:36:58,044
que vous compreniez le sens caché
de "London Bridge is Falling Down".

584
00:36:59,050 --> 00:37:01,541
Vous l'avez entendue
pendant la manifestation.

585
00:37:07,124 --> 00:37:08,318
Oui, j'ai aidé Dan.

586
00:37:09,460 --> 00:37:11,052
Il voulait un renfort
en cas de problème.

587
00:37:12,964 --> 00:37:15,432
On a trouvé un coffre dans le bureau,
il contenait du liquide

588
00:37:15,900 --> 00:37:17,390
et le carnet de noms.

589
00:37:20,137 --> 00:37:21,934
Cent mille dollars.

590
00:37:23,441 --> 00:37:25,341
Dan ne voulait pas de l'argent?

591
00:37:26,577 --> 00:37:28,044
II pensait
que ça ferait de lui un voleur.

592
00:37:29,180 --> 00:37:30,613
Pas moi.
J'avais besoin de cet argent.

593
00:37:31,849 --> 00:37:33,316
Je méritais cet argent.

594
00:37:33,484 --> 00:37:35,952
Ils s'enrichissent tous.
Je ne peux pas avoir ma part?

595
00:37:36,654 --> 00:37:39,555
- Dan n'en aurait rien su.
- On se tire.

596
00:37:45,029 --> 00:37:46,360
Qu'est-ce qui a mal tourné?

597
00:37:50,401 --> 00:37:51,493
Un coup de malchance.

598
00:37:57,408 --> 00:38:00,138
Merci, vieux.
Bon boulot.

599
00:38:05,383 --> 00:38:07,578
- C'est quoi ça?
- Laisse-moi t'expliquer.

600
00:38:08,052 --> 00:38:09,246
Laisse-moi t'expliquer.

601
00:38:09,720 --> 00:38:12,120
On ne garde pas l'argent.
On ne doit pas faire ça.

602
00:38:12,390 --> 00:38:15,120
On le mérite, Dan.
Ils s'enrichissent sur notre dos.

603
00:38:15,393 --> 00:38:18,851
- C'est mal. Je vais le rendre.
- Ça m'étonnerait.

604
00:38:30,675 --> 00:38:32,336
<i>Il ne respirait plus.</i>

605
00:38:33,844 --> 00:38:35,175
Alors...

606
00:38:36,480 --> 00:38:37,708
je ne savais pas quoi faire.

607
00:38:41,485 --> 00:38:42,975
Vous avez jeté le corps
sur le chantier.

608
00:38:43,120 --> 00:38:46,248
Si quelqu'un méritait des ennuis,
c'était bien Millman Oil.

609
00:38:51,362 --> 00:38:53,125
Mais je n'ai jamais voulu
faire du mal à Dan.

610
00:39:02,506 --> 00:39:04,974
C'est un carnet très détaillé.
Merci.

611
00:39:05,609 --> 00:39:10,171
- On a beaucoup de choses à se dire.
- Le procès durera des années.

612
00:39:11,482 --> 00:39:12,915
On a de très bons avocats.

613
00:39:13,484 --> 00:39:16,351
Ils ne te défendront pas.
Tu es renvoyé.

614
00:39:16,554 --> 00:39:19,489
- On peut gagner, Samuel.
- J'en ai assez de tes mensonges.

615
00:39:21,058 --> 00:39:23,049
- Emmenez-le loin de moi.
- Attends, Samuel.

616
00:39:35,339 --> 00:39:36,567
Attends, recule.

617
00:39:36,941 --> 00:39:38,169
Une Jeep bleue.

618
00:39:55,526 --> 00:39:59,587
- FBI, madame.
- Très bien. C'est pas vrai.

619
00:40:00,231 --> 00:40:02,062
Vous ne pouvez pas
revenir plus tard?

620
00:40:02,833 --> 00:40:05,802
II a piraté le bracelet
pour pouvoir sauter sa copine.

621
00:40:06,270 --> 00:40:09,933
Elle a vu Hutten jeudi dernier,
le jour de la mort d'Ardiles.

622
00:40:10,674 --> 00:40:12,938
Ils ont passé la nuit dans un hôtel.
Ça colle.

623
00:40:13,244 --> 00:40:15,769
- Hutten n'est pas notre homme.
- Du côté de Haibach?

624
00:40:16,247 --> 00:40:18,807
L'équipe de surveillance
est en place. Je vais appeler.

625
00:40:23,154 --> 00:40:24,246
<i>- AIlô.</i>
- Agent Burns.

626
00:40:24,321 --> 00:40:26,551
Ici l'agent Lisbon à Austin.

627
00:40:27,124 --> 00:40:28,091
Du nouveau?

628
00:40:29,460 --> 00:40:32,759
<i>- On ne l'a pas vu de la soirée.</i>
- Tenez-moi informée.

629
00:40:33,631 --> 00:40:34,620
On n'a rien.

630
00:40:37,535 --> 00:40:39,298
- J'ai besoin d'un verre.
- Je te suis.

631
00:40:39,837 --> 00:40:41,771
- On va passer prendre Jane.
- Sans moi.

632
00:40:42,273 --> 00:40:43,968
- Tu es sûre?
- Oui, à demain.

633
00:40:44,275 --> 00:40:46,004
- Bonne soirée, Lisbon.
- Bonne soirée.

634
00:40:58,589 --> 00:40:59,954
Je me suis endormie.

635
00:40:59,990 --> 00:41:02,959
Pardon, je voulais des nouvelles.
Je suis sorti avec les gars.

636
00:41:04,895 --> 00:41:07,955
- Il s'est passé quoi avec Hutten?
- Ce n'est pas lui. Je t'expliquerai.

637
00:41:08,532 --> 00:41:09,999
- Recouche-toi.
- Tu t'amuses?

638
00:41:13,070 --> 00:41:15,436
Tant mieux. C'est bien pour toi.

639
00:41:16,073 --> 00:41:17,506
Je t'aime. Tu le sais, non?

640
00:41:18,309 --> 00:41:20,402
- Je t'aime aussi.
- D'accord. A bientôt.

641
00:41:21,212 --> 00:41:23,338
Bonne soirée.
<b><font color="#0A7C32">Ripped By mstoll</font></b>

642
00:42:26,944 --> 00:42:28,411
<i>Traduction</i>: Stéphanie Bernard

643
00:42:28,913 --> 00:42:30,380
(French - European)

