﻿1
00:00:20,880 --> 00:00:23,948
Regarde toutes ses affaires.

2
00:00:23,982 --> 00:00:26,818
Onyx, perle noire...

3
00:00:26,852 --> 00:00:28,252
Diamant.

4
00:00:29,755 --> 00:00:32,489
Une famille pourrait vivre
de ce que ça vaut.

5
00:00:33,992 --> 00:00:36,928
Elle a juste laissé tout ça
derrière elle.

6
00:00:40,865 --> 00:00:43,000
De si jolies choses...

7
00:00:43,035 --> 00:00:45,469
<i>Toutes gaspillées sur elle.</i>

8
00:00:53,377 --> 00:00:55,278
Ah, ça pourrait le faire.

9
00:00:59,584 --> 00:01:02,218
Voilà, c'est comme ça
qu'on porte une robe.

10
00:01:04,923 --> 00:01:06,722
Je sais j'ai l'air adorable.

11
00:01:06,757 --> 00:01:10,393
Maintenant va trouver la Reine
et fais-lui savoir que je suis ici.

12
00:01:10,428 --> 00:01:13,563
Et non... inutile d'être gentil.

13
00:01:36,353 --> 00:01:39,321
On dirait le bon vieux temps, non ?

14
00:01:39,356 --> 00:01:42,524
<i>Sauf qu'on ne fuit pas Regina,
mais avec elle.</i>

15
00:01:42,558 --> 00:01:45,027
Elle a changé. En mieux, il faut croire.

16
00:01:45,061 --> 00:01:46,628
J'espère que ça durera.

17
00:01:46,662 --> 00:01:48,897
Malgré tout, elle n'a pas
l'air très bien.

18
00:01:48,931 --> 00:01:50,899
Si elle n'avait pas si souvent
essayé de nous faire du mal,

19
00:01:50,933 --> 00:01:52,734
Je me ferais du souci pour elle.

20
00:01:52,768 --> 00:01:54,370
Je lui parlerai.

21
00:02:00,142 --> 00:02:02,310
Tu es prête à monter le camp bientôt ?

22
00:02:05,047 --> 00:02:07,315
Tu penses à Henry, hein ?

23
00:02:07,349 --> 00:02:10,719
Je pense toujours à Henry.

24
00:02:10,753 --> 00:02:12,786
Mais je pensais aussi...

25
00:02:12,821 --> 00:02:16,090
Il y a des tunnels sous le château.

26
00:02:16,125 --> 00:02:18,692
Ils passent peut-être
en dessous du sortilège.

27
00:02:18,727 --> 00:02:20,794
Ce qui veut dire qu'on peut
introduire une armée à l'intérieur.

28
00:02:20,829 --> 00:02:22,296
Une armée serait détectée.

29
00:02:22,331 --> 00:02:25,466
Comment les tunnels
vont nous aider alors ?

30
00:02:25,501 --> 00:02:27,835
<i>Parce qu'ils peuvent me faire entrer.</i>

31
00:02:27,869 --> 00:02:31,539
Et si je peux entrer,
je peux abaisser le bouclier.

32
00:02:31,573 --> 00:02:33,774
Ensuite, tu peux envoyer ton armée.

33
00:02:41,449 --> 00:02:43,116
Ça arrive !

34
00:02:44,618 --> 00:02:45,919
Papa !

35
00:02:45,953 --> 00:02:47,454
Roland !

36
00:02:52,060 --> 00:02:53,793
Pas si vite.

37
00:03:03,270 --> 00:03:05,972
Tu vois ? Ce n'est pas si effrayant.

38
00:03:06,006 --> 00:03:08,908
Maintenant tu as un nouveau jouet.

39
00:03:08,943 --> 00:03:11,678
Merci.

40
00:03:15,515 --> 00:03:17,583
OK, Henry dort en haut.

41
00:03:17,617 --> 00:03:21,120
S'il se réveille, vous deux
vous m'aidez sur l'affaire, OK ?

42
00:03:21,154 --> 00:03:22,888
Donc, qu'est-ce qui se passe ici ?

43
00:03:22,922 --> 00:03:24,490
Je veux dire, à part ce qui est évident.

44
00:03:24,524 --> 00:03:26,225
On l'ignore.

45
00:03:26,259 --> 00:03:28,194
On t'a regardée franchir la limite
de la ville avec Henry.

46
00:03:28,228 --> 00:03:29,562
Regina a jeté son sort

47
00:03:29,596 --> 00:03:31,316
pour tous nous ramener
dans la Forêt Enchantée.

48
00:03:31,331 --> 00:03:33,065
Et puis...

49
00:03:33,100 --> 00:03:34,633
tout est devenu noir.

50
00:03:34,667 --> 00:03:36,935
Et ce dont on se souvient,
c'est de nous réveiller ici

51
00:03:36,970 --> 00:03:39,771
comme n'importe quel autre
matin à Storybrooke.

52
00:03:39,806 --> 00:03:41,873
Sauf que... ce n'était pas le cas.

53
00:03:41,908 --> 00:03:44,342
C'est bientôt la récolte,
mais tu ne te souviens pas du semis.

54
00:03:44,376 --> 00:03:46,044
Pas de chance, mec.

55
00:03:46,079 --> 00:03:47,079
Clairement, une année a passé.

56
00:03:47,113 --> 00:03:48,914
J'étais à New York.
Je sais que c'est le cas.

57
00:03:48,948 --> 00:03:50,381
Et on ne sait pas où on pouvait
bien être.

58
00:03:50,416 --> 00:03:51,983
On ne sait même pas
si on a quitté Storybrooke.

59
00:03:52,017 --> 00:03:53,251
Vous l'avez quittée.

60
00:03:53,285 --> 00:03:54,952
J'étais avec vous tous.

61
00:03:54,987 --> 00:03:56,654
Dans la Forêt Enchantée ?

62
00:03:56,688 --> 00:03:58,156
Le sort de Regina nous a ramenés.

63
00:03:58,190 --> 00:03:59,491
Nous avons passé un bref instant

64
00:03:59,525 --> 00:04:01,626
avec un Prince et une Princesse
nommés Philippe et Aurore.

65
00:04:01,660 --> 00:04:04,129
Mais je n'éprouvais pas
l'esprit de communauté,

66
00:04:04,163 --> 00:04:06,063
donc je suis parti
à l'aventure.

67
00:04:06,098 --> 00:04:07,231
La dernière fois que je vous ai vus,

68
00:04:07,265 --> 00:04:09,566
vous vous rendiez au château de Regina.

69
00:04:09,601 --> 00:04:12,536
Et maintenant vous êtes maudits.
Pourquoi ça ne me surprend pas ?

70
00:04:13,972 --> 00:04:15,806
Regina semble aussi
ignorante que nous.

71
00:04:15,841 --> 00:04:17,574
Je ne suis pas sûre qu'elle soit
impliquée.

72
00:04:17,609 --> 00:04:19,409
- C'est ce qu'elle dit.
- Je comprends pas.

73
00:04:19,444 --> 00:04:22,079
Si tu as quitté la Forêt enchantée
avant la malédiction,

74
00:04:22,114 --> 00:04:24,681
comment as-tu su qu'il fallait trouver Emma
et venir à Storybrooke ?

75
00:04:24,715 --> 00:04:26,517
Alors que je naviguais à travers les royaumes,

76
00:04:26,551 --> 00:04:29,319
une mouette s'est posée
sur la roue de mon bateau avec un mot

77
00:04:29,354 --> 00:04:33,056
me sommant de retrouver Emma
et de la ramener ici.

78
00:04:33,090 --> 00:04:36,126
Il y avait une petite fiole
de potion de mémoire

79
00:04:36,161 --> 00:04:37,461
attachée à sa patte.

80
00:04:37,495 --> 00:04:39,196
Qui l'a envoyée ?

81
00:04:39,230 --> 00:04:40,229
<i>Je crois que c'est toi.</i>

82
00:04:41,632 --> 00:04:45,268
Le message via l'oiseau...
effectivement ça te ressemble.

83
00:04:46,503 --> 00:04:47,671
Qu'est-ce qu'il y a ?

84
00:04:47,705 --> 00:04:49,873
Nous en avons perdu un autre.
Nous ne sommes plus que cinq maintenant.

85
00:04:49,907 --> 00:04:51,474
Quatre, en fait...
Timide ne répond pas.

86
00:04:51,508 --> 00:04:53,442
Attendez, qu'est-ce qui se passe ?

87
00:04:53,477 --> 00:04:54,944
Dieu merci tu es de retour, ma soeur.

88
00:04:54,979 --> 00:04:57,112
Ce n'est pas juste nos souvenirs
qui ont disparu.

89
00:04:57,147 --> 00:04:59,882
Dès notre réveil,
les gens ont commencé à disparaître.

90
00:04:59,916 --> 00:05:02,385
Quelle que soit la personne qui nous a
jeté le sort, elle nous enlève un par un.

91
00:05:02,419 --> 00:05:03,752
Qui a disparu exactement ?

92
00:05:03,787 --> 00:05:05,655
À part ces nains,
nous ne sommes pas sûrs.

93
00:05:05,689 --> 00:05:08,157
Ces derniers jours on été très confus.

94
00:05:08,192 --> 00:05:10,125
Difficile de garder
la piste de tout le monde.

95
00:05:11,395 --> 00:05:13,028
Attendez. Neal... est-il ici ?

96
00:05:13,063 --> 00:05:16,031
<i>On ne l'a pas encore trouvé.</i>

97
00:05:16,066 --> 00:05:17,800
Donc il a peut-être été enlevé aussi.

98
00:05:17,834 --> 00:05:19,101
Je parie que oui.

99
00:05:21,004 --> 00:05:23,638
Il se montrera, Swan.
Il le fait toujours.

100
00:05:23,673 --> 00:05:25,373
Des gens commencent
à installer un camp dans les bois

101
00:05:25,408 --> 00:05:26,508
à la limite de la ville.

102
00:05:26,542 --> 00:05:27,776
Neal s'y trouve peut-être.

103
00:05:27,811 --> 00:05:29,972
Ou peut-être que la malédiction
ne l'a pas emporté.

104
00:05:31,146 --> 00:05:35,016
Il y a une seule façon
de comprendre tout ça.

105
00:05:35,050 --> 00:05:36,984
On doit récupérer vos souvenirs.

106
00:05:37,019 --> 00:05:39,487
Comment va-t-on faire ?

107
00:05:39,522 --> 00:05:42,691
En trouvant qui les a pris.

108
00:05:44,569 --> 00:05:49,569
Once Upon a Time 3x13 - Witch Hunt
Diffusé le 16 mars 2014

109
00:05:49,617 --> 00:05:54,617
Synchro par atrn97g
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com

110
00:05:55,003 --> 00:05:56,704
C'était quoi que ce truc ?

111
00:05:56,739 --> 00:05:59,506
Le même type de monstres que celui
qui nous a attaquées en chemin.

112
00:05:59,541 --> 00:06:02,076
Si j'étais ignorant, je dirais
qu'il ressemblait pas mal à un horrible singe.

113
00:06:02,111 --> 00:06:03,176
Un singe avec des ailes ?

114
00:06:03,211 --> 00:06:06,046
<i>Oui, c'est exactement ce que c'est.</i>

115
00:06:06,080 --> 00:06:08,014
D'accord.
Tu agis comme si c'était normal.

116
00:06:08,049 --> 00:06:09,483
À vrai dire, ça l'est.

117
00:06:09,517 --> 00:06:10,718
<i>Mais pas ici.</i>

118
00:06:10,752 --> 00:06:13,387
Il n'existe qu'un monde
avec des créatures pareilles.

119
00:06:13,421 --> 00:06:15,422
Je l'ai lu quelque part.

120
00:06:15,457 --> 00:06:16,757
Oz.

121
00:06:16,791 --> 00:06:18,726
Oz ?

122
00:06:18,760 --> 00:06:20,326
Cet endroit existe ?

123
00:06:20,361 --> 00:06:22,662
Le rat de bibliothèque a raison.
Il existe bien.

124
00:06:22,696 --> 00:06:25,732
Et si notre ami simien
est un indice,

125
00:06:25,767 --> 00:06:27,267
alors je pense que nous
savons exactement

126
00:06:27,301 --> 00:06:30,203
qui a élu résidence
dans notre château.

127
00:06:30,238 --> 00:06:32,405
La Méchante Sorcière.

128
00:06:34,142 --> 00:06:36,442
On parle de celle de l'Est
ou de celle de l'Ouest ?

129
00:06:36,477 --> 00:06:38,911
Est-ce que c'est important ?
Aucune ne semble une bonne chose.

130
00:06:38,945 --> 00:06:40,045
L'une, tu l'écrases sous une maison.

131
00:06:40,080 --> 00:06:41,947
L'autre, tu lui lances
un seau d'eau dessus.

132
00:06:41,982 --> 00:06:43,783
Alors, Regina, contre quoi
on se bat exactement,

133
00:06:43,817 --> 00:06:45,585
si ce n'est une peau verte
et un chapeau pointu ?

134
00:06:45,619 --> 00:06:47,086
Que lui as-tu fait ?

135
00:06:47,120 --> 00:06:49,355
Cette fois-ci, rien.
Jamais rencontrée.

136
00:06:49,390 --> 00:06:51,424
<i>Ce n'est pas une vendetta personnelle ?</i>

137
00:06:51,458 --> 00:06:52,724
Etonnant.

138
00:06:52,759 --> 00:06:55,294
À part pour Oz, on s'en tient
au plan d'origine...

139
00:06:55,328 --> 00:06:57,029
... on s'arme et on attaque...

140
00:06:57,063 --> 00:06:59,031
en supposant que tu peux
détruire le bouclier.

141
00:06:59,065 --> 00:07:01,801
Tu n'as pas à t'en
faire pour moi.

142
00:07:01,835 --> 00:07:03,135
Je viens avec toi.

143
00:07:03,170 --> 00:07:05,070
C'est un boulot qui se fait en solo.

144
00:07:05,105 --> 00:07:07,739
C'est la Méchante Sorcière.

145
00:07:07,774 --> 00:07:10,909
Elle a des singes volants...
Qui sait quoi d'autre encore.

146
00:07:10,943 --> 00:07:14,713
Je me fiche que la confrérie
de sucettes la protège.

147
00:07:14,747 --> 00:07:17,482
Je peux neutraliser le bouclier toute seule.

148
00:07:19,018 --> 00:07:22,120
Alors nous t'attendrons de l'autre côté.

149
00:07:32,331 --> 00:07:34,299
Et voilà, Hen... jeune homme.

150
00:07:34,333 --> 00:07:36,801
Un... bon chocolat chaud.

151
00:07:38,237 --> 00:07:40,738
Avec de la cannelle.
Comment saviez-vous ?

152
00:07:40,772 --> 00:07:42,239
J'ai eu de la chance.

153
00:07:42,273 --> 00:07:44,942
Tu as... une tête à cannelle.

154
00:07:48,714 --> 00:07:51,248
Henry, voici David et Mary Margaret.

155
00:07:52,651 --> 00:07:54,918
Vous aidez ma mère sur cette affaire ?

156
00:07:56,120 --> 00:07:58,255
Ou c'est eux qui
ont payé la caution ?

157
00:07:58,289 --> 00:07:59,449
Non, c'est...

158
00:07:59,457 --> 00:08:01,091
c'est juste...

159
00:08:01,125 --> 00:08:02,259
de vieux amis.

160
00:08:02,293 --> 00:08:03,593
Des amis ? D'où ?

161
00:08:03,627 --> 00:08:05,128
- De Phoenix.
- D'ici.

162
00:08:07,332 --> 00:08:09,599
Phoenix... et ensuite ici.

163
00:08:09,633 --> 00:08:12,102
Je pensais que tu avais été
à Phoenix seulement pour...

164
00:08:12,136 --> 00:08:13,770
aller là où tu sais.

165
00:08:13,804 --> 00:08:16,305
Tout à fait. On était codétenues.

166
00:08:16,340 --> 00:08:17,674
Vraiment ?

167
00:08:17,708 --> 00:08:19,342
Pour quoi vous y étiez ?

168
00:08:20,544 --> 00:08:22,345
Banditisme.

169
00:08:25,916 --> 00:08:27,283
Les gens font des erreurs.

170
00:08:27,317 --> 00:08:32,688
Ce qui importe c'est... de trouver
un moyen de continuer à avancer.

171
00:08:32,722 --> 00:08:34,056
Vous avez connu mon père ?

172
00:08:34,091 --> 00:08:37,526
On devrait pas commander ?
Commandons.

173
00:08:45,135 --> 00:08:47,669
Je suis désolée...

174
00:08:47,704 --> 00:08:49,971
Je ne voulais pas te faire peur.

175
00:08:51,641 --> 00:08:53,041
Ça va.

176
00:08:56,145 --> 00:08:57,613
Regina, nous devons parler.

177
00:08:57,647 --> 00:08:59,448
Allez.

178
00:09:06,989 --> 00:09:08,957
Il ne m'a pas reconnue.

179
00:09:08,991 --> 00:09:10,926
Parce qu'il ne se souvient pas de toi.

180
00:09:10,960 --> 00:09:13,261
Mais toi si apparemment.

181
00:09:13,296 --> 00:09:14,629
Pourquoi es-tu ici ?

182
00:09:14,663 --> 00:09:16,898
Storybrooke, une nouvelle malédiction,
une année manquante...

183
00:09:16,933 --> 00:09:18,166
Pourquoi à ton avis ?

184
00:09:18,200 --> 00:09:20,768
Non, ce que je veux dire c'est,
comment as-tu su que tu devais revenir ?

185
00:09:20,803 --> 00:09:23,805
Je vous ai donné une nouvelle vie,
de nouveaux souvenirs.

186
00:09:23,839 --> 00:09:26,707
Hook m'a trouvée, m'a donné une potion
qui m'a fait me souvenir.

187
00:09:26,742 --> 00:09:28,208
Il n'y en avait pas assez pour Henry.

188
00:09:28,243 --> 00:09:30,277
Comme c'est pratique.

189
00:09:30,312 --> 00:09:32,012
Écoute, je n'ai pas lancé
cette malédiction,

190
00:09:32,047 --> 00:09:33,748
si c'est ce que tu crois.

191
00:09:33,782 --> 00:09:35,416
L'idée m'a en effet traversé l'esprit.

192
00:09:35,451 --> 00:09:36,918
Pourquoi ferais-je ça ?

193
00:09:36,952 --> 00:09:39,253
Pourquoi effacerais-je
toute une année de ma vie ?

194
00:09:39,287 --> 00:09:40,787
Peut-être que c'était
une mauvaise année pour toi.

195
00:09:40,822 --> 00:09:42,990
Peut être que cette malédiction était
ta façon de ramener Henry ici.

196
00:09:43,024 --> 00:09:44,825
Sans aucun souvenir de moi ?

197
00:09:44,859 --> 00:09:46,460
Si j'avais voulu récupérer mon fils,

198
00:09:46,494 --> 00:09:48,829
penses-tu que je me serais
infligée une telle torture ?

199
00:09:48,863 --> 00:09:51,531
<i>Je lance des sorts pour faire souffrir
les autres, pas moi.</i>

200
00:09:51,566 --> 00:09:53,267
Peut-être bien.

201
00:09:53,301 --> 00:09:55,535
Mais je dois commencer
à rayer des noms de la liste.

202
00:09:55,570 --> 00:09:57,403
Comment ?

203
00:09:57,438 --> 00:09:59,773
En te baladant partout, en utilisant
ton super pouvoir sur tout le monde ?

204
00:09:59,807 --> 00:10:02,342
Tu as une meilleure idée ?

205
00:10:09,416 --> 00:10:11,384
Je n'ai jamais vu d'arc comme ça.

206
00:10:11,418 --> 00:10:14,287
Sa visée est plus précise que
n'importe quel autre arc non magique.

207
00:10:14,321 --> 00:10:15,955
Où l'as-tu eu ?

208
00:10:15,990 --> 00:10:16,922
Au magasin.

209
00:10:16,957 --> 00:10:19,592
Et comment tu te l'es procuré ?

210
00:10:21,161 --> 00:10:22,828
Tu l'as volé ?

211
00:10:22,863 --> 00:10:25,931
Le propriétaire avait l'air riche
et on est pauvres ici.

212
00:10:25,966 --> 00:10:27,800
Nous devons manger.

213
00:10:29,135 --> 00:10:32,337
En parlant de manger, je vois le dîner.

214
00:10:32,372 --> 00:10:34,740
Voyons si les dindes sauvages
sont rapides dans ce pays.

215
00:10:40,246 --> 00:10:42,014
Raté d'un cheveu.

216
00:10:42,048 --> 00:10:43,948
On dirait que l'arc a amélioré ta visée.

217
00:10:47,786 --> 00:10:49,521
Où allez-vous ?

218
00:11:21,431 --> 00:11:24,266
C'est ici qu'il a été enlevé.

219
00:11:24,301 --> 00:11:26,501
Je ne franchirais pas cette ligne
si j'étais toi.

220
00:11:26,536 --> 00:11:28,056
Tu penses que Petit Jean a été enlevé

221
00:11:28,070 --> 00:11:29,631
parce qu'il a essayé
de franchir cette ligne ?

222
00:11:29,639 --> 00:11:31,373
C'est logique... les nains étaient
sortis vérifier la ligne

223
00:11:31,407 --> 00:11:34,108
pour voir si quelqu'un venait ou partait
quand ils ont disparus.

224
00:11:34,143 --> 00:11:35,477
Qu'est-ce qui a enlevé Petit Jean ?

225
00:11:35,511 --> 00:11:36,911
On n'a pas bien vu...

226
00:11:36,946 --> 00:11:38,480
une espèce de bête avec des ailes.

227
00:11:38,514 --> 00:11:40,816
Ça ressemble beaucoup au monstre
qui m'a attaquée à New York.

228
00:11:40,850 --> 00:11:42,610
Tu parles du monstre
que tu allais épouser ?

229
00:11:43,085 --> 00:11:44,986
Tu allais épouser quelqu'un ?

230
00:11:45,020 --> 00:11:47,055
As-tu manqué la partie
où j'ai dit "monstre" ?

231
00:11:47,089 --> 00:11:49,123
On doit trouver Petit Jean.

232
00:11:49,158 --> 00:11:51,092
Ça pourrait mener
à tous ceux qui ont disparu.

233
00:11:51,126 --> 00:11:52,727
Emmène-le et le reste de ses...

234
00:11:52,728 --> 00:11:53,962
Joyeux Compagnons.

235
00:11:53,996 --> 00:11:56,797
Oui... Et lancez un réseau de recherche.

236
00:11:56,832 --> 00:11:58,799
et vois si tu peux trouver un signe
de cette personne.

237
00:11:58,834 --> 00:12:00,568
Tu te joins à nous Swan ?

238
00:12:00,602 --> 00:12:01,836
Pas encore. Regina avait raison.

239
00:12:01,870 --> 00:12:03,537
Je ne vais pas trouver
qui a jeté cette malédiction

240
00:12:03,572 --> 00:12:04,739
en les interrogeant un à un.

241
00:12:04,773 --> 00:12:06,073
Que vas-tu faire ?

242
00:12:06,107 --> 00:12:07,941
<i>Je vais parler à tout le monde.</i>

243
00:12:12,881 --> 00:12:14,214
Tout le monde !

244
00:12:14,249 --> 00:12:15,683
Tout le monde, je sais que
vous êtes effrayés et troublés,

245
00:12:15,717 --> 00:12:17,450
mais j'ai besoin que vous m'écoutiez.

246
00:12:17,485 --> 00:12:20,587
C'est vrai ? Y a-t-il un monstre
qui nous empêche de quitter la ville ?

247
00:12:20,621 --> 00:12:21,688
Est-ce ce qui est arrivé
à mes frères ?

248
00:12:23,157 --> 00:12:24,624
Nous pensons
que les personnes sont enlevées

249
00:12:24,658 --> 00:12:26,193
quand elles approchent
la limite de la ville.

250
00:12:26,227 --> 00:12:28,262
Nous sommes coincés ici... encore ?

251
00:12:28,296 --> 00:12:29,930
Ce n'est pas différent
de la dernière fois.

252
00:12:29,964 --> 00:12:31,631
La dernière fois,
on a perdu la mémoire.

253
00:12:31,665 --> 00:12:33,867
Cette fois on est enlevés dans les bois !

254
00:12:33,901 --> 00:12:37,103
Savez-vous qui nous a maudits...
Pourquoi ils nous veulent ici ?

255
00:12:37,137 --> 00:12:39,617
J'y travaille mais il est difficile
de savoir qui a jeté la malédiction

256
00:12:39,640 --> 00:12:41,173
quand personne ne se souvient
de l'année écoulée.

257
00:12:41,208 --> 00:12:42,174
Qui ?

258
00:12:42,209 --> 00:12:43,676
N'est-ce pas évident ?

259
00:12:43,711 --> 00:12:45,177
Tu te rappelles de quelque chose ?

260
00:12:45,212 --> 00:12:47,179
Qui a lancé la dernière malédiction ?

261
00:12:47,214 --> 00:12:49,148
Qui sait comment l'utiliser ?

262
00:12:49,182 --> 00:12:52,985
Qui est la seule personne à avoir
jamais fait ça avant ?

263
00:12:53,020 --> 00:12:54,921
La Méchante Reine !

264
00:12:58,959 --> 00:13:02,795
Pour une fois, je suis aussi
ignorante que vous tous.

265
00:13:02,829 --> 00:13:04,397
Vous croyez qu'on va avaler ça ?

266
00:13:04,431 --> 00:13:05,664
C'est la vérité.

267
00:13:05,698 --> 00:13:07,999
Il y a vos empreintes partout sur cette malédiction.

268
00:13:08,034 --> 00:13:11,136
Et vous avez déjà pris nos souvenirs.

269
00:13:11,170 --> 00:13:12,170
Vous avez toujours
votre grande maison.

270
00:13:12,204 --> 00:13:14,339
Vous pensez que je me soucie
de ma maison ?

271
00:13:14,373 --> 00:13:16,708
De mon travail ?
De toutes ces choses ?

272
00:13:16,743 --> 00:13:18,777
S'il vous plait. Dites-nous juste
la vérité. On comprendra.

273
00:13:18,812 --> 00:13:20,312
Parle pour toi.

274
00:13:20,346 --> 00:13:22,648
<i>Je dis la vérité.</i>

275
00:13:22,682 --> 00:13:23,881
<i>Si j'avais fais cela,</i>

276
00:13:23,916 --> 00:13:26,985
il y a une chose que j'aurais
maintenant... mon fils.

277
00:13:27,019 --> 00:13:28,486
Tu ne t'approcheras pas de lui

278
00:13:28,520 --> 00:13:30,480
tant que je n'aurai pas trouvé
ce qui se passe ici.

279
00:13:32,224 --> 00:13:34,459
Alors maintenant tu es du côté de la populace ?

280
00:13:37,729 --> 00:13:39,630
Je pensais qu'on avait dépassé ça.

281
00:13:39,665 --> 00:13:40,698
Je suis innocente.

282
00:13:40,732 --> 00:13:42,333
C'est ce que tu as dit la dernière fois,

283
00:13:42,367 --> 00:13:44,201
mais maintenant
je me demande si je te crois.

284
00:13:44,235 --> 00:13:46,270
Ne vous approchez pas !

285
00:13:46,304 --> 00:13:48,372
Regina... tu te souviens
à qui tu as affaire ?

286
00:13:51,309 --> 00:13:53,778
Si vous voulez tous que
je sois la Méchante Reine,

287
00:13:53,812 --> 00:13:55,580
alors très bien.

288
00:13:55,614 --> 00:13:58,182
C'est exactement
ce que vous aurez.

289
00:14:06,391 --> 00:14:07,757
Je savais qu'elle l'avait fait !

290
00:14:07,792 --> 00:14:09,960
On ne peut pas la laisser s'enfuir.

291
00:14:09,995 --> 00:14:10,927
Je ne la laisserai pas.

292
00:14:43,927 --> 00:14:45,428
Non.

293
00:14:45,462 --> 00:14:47,462
"Non" quoi ?

294
00:14:47,497 --> 00:14:48,764
Vous n'êtes pas convié.

295
00:14:48,798 --> 00:14:50,633
Pour vous accompagner ?

296
00:14:50,667 --> 00:14:53,235
Je crois que si.

297
00:14:53,269 --> 00:14:55,237
Je peux vous aider.

298
00:14:55,271 --> 00:14:57,439
Je n'ai pas demandé d'aide.

299
00:14:57,473 --> 00:15:00,409
Ça ne veut pas dire
que vous n'en aurez pas besoin.

300
00:15:00,443 --> 00:15:03,178
Ce singe volant n'en avait pas
après mon fils.

301
00:15:03,212 --> 00:15:04,846
<i>Il en avait après vous.</i>

302
00:15:04,880 --> 00:15:06,281
Qu'est-ce qui vous le fait croire ?

303
00:15:06,315 --> 00:15:07,782
Les bois sont ma maison.

304
00:15:07,816 --> 00:15:10,118
J'ai vu beaucoup de chasseurs
traquer leur proie,

305
00:15:10,153 --> 00:15:12,187
et cette bête venait pour vous.

306
00:15:12,221 --> 00:15:14,822
Roland s'est juste
trouvé entre vous deux.

307
00:15:14,857 --> 00:15:16,158
Et alors ?

308
00:15:16,192 --> 00:15:18,826
C'est la deuxième fois
que vous êtes attaquée.

309
00:15:18,861 --> 00:15:20,828
La Méchante Sorcière
vous veut morte.

310
00:15:20,863 --> 00:15:22,263
Et quoi ?

311
00:15:22,297 --> 00:15:24,999
Vous pensez pouvoir l'arrêter
si elle essaie de m'attaquer ?

312
00:15:25,034 --> 00:15:27,535
Peut-être. Peut-être pas.

313
00:15:27,570 --> 00:15:28,870
Mais je dois essayer.

314
00:15:28,904 --> 00:15:31,806
Vous voyez, bien qu'aucun
d'entre nous n'aime ça,

315
00:15:31,840 --> 00:15:33,474
j'ai une dette envers vous.

316
00:15:33,508 --> 00:15:35,109
Pourquoi ça ?

317
00:15:35,143 --> 00:15:37,911
Même si la bête ailée
n'en avait pas après Roland,

318
00:15:37,946 --> 00:15:40,081
elle aurait quand même pu blesser
mon fils.

319
00:15:40,115 --> 00:15:42,116
Vous l'avez sauvé.

320
00:15:44,919 --> 00:15:46,787
Qui aurait cru
qu'un voleur avait de l'honneur ?

321
00:15:46,821 --> 00:15:49,756
Qui aurait cru que la Méchante Reine
avait un faible pour les enfants ?

322
00:15:53,695 --> 00:15:56,496
Ne vous mettez pas en travers
de mon chemin.

323
00:15:56,530 --> 00:15:58,465
Je n'y songerais pas.

324
00:16:03,638 --> 00:16:05,305
Un tremblement de terre ?

325
00:16:09,042 --> 00:16:10,743
Je devais m'affirmer.

326
00:16:10,777 --> 00:16:12,112
Et tu vas bien.

327
00:16:13,643 --> 00:16:14,923
Alors, tu penses qu'ils y ont cru ?

328
00:16:14,948 --> 00:16:16,149
Je pense que oui.

329
00:16:16,183 --> 00:16:17,783
Bien.

330
00:16:17,818 --> 00:16:19,051
Bon travail.

331
00:16:19,086 --> 00:16:21,006
<i>À présent, trouvons qui
a réellement maudit cette ville.</i>

332
00:16:30,823 --> 00:16:32,224
On a combien de temps à ton avis ?

333
00:16:32,258 --> 00:16:33,458
Jusqu'à ce que celui
qui a jeté cette malédiction

334
00:16:33,492 --> 00:16:35,393
réalise que tu n'es pas vraiment
en train de me fuir.

335
00:16:35,427 --> 00:16:36,628
Mais pendant ce temps,

336
00:16:36,662 --> 00:16:38,463
personne ne se doutera
que nous travaillons ensemble.

337
00:16:38,464 --> 00:16:40,165
Voyons voir.

338
00:16:40,199 --> 00:16:41,933
Il y en a assez ?

339
00:16:41,968 --> 00:16:45,103
Pour s'en servir ? Non.

340
00:16:45,138 --> 00:16:47,872
Mais pour la reproduire ? Je crois bien.

341
00:16:47,906 --> 00:16:49,173
On peut commencer à réveiller les gens,

342
00:16:49,207 --> 00:16:51,087
à découvrir qui a bien pu
renvoyer tout le monde ici.

343
00:16:51,109 --> 00:16:54,044
Et je pourrais faire en sorte
qu'Henry se souvienne de moi.

344
00:16:57,449 --> 00:16:58,583
Merci.

345
00:16:58,617 --> 00:17:00,752
Pour quoi ? On a encore rien fait.

346
00:17:00,786 --> 00:17:04,521
Tu as vu à quelle vitesse
cette ville était prête à m'accuser.

347
00:17:04,555 --> 00:17:08,325
<i>Mais toi... tu me crois.</i>

348
00:17:08,359 --> 00:17:09,827
Je sais que ça n'a pas
été simple pour toi.

349
00:17:09,861 --> 00:17:12,329
Bien-sûr que si.
Je savais que tu disais la vérité.

350
00:17:12,363 --> 00:17:14,064
Même si tout ce qui s'est passé

351
00:17:14,099 --> 00:17:16,300
m'a ramenée près d'Henry ?

352
00:17:16,334 --> 00:17:19,403
Peut-être que c'était une sorte
de plan super compliqué et ingénieux.

353
00:17:19,437 --> 00:17:21,037
Non.

354
00:17:21,071 --> 00:17:22,639
Mon super pouvoir n'est
peut-être pas parfait,

355
00:17:22,674 --> 00:17:25,074
mais avec toi, je sais
toujours quand tu mens.

356
00:17:26,577 --> 00:17:29,413
Cette fois, tu ne mens pas.
Tu ne l'as pas fait.

357
00:17:29,447 --> 00:17:32,783
Même si tu sais
que je ne peux pas vivre sans lui.

358
00:17:32,817 --> 00:17:35,819
Et voilà... tu dis encore la vérité.

359
00:17:40,124 --> 00:17:42,792
Où va-t-on ?

360
00:17:42,827 --> 00:17:46,662
Il y a un feu dans la cour
qui génère son sort.

361
00:17:46,697 --> 00:17:49,332
Tant qu'il brûlera,
le bouclier restera activé.

362
00:17:49,366 --> 00:17:51,467
On doit simplement l'éteindre.

363
00:17:51,501 --> 00:17:54,837
<i>Je dois juste l'éteindre.</i>

364
00:17:54,871 --> 00:17:56,939
Tu dois rester
hors de mon chemin.

365
00:18:01,945 --> 00:18:03,446
Marche entre les dalles.

366
00:18:05,515 --> 00:18:07,516
Jolie petite surprise.

367
00:18:07,551 --> 00:18:09,552
<i>Pour garder les gens comme toi
dehors.</i>

368
00:18:09,586 --> 00:18:10,886
Des gens comme moi ?

369
00:18:10,920 --> 00:18:11,887
Les voleurs.

370
00:18:11,921 --> 00:18:13,956
Ah, oui. C'est vrai.

371
00:18:13,990 --> 00:18:15,724
On n'est pas tous mauvais, vous savez.

372
00:18:17,026 --> 00:18:18,994
Pas quand vous vous dites
que vous volez aux riches

373
00:18:19,028 --> 00:18:20,662
pour donner aux pauvres.

374
00:18:20,696 --> 00:18:22,664
J'ai peut-être fait
de mauvaises choses dans ma vie,

375
00:18:22,698 --> 00:18:25,533
mais je les reconnais.

376
00:18:25,568 --> 00:18:27,435
Moi aussi.

377
00:18:27,470 --> 00:18:29,237
J'espère que vous ne m'avez pas
laissé vous accompagner

378
00:18:29,271 --> 00:18:31,439
juste pour me jeter
dans l'un de ces pièges.

379
00:18:31,474 --> 00:18:33,241
Roland a déjà perdu sa mère.

380
00:18:33,275 --> 00:18:35,577
Je détesterais qu'il perde
aussi son père.

381
00:18:37,279 --> 00:18:39,447
Alors vous auriez dû rester
avec les autres.

382
00:18:43,485 --> 00:18:44,785
Donc...

383
00:18:44,819 --> 00:18:47,989
La mère de Roland,

384
00:18:48,023 --> 00:18:49,823
que lui est-il arrivé ?

385
00:18:51,193 --> 00:18:54,395
Quand notre fils est né,

386
00:18:54,429 --> 00:18:58,732
je l'ai par mégarde mise en danger
lors d'une mission.

387
00:18:58,767 --> 00:19:01,167
C'était ma faute.

388
00:19:01,202 --> 00:19:04,505
Comme je disais,
je reconnais mes erreurs.

389
00:19:06,240 --> 00:19:07,908
Ce n'est pas possible.

390
00:19:07,942 --> 00:19:09,109
Qu'y a-t-il ?

391
00:19:09,143 --> 00:19:11,512
La porte est ouverte.

392
00:19:11,546 --> 00:19:13,179
Peut-être ne l'aviez-vous pas fermée.

393
00:19:13,214 --> 00:19:14,848
Je l'ai scellé avec la magie du sang.

394
00:19:14,883 --> 00:19:17,117
Je suis la seule
à pouvoir l'ouvrir.

395
00:19:17,151 --> 00:19:19,252
Apparemment pas.

396
00:19:19,287 --> 00:19:23,223
Visiblement la méchante sorcière
est une redoutable adversaire.

397
00:19:29,964 --> 00:19:31,798
Quel était cet endroit ?

398
00:19:31,832 --> 00:19:35,535
Il devait être important
pour que vous le scelliez par le sang.

399
00:19:35,569 --> 00:19:37,102
Une crypte.

400
00:19:37,137 --> 00:19:39,872
N'est-ce pas évident ?

401
00:19:39,907 --> 00:19:42,842
<i>Ce que je voulais dire, c'est pour
qui a-t-elle été construite ?</i>

402
00:19:44,778 --> 00:19:46,145
Ma mère.

403
00:19:47,981 --> 00:19:51,250
Comme vous, j'ai perdu des gens
auxquels je tenais.

404
00:19:51,284 --> 00:19:53,652
Plus que je ne veux bien l'admettre.

405
00:19:55,555 --> 00:19:57,456
Même un enfant ?

406
00:19:59,426 --> 00:20:00,792
Qu'en savez-vous ?

407
00:20:00,827 --> 00:20:03,462
J'ai vu comment
vous avez attrapé Roland.

408
00:20:03,496 --> 00:20:05,931
Vous avez clairement
l'attitude d'une mère.

409
00:20:09,034 --> 00:20:10,368
En effet.

410
00:20:13,506 --> 00:20:15,907
Il n'est pas avec nous dans ce périple.
Que lui est-il arrivé ?

411
00:20:15,942 --> 00:20:18,577
Il n'est pas mort,
si c'est ce que vous pensez.

412
00:20:20,613 --> 00:20:22,613
Il est...

413
00:20:22,647 --> 00:20:24,849
juste loin de moi à jamais.

414
00:20:27,886 --> 00:20:31,555
Si la Méchante Sorcière est assez
puissante pour briser la magie du sang,

415
00:20:31,590 --> 00:20:34,158
peut-être devrions-nous
reconsidérer ce plan.

416
00:20:34,193 --> 00:20:36,461
Je me fiche de la puissance
de cette sorcière.

417
00:20:38,130 --> 00:20:41,298
<i>Je dois aller au bout de ce plan.</i>

418
00:20:47,772 --> 00:20:50,273
Mon dieu.

419
00:20:50,308 --> 00:20:52,810
Tu savais qu'il existe une chose
appelée "croûte de lait" ?

420
00:20:54,345 --> 00:20:55,612
Les bébés en ont sur la tête.

421
00:20:55,646 --> 00:20:58,748
C'est une éruption cutanée dure,
jaune et grasse qui se desquame.

422
00:20:58,782 --> 00:21:00,717
Sérieusement !

423
00:21:00,751 --> 00:21:02,919
Ce livre utilise chacun de ces mots.

424
00:21:02,953 --> 00:21:04,087
Dégueu.

425
00:21:04,122 --> 00:21:06,423
Yes ! Je l'ai supprimé.

426
00:21:09,793 --> 00:21:12,094
Tu sais, il y a une librairie.

427
00:21:12,129 --> 00:21:15,064
On peut y aller
faire un tour si tu préfères.

428
00:21:15,098 --> 00:21:16,833
Je sais à quel point tu aimes lire.

429
00:21:16,867 --> 00:21:19,101
Comment tu sais ?

430
00:21:19,136 --> 00:21:22,138
Ta mère l'a dit... je crois.

431
00:21:22,172 --> 00:21:23,305
Cool.

432
00:21:23,340 --> 00:21:25,675
Laisse-moi pendre ma veste, j'arrive.

433
00:21:29,879 --> 00:21:31,447
Des croûtes de lait.

434
00:21:31,481 --> 00:21:34,250
Vous savez, ça part.

435
00:21:34,284 --> 00:21:36,318
Ça ne fait pas mal au bébé.

436
00:21:36,353 --> 00:21:38,254
Vraiment ?

437
00:21:38,288 --> 00:21:40,589
Les bébés sont plus forts
que vous ne le pensez.

438
00:21:42,692 --> 00:21:44,527
Vous êtes Blanche Neige, n'est-ce pas ?

439
00:21:44,561 --> 00:21:46,127
En fait, ici je suis Mary Margaret.

440
00:21:46,162 --> 00:21:48,163
Ce doit être votre première fois
à Storybrooke ?

441
00:21:48,197 --> 00:21:51,633
J'ai manqué la dernière malédiction
donc...

442
00:21:51,668 --> 00:21:54,636
Tout dans ce monde est encore...

443
00:21:54,671 --> 00:21:56,304
un peu nouveau.

444
00:21:56,338 --> 00:21:59,007
Ne vous en faites pas.
Vous vous y habituerez.

445
00:21:59,042 --> 00:22:01,209
Vous étiez qui dans notre monde ?

446
00:22:01,243 --> 00:22:04,078
Personne dont on se souviendrait.

447
00:22:04,112 --> 00:22:05,745
Tout le monde n'était pas
aussi célèbre que vous.

448
00:22:06,814 --> 00:22:08,482
Je ne sais pas si
je dirais "célèbre".

449
00:22:08,516 --> 00:22:09,883
Vous étiez une princesse.

450
00:22:09,917 --> 00:22:12,886
Et certains d'entre nous
n'étaient que des seconds rôles.

451
00:22:13,955 --> 00:22:15,189
Non, tout va bien.

452
00:22:15,223 --> 00:22:18,024
J'adorais qui j'étais
et ce que je faisais.

453
00:22:18,059 --> 00:22:20,360
J'étais sage-femme.

454
00:22:20,395 --> 00:22:21,561
Vraiment ?

455
00:22:22,730 --> 00:22:24,064
Mon nom est Zelena.

456
00:22:24,098 --> 00:22:26,933
J'ai rencontré
beaucoup de jeunes mamans.

457
00:22:26,968 --> 00:22:29,669
Ne vous inquiétez pas.
Vous apprendrez vite.

458
00:22:29,704 --> 00:22:31,437
Peut-être pourriez-vous
me donner quelques conseils ?

459
00:22:31,472 --> 00:22:33,539
J'ai corné chaque page

460
00:22:33,574 --> 00:22:35,208
sur laquelle j'ai une question,

461
00:22:35,242 --> 00:22:37,343
et du coup, je ne peux pas fermer
le livre tellement il y en a.

462
00:22:38,812 --> 00:22:40,313
Ce serait un honneur.

463
00:22:40,347 --> 00:22:41,847
Attention.

464
00:22:41,881 --> 00:22:44,001
Il se peut que je ne veuille
vous laisser partir quand le bébé sera là.

465
00:22:46,386 --> 00:22:47,620
Je peux ?

466
00:22:50,957 --> 00:22:54,192
Aider Blanche Neige avec son bébé.

467
00:22:56,229 --> 00:22:58,797
Rien ne me rendrait plus heureuse.

468
00:23:17,100 --> 00:23:18,167
Les gars !

469
00:23:19,902 --> 00:23:22,136
Il a été traîné.

470
00:23:22,172 --> 00:23:23,172
Il est là !

471
00:23:27,310 --> 00:23:28,977
- Est-il en vie ?
- À peine.

472
00:23:29,012 --> 00:23:30,873
Jean, je suis là. On s'occupe de toi.

473
00:23:30,905 --> 00:23:32,239
Je n'ai jamais vu
une telle morsure avant.

474
00:23:32,273 --> 00:23:33,913
- Moi non plus.
- Aidez-moi à le lever.

475
00:23:33,941 --> 00:23:35,508
Il lui faut de l'aide.

476
00:23:40,814 --> 00:23:43,816
Rends-toi utile.
Fais le guet.

477
00:23:51,492 --> 00:23:52,625
Qu'est-ce que c'est ?

478
00:23:52,659 --> 00:23:55,261
Rien qui ne vous regarde.

479
00:23:59,733 --> 00:24:01,401
Je ne vous le redemanderai pas.

480
00:24:01,435 --> 00:24:02,734
Qu'est-ce que c'est ?

481
00:24:03,836 --> 00:24:06,405
Comment osez-vous me menacer
dans mon propre château !

482
00:24:09,409 --> 00:24:11,443
Même si vous me tuez,

483
00:24:11,477 --> 00:24:14,113
cette flèche quittera mon arc.

484
00:24:14,147 --> 00:24:15,847
Et croyez-moi... je ne rate jamais.

485
00:24:15,882 --> 00:24:18,950
Quel genre de potion faites-vous ?

486
00:24:23,155 --> 00:24:26,157
Une malédiction du sommeil.

487
00:24:27,760 --> 00:24:29,895
La même que vous avez utilisée
sur Blanche Neige ?

488
00:24:29,929 --> 00:24:32,497
Ce sort provenait de Maléfique.

489
00:24:32,532 --> 00:24:35,733
J'ai enfin appris comment
en faire un moi-même.

490
00:24:35,767 --> 00:24:37,168
Ce sort...

491
00:24:37,202 --> 00:24:39,304
C'est pour ça que vous vouliez
revenir au château ?

492
00:24:39,338 --> 00:24:42,340
Des ingrédients comme ça
sont difficiles à trouver...

493
00:24:42,374 --> 00:24:43,975
surtout quand
vous avez Blanche Neige

494
00:24:44,009 --> 00:24:46,577
derrière vous à chaque
seconde de la journée.

495
00:24:46,611 --> 00:24:48,046
C'était votre plan ?

496
00:24:48,080 --> 00:24:49,580
L'utiliser contre la sorcière ?

497
00:24:49,614 --> 00:24:50,949
La Sorcière ?

498
00:24:50,983 --> 00:24:52,983
<i>Je me fiche d'elle.</i>

499
00:24:54,519 --> 00:24:56,520
Alors sur qui comptez-vous l'utiliser ?

500
00:24:56,555 --> 00:24:58,789
Ne vous en faites pas.

501
00:24:58,824 --> 00:25:01,391
Personne qui vous manquera.

502
00:25:04,228 --> 00:25:06,964
<i>Personne qui manquera à personne.</i>

503
00:25:10,501 --> 00:25:12,269
C'est à cause de votre fils
n'est-ce pas ?

504
00:25:15,106 --> 00:25:16,739
Je ne peux pas vous laisser faire.

505
00:25:16,774 --> 00:25:19,343
Alors c'est une bonne chose
que vous n'ayez pas votre mot à dire.

506
00:25:23,881 --> 00:25:25,682
Je sais ce que vous ressentez.

507
00:25:25,716 --> 00:25:27,083
Je ne pense pas.

508
00:25:27,117 --> 00:25:29,085
Quand j'ai perdu ma femme,

509
00:25:29,119 --> 00:25:32,355
je ne voyais plus de raison
d'avancer.

510
00:25:32,389 --> 00:25:35,157
Mais j'en ai trouvé une...
mon fils.

511
00:25:35,192 --> 00:25:37,894
C'est là que vous et moi
sommes différents.

512
00:25:40,598 --> 00:25:43,232
J'ai déjà perdu Henry.

513
00:25:43,266 --> 00:25:46,969
J'ai déjà perdu la seule
personne à laquelle je tiens.

514
00:25:47,004 --> 00:25:49,338
Ça ne veut pas dire que vous ne trouverez
pas une nouvelle raison.

515
00:25:49,373 --> 00:25:51,640
On a tous droit à une
deuxième chance.

516
00:25:51,674 --> 00:25:54,776
Il faut juste ouvrir les yeux
pour le voir.

517
00:25:54,811 --> 00:25:57,313
C'est dommage, les miens seront fermés.

518
00:25:59,048 --> 00:26:01,683
Alors c'est tout ?
Vous allez laisser tomber ?

519
00:26:01,718 --> 00:26:03,585
Ce n'est pas la fin.

520
00:26:03,620 --> 00:26:06,555
C'est un juste milieu éternel.

521
00:26:06,589 --> 00:26:08,891
Cette malédiction
peut être brisée...

522
00:26:08,925 --> 00:26:12,460
par mon seul
véritable amour.

523
00:26:12,495 --> 00:26:15,497
Et la seule raison
qui me donnerait envie de me réveiller.

524
00:26:17,566 --> 00:26:19,434
Mon fils.

525
00:26:19,468 --> 00:26:20,935
Écoutez-moi.

526
00:26:20,969 --> 00:26:22,270
C'est une erreur.

527
00:26:22,304 --> 00:26:23,804
Ne vous en faites pas.

528
00:26:23,839 --> 00:26:25,507
Je tiendrai parole.

529
00:26:25,541 --> 00:26:27,375
Je vais détruire le sort
de protection

530
00:26:27,410 --> 00:26:30,078
pour que Neige et Charmant
puissent être victorieux.

531
00:26:33,114 --> 00:26:34,949
Mais ensuite...

532
00:26:36,384 --> 00:26:38,385
... ensuite j'irai dormir.

533
00:26:51,499 --> 00:26:53,300
Ça a marché ?

534
00:26:53,334 --> 00:26:55,569
Il n'y a qu'un seul moyen
de le découvrir.

535
00:27:01,676 --> 00:27:03,777
Alors ? Tu te souviens ?

536
00:27:07,314 --> 00:27:09,215
Soit ce mur t'a fait quelque
chose ces 12 derniers mois,

537
00:27:09,249 --> 00:27:10,450
soit je dirais
que ça n'a pas marché.

538
00:27:10,484 --> 00:27:12,085
J'ai dû oublier un ingrédient.

539
00:27:12,119 --> 00:27:13,553
Peut-on réessayer ?

540
00:27:13,588 --> 00:27:16,890
J'ai déjà utilisé ce qu'il restait
de la potion que Hook t'a donnée.

541
00:27:16,924 --> 00:27:19,859
Il n'y a plus rien à reproduire.

542
00:27:22,862 --> 00:27:26,999
Je ne peux pas vivre dans cette ville
si Henry ne se souvient pas de moi.

543
00:27:27,033 --> 00:27:29,068
C'est pire que toute malédiction
que j'aie jamais créée.

544
00:27:29,103 --> 00:27:32,605
Et si on pouvait trouver
la personne qui a jeté le sort ?

545
00:27:32,639 --> 00:27:34,507
Tu n'as pas écouté ?

546
00:27:34,541 --> 00:27:36,275
Je ne peux pas faire d'autre potion.

547
00:27:36,310 --> 00:27:37,943
Tu n'as pas à faire quoi que ce soit.

548
00:27:37,978 --> 00:27:39,945
- On peut encore l'attraper.
- Comment ?

549
00:27:39,980 --> 00:27:42,047
On met sur pied une supercherie
en fabriquant cette potion en secret.

550
00:27:42,082 --> 00:27:43,716
Et si on faisait fausse route ?

551
00:27:43,750 --> 00:27:45,918
Je suis désolée.
Je ne suis pas au point sur les supercheries.

552
00:27:45,952 --> 00:27:48,020
Contrairement à toi, je n'ai
pas passé de temps en prison.

553
00:27:48,054 --> 00:27:49,454
Ce n'est pas quelque chose
que j'ai appris en prison.

554
00:27:49,489 --> 00:27:50,956
C'est une vieille astuce de détenus.

555
00:27:50,991 --> 00:27:53,525
On débusque les coupables
en leur faisant croire qu'on est après eux.

556
00:27:53,559 --> 00:27:55,093
Comment ça va nous aider ?

557
00:27:55,128 --> 00:27:56,661
Si celui qui a jeté la malédiction

558
00:27:56,695 --> 00:27:58,863
croit qu'on est sur le point
de faire une potion de mémoire...

559
00:27:58,897 --> 00:28:00,365
elle voudra nous arrêter.

560
00:28:01,501 --> 00:28:03,768
Ensuite on leur tend un piège.

561
00:28:03,802 --> 00:28:05,537
On doit juste faire passer le message

562
00:28:05,571 --> 00:28:07,772
comme quoi
tu es proche d'y arriver.

563
00:28:09,575 --> 00:28:12,209
Je sais exactement à qui le dire.

564
00:28:12,244 --> 00:28:14,178
Grande nouvelle tout le monde !

565
00:28:15,514 --> 00:28:17,448
Emma a trouvé Regina.

566
00:28:17,482 --> 00:28:19,583
Elle était enfermée dans son bureau,
travaillant sur une potion.

567
00:28:19,618 --> 00:28:20,885
Quel genre de potion ?

568
00:28:20,919 --> 00:28:22,120
Est-ce qu'elle allait nous faire du mal ?

569
00:28:22,154 --> 00:28:23,921
Une potion de mémoire.

570
00:28:23,956 --> 00:28:25,890
Regina dit qu'elle va l'utiliser

571
00:28:25,924 --> 00:28:28,359
pour prouver qu'elle n'a pas
jeté ce sort.

572
00:28:28,393 --> 00:28:30,427
<i>Comme si j'allais boire quelque chose
venant d'elle.</i>

573
00:28:30,462 --> 00:28:32,962
<i>Quelqu'un le fera !</i>

574
00:28:32,996 --> 00:28:35,598
Et s'ils se souviennent,

575
00:28:35,633 --> 00:28:38,568
nous saurons exactement
qui nous a fait ça.

576
00:28:51,785 --> 00:28:53,983
Il bradycardise !
La pression chute !

577
00:28:54,017 --> 00:28:56,052
- Qu'est-ce qui lui a fait ça ?
- On ne sait pas.

578
00:28:56,086 --> 00:28:58,320
- Il est en état de choc.
- On doit l'endormir.

579
00:28:58,354 --> 00:29:00,723
15 milligrammes de propofol.

580
00:29:17,207 --> 00:29:18,039
Bon sang !

581
00:29:29,551 --> 00:29:32,687
Je l'ai pas vu venir.

582
00:29:44,533 --> 00:29:46,867
Qu'est-ce que c'était ?

583
00:29:46,901 --> 00:29:48,236
Ne me regarde pas.

584
00:29:48,270 --> 00:29:50,371
Je suis médecin, pas vétérinaire.

585
00:30:00,896 --> 00:30:03,497
Donc on s'assoit juste ici...

586
00:30:03,531 --> 00:30:05,566
et on attend ?

587
00:30:05,600 --> 00:30:07,401
Jusqu'à que la personne qui a jeté
la malédiction

588
00:30:07,435 --> 00:30:09,536
vienne à ton bureau.

589
00:30:11,673 --> 00:30:15,609
C'est vraiment...
ce que tu fais dans la vie ?

590
00:30:15,644 --> 00:30:17,778
Ça s'appelle une surveillance.

591
00:30:19,513 --> 00:30:22,783
Et tu ne... t'ennuies pas ?

592
00:30:22,817 --> 00:30:23,884
Je ne sais pas.

593
00:30:23,918 --> 00:30:26,119
Tu passes le temps...
tu manges, tu parles...

594
00:30:26,154 --> 00:30:28,655
tu surveilles principalement,
ce qu'on devrait faire.

595
00:30:32,359 --> 00:30:33,760
Est-ce qu'il a des amis ?

596
00:30:33,795 --> 00:30:35,227
<i>Est-ce que qui a des amis ?</i>

597
00:30:37,731 --> 00:30:41,267
A-t-il des... amis à New-York ?

598
00:30:41,302 --> 00:30:44,170
Oui. Il a des tas d'amis.

599
00:30:44,204 --> 00:30:46,806
Pas de petite amie encore...
du moins pas que je sache.

600
00:30:46,840 --> 00:30:49,609
Alors il est heureux ?

601
00:30:49,643 --> 00:30:51,677
Sa vie est bien là-bas ?

602
00:30:53,546 --> 00:30:55,781
J'ai failli ne pas revenir
à cause de ça.

603
00:30:55,816 --> 00:30:57,449
Pourquoi, alors ?

604
00:30:58,819 --> 00:31:00,419
Parce que...

605
00:31:00,453 --> 00:31:02,554
<i>il ne se souvient pas de tout ça,
mais moi si,</i>

606
00:31:02,588 --> 00:31:04,589
Et je sais ce qu'il dirait.

607
00:31:06,426 --> 00:31:09,260
Un héros reviendrait.

608
00:31:11,331 --> 00:31:12,798
Oui il dirait ça.

609
00:31:12,832 --> 00:31:14,433
Tu es sûre que tu ne veux pas
le rencontrer ?

610
00:31:14,467 --> 00:31:16,134
On peut lui dire
que tu es une vieille amie.

611
00:31:16,168 --> 00:31:18,637
comme Mary Margaret et David.

612
00:31:18,671 --> 00:31:21,306
Ça serait trop dur.

613
00:31:21,341 --> 00:31:22,974
Je ne peux pas imagi...

614
00:31:25,144 --> 00:31:26,544
On les a eus.

615
00:31:29,514 --> 00:31:31,916
Tu es sûre
qu'ils ne pourront pas séchapper ?

616
00:31:31,951 --> 00:31:34,118
J'ai bloqué la pièce
avec un sort de sang.

617
00:31:34,153 --> 00:31:36,821
<i>Ça peut te garder dehors ou
ça peut te garder dedans.</i>

618
00:31:36,856 --> 00:31:39,090
Je sais ce que je fais.

619
00:31:49,534 --> 00:31:51,101
Là !

620
00:31:51,135 --> 00:31:52,269
- Ne bougez pas.
- Vous ne pourrez aller nulle part.

621
00:31:58,109 --> 00:32:00,677
Je croyais que ce n'était pas possible.

622
00:32:00,711 --> 00:32:03,347
Personne ne peut surpasser
la magie du sang,

623
00:32:03,381 --> 00:32:06,216
peu importe sa puissance.

624
00:32:06,251 --> 00:32:08,118
Alors à qui avons-nous à faire ?

625
00:33:01,070 --> 00:33:02,671
Il est détruit !

626
00:33:02,705 --> 00:33:05,506
On va vers le château...

627
00:33:05,541 --> 00:33:07,842
maintenant.

628
00:33:30,866 --> 00:33:32,867
Je suis désolée Henry.

629
00:33:35,036 --> 00:33:39,606
Peut-être qu'un jour,
tu me trouveras et tu me réveilleras.

630
00:33:39,640 --> 00:33:41,108
Mais d'ici là...

631
00:33:46,081 --> 00:33:49,016
Tu n'allais même pas
dire "bonjour" avant ?

632
00:33:49,050 --> 00:33:52,319
Ce n'est pas tout à fait
l'accueil que j'attendais.

633
00:33:54,655 --> 00:33:58,257
Qu'est-ce qu'une sorcière doit
faire pour avoir ton attention ?

634
00:34:01,395 --> 00:34:02,529
C'est quoi le problème ?

635
00:34:02,563 --> 00:34:04,397
La vie vous a rendue malheureuse ?

636
00:34:04,431 --> 00:34:06,232
Ce ne sont pas vos affaires.

637
00:34:09,303 --> 00:34:12,238
Vous ne savez vraiment pas
qui je suis, pas vrai ?

638
00:34:12,272 --> 00:34:14,840
<i>Je sais exactement qui vous êtes...</i>

639
00:34:14,875 --> 00:34:16,542
la Méchante Sorcière.

640
00:34:16,576 --> 00:34:18,444
C'est tout ?

641
00:34:18,479 --> 00:34:20,113
Je ne suis pas intéressée à ce point.

642
00:34:21,181 --> 00:34:23,816
Permettez-moi de me présenter.

643
00:34:23,850 --> 00:34:26,952
Vous pouvez m'appeler Zelena.

644
00:34:26,987 --> 00:34:29,087
C'est ma robe.

645
00:34:30,289 --> 00:34:32,357
J'ai dû la rétrécir un peu
au niveau des hanches.

646
00:34:32,392 --> 00:34:35,661
mais... elle me va mieux, non ?

647
00:34:35,695 --> 00:34:37,930
Je crois que vous n'auriez
jamais dû quitter Oz.

648
00:34:37,964 --> 00:34:41,299
Vous pouvez récupérer votre château
si vous le voulez à ce point.

649
00:34:41,334 --> 00:34:43,768
Je regardais juste s'il m'allait.

650
00:34:43,802 --> 00:34:46,938
En plus, j'ai déjà vu tout
ce qui valait le coup d'être vu.

651
00:34:46,972 --> 00:34:49,408
Votre garde de robe, vos jardins...

652
00:34:49,442 --> 00:34:51,376
votre crypte.

653
00:34:51,411 --> 00:34:53,578
<i>Comment avez-vous brisé
le sort du sang ?</i>

654
00:34:53,612 --> 00:34:55,580
Je ne l'ai pas brisé.

655
00:34:55,614 --> 00:34:57,849
La porte était ouverte.

656
00:34:57,883 --> 00:34:59,884
Personne n'a ce pouvoir.

657
00:35:01,453 --> 00:35:03,487
Cora ne vous l'a jamais dit ?

658
00:35:03,522 --> 00:35:05,023
Me dire quoi ?

659
00:35:06,725 --> 00:35:09,126
La vérité sur nous.

660
00:35:09,161 --> 00:35:12,697
Que dites-vous ?

661
00:35:12,731 --> 00:35:14,666
Comment connaissez-vous ma mère ?

662
00:35:16,901 --> 00:35:18,902
De la même façon que tu la connais.

663
00:35:20,772 --> 00:35:22,516
Je suis ta soeur.

664
00:35:30,898 --> 00:35:34,974
En fait, ta demi-soeur,
mais... détails, détails.

665
00:35:35,006 --> 00:35:36,240
Ce n'est pas possible.

666
00:35:36,274 --> 00:35:37,407
Vous êtes...

667
00:35:37,442 --> 00:35:38,609
verte.

668
00:35:38,643 --> 00:35:40,277
Et tu es grossière.

669
00:35:40,311 --> 00:35:42,046
Cora m'a eue en premier,

670
00:35:42,080 --> 00:35:46,016
avant de s'embourber
dans les bas-fonds de la royauté.

671
00:35:48,553 --> 00:35:50,754
Tu sais que je dis la vérité.

672
00:35:50,788 --> 00:35:53,089
Sinon comment aurais-je pu
briser la porte de la crypte ?

673
00:35:53,124 --> 00:35:57,294
Notre mère m'a abandonnée et rejetée.

674
00:35:57,328 --> 00:36:00,130
mais toi... toi, elle t'a gardée.

675
00:36:00,164 --> 00:36:02,065
Toi, elle t'a tout donné.

676
00:36:02,099 --> 00:36:04,501
Tout ce qu'elle voulait.

677
00:36:04,535 --> 00:36:06,669
Si ce que vous dites est vrai,

678
00:36:06,703 --> 00:36:08,671
vous avez eu de la chance de lui échapper.

679
00:36:08,705 --> 00:36:11,307
Assez du complexe du martyr.

680
00:36:11,341 --> 00:36:13,309
Essaie de grandir sans mère.

681
00:36:13,343 --> 00:36:15,311
Essaie de vivre à Oz,

682
00:36:15,345 --> 00:36:17,480
en sachant que personne ne pensait
que tu serais assez bien...

683
00:36:17,514 --> 00:36:18,681
Ni ta mère,

684
00:36:18,715 --> 00:36:22,551
ni le seul homme qui a
croisé nos deux chemins.

685
00:36:24,187 --> 00:36:26,221
Rumplestiltskin.

686
00:36:28,091 --> 00:36:30,092
Vous connaissiez Rumplestiltskin ?

687
00:36:30,126 --> 00:36:32,762
Tu croyais être
sa seule étudiante ?

688
00:36:32,796 --> 00:36:34,029
Laissez-moi deviner...

689
00:36:34,063 --> 00:36:37,700
Vous êtes fâchée parce qu'il m'a choisie
pour lancer sa malédiction ?

690
00:36:39,402 --> 00:36:41,270
Remettez-vous en.

691
00:36:41,304 --> 00:36:43,438
Vous auriez été déçue.

692
00:36:43,472 --> 00:36:46,641
Tout aurait été mieux que la vie
que j'ai eue.

693
00:36:48,444 --> 00:36:51,280
Mais... malgré mes défauts,

694
00:36:51,314 --> 00:36:53,248
j'ai fait quelque chose de ma vie,
ma chère.

695
00:36:53,283 --> 00:36:55,317
Et je n'avais pas besoin de Cora...

696
00:36:55,351 --> 00:36:57,619
ou de Rumplestilskin.

697
00:36:57,653 --> 00:37:00,374
C'est dommage qu'ils ne soient pas ici
pour voir comment vous avez si bien tourné.

698
00:37:00,923 --> 00:37:02,691
Ils sont morts tous les deux.

699
00:37:07,996 --> 00:37:09,364
Ce n'est pas grave.

700
00:37:09,398 --> 00:37:12,033
Tu es la seule qu'il me faille vivante.

701
00:37:12,067 --> 00:37:13,467
Vraiment ?

702
00:37:13,501 --> 00:37:14,802
Pourquoi ça ?

703
00:37:14,837 --> 00:37:18,139
Parce que je vais t'enlever
tout ce qui compte pour toi.

704
00:37:18,173 --> 00:37:20,407
Trop tard.

705
00:37:20,442 --> 00:37:23,110
J'ai déjà perdu tout ce qui comptait.

706
00:37:23,145 --> 00:37:26,948
<i>Non, tu n'as encore rien perdu.</i>

707
00:37:26,982 --> 00:37:29,149
Alors vous allez me tuer ?

708
00:37:30,518 --> 00:37:31,918
C'est trop facile.

709
00:37:31,953 --> 00:37:35,922
Pour obtenir ce que je veux,
j'ai besoin que tu souffres.

710
00:37:35,957 --> 00:37:38,592
Tu vois, ce qui m'attend,

711
00:37:38,626 --> 00:37:40,293
c'est la réalisation de tous mes rêves.

712
00:37:40,328 --> 00:37:41,628
Mais toi ?

713
00:37:43,898 --> 00:37:46,032
C'est un sort pire que la mort.

714
00:37:47,835 --> 00:37:49,336
Vas-y.

715
00:37:51,005 --> 00:37:53,273
Fais-le, la Verdâtre.

716
00:37:55,576 --> 00:37:57,677
C'est ce que je vais faire.

717
00:38:00,814 --> 00:38:02,648
À plus tard, soeurette.

718
00:38:17,431 --> 00:38:19,464
Vous n'êtes pas allée jusqu'au bout ?

719
00:38:21,101 --> 00:38:22,701
Tu avais raison.

720
00:38:22,735 --> 00:38:26,505
La malédiction du sommeil
n'était pas une solution.

721
00:38:26,539 --> 00:38:30,876
Comme tu l'as dis, j'ai juste
besoin de trouver une raison de vivre.

722
00:38:30,911 --> 00:38:33,212
Et vous l'avez trouvée ? C'est quoi ?

723
00:38:33,246 --> 00:38:36,815
La seule chose que je n'ai plus eu
depuis très longtemps.

724
00:38:38,217 --> 00:38:41,953
Quelqu'un à détruire.

725
00:38:46,025 --> 00:38:47,759
Ce n'est peut-être pas une bonne idée.

726
00:38:47,794 --> 00:38:49,661
Tout va bien se passer.

727
00:38:49,695 --> 00:38:51,262
Fais-moi confiance.

728
00:38:57,202 --> 00:38:59,237
Comment s'est passée ta journée ?

729
00:38:59,271 --> 00:39:00,471
Bien.

730
00:39:01,873 --> 00:39:05,209
Storybrooke est bizarre, mais sympa.

731
00:39:05,244 --> 00:39:07,284
Tu savais qu'il y a une bibliothèque
dans la tour de l'horloge ?

732
00:39:07,313 --> 00:39:08,646
Oui. Je suis déjà venue ici.

733
00:39:08,680 --> 00:39:10,200
Viens. Je voudrais te présenter
quelqu'un.

734
00:39:13,251 --> 00:39:15,553
C'est Regina Mills.

735
00:39:15,587 --> 00:39:19,356
C'est la Maire de la ville, et...
elle voulait te rencontrer.

736
00:39:20,358 --> 00:39:22,259
Quelque chose ne va pas ?

737
00:39:22,293 --> 00:39:24,027
Non, tout va bien.

738
00:39:24,062 --> 00:39:25,895
Ta...

739
00:39:25,930 --> 00:39:29,333
mère m'a beaucoup parlé de toi.

740
00:39:29,367 --> 00:39:31,368
J'ai entendu dire que tu aimes l'école

741
00:39:31,402 --> 00:39:32,836
et que tu es bon en anglais.

742
00:39:32,870 --> 00:39:35,405
Oui.

743
00:39:35,440 --> 00:39:38,008
Pourquoi elle vous a raconté tout ça ?

744
00:39:41,512 --> 00:39:43,947
Parce qu'elle ne pourrait pas être
plus fière de toi.

745
00:39:47,250 --> 00:39:49,118
Pendant que tu es en ville,

746
00:39:49,152 --> 00:39:51,888
je me disais que peut-être
je pourrais te faire faire un tour...

747
00:39:51,922 --> 00:39:53,422
tu sais, pour te montrer le coin.

748
00:39:53,457 --> 00:39:55,592
Peut-être même qu'on pourrait
s'arrêter prendre une glace.

749
00:39:57,060 --> 00:39:59,495
J'aimerais bien.

750
00:40:02,466 --> 00:40:03,966
C'était sympa de vous rencontrer.

751
00:40:16,212 --> 00:40:17,779
Comment c'était ? Tu vas bien ?

752
00:40:19,048 --> 00:40:20,616
C'était un début.

753
00:40:24,053 --> 00:40:25,888
Nous devons parler.

754
00:40:28,658 --> 00:40:30,825
Dehors.

755
00:40:30,859 --> 00:40:33,828
Ils sont transformés
en singes volants ?

756
00:40:33,862 --> 00:40:36,764
Oui. Il a pris la forme d'un singe
avec des ailes en prime.

757
00:40:36,798 --> 00:40:39,000
Tu penses que c'est ce qui est
aussi arrivé aux nains disparus ?

758
00:40:39,035 --> 00:40:41,169
Ça pourrait expliquer pourquoi
nous n'avons pas de trace d'eux.

759
00:40:41,203 --> 00:40:42,170
Et Neal ?

760
00:40:42,204 --> 00:40:43,738
Aucun signe de lui, non plus.

761
00:40:43,772 --> 00:40:45,540
Alors... oui, c'est possible.

762
00:40:45,574 --> 00:40:47,575
Ce ne serait pas le seul singe volant
avec qui je suis sortie.

763
00:40:48,877 --> 00:40:50,711
La personne qui a échappé à notre piège

764
00:40:50,746 --> 00:40:53,213
a disparu dans un nuage de fumée verte.

765
00:40:53,248 --> 00:40:56,116
Il y a des singes volants
dans cette ville maintenant ?

766
00:40:56,151 --> 00:40:57,985
Je pense qu'on sait
exactement qui nous a maudits.

767
00:40:58,020 --> 00:40:59,420
La Méchante Sorcière de l'Ouest ?

768
00:41:02,123 --> 00:41:03,857
Sérieusement ? Elle est réelle, elle aussi ?

769
00:41:03,891 --> 00:41:06,193
Dit la fille de Blanche-Neige
et du Prince Charmant.

770
00:41:06,227 --> 00:41:08,595
Je ne comprends pas. Ce n'est pas
comme si on était au Kansas.

771
00:41:08,629 --> 00:41:10,630
Pourquoi la Méchante Sorcière de l'Ouest

772
00:41:10,665 --> 00:41:12,666
voudrait venir à Storybrooke ?

773
00:41:32,086 --> 00:41:33,954
Tu as faim ?

774
00:41:40,294 --> 00:41:43,896
Tu n'aurais jamais dû me ramener.

775
00:41:52,473 --> 00:41:54,339
Mange tout.

776
00:41:54,373 --> 00:41:56,575
On a du travail.

777
00:42:09,522 --> 00:42:13,691
♪ Vous alimentez la folie
et ça s'alimente de vous ♪

778
00:42:23,725 --> 00:42:43,725
Synchro par atrn97g
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com

