﻿1
00:00:02,831 --> 00:00:05,499
♪ Good morning, USA!

2
00:00:05,534 --> 00:00:09,369
♪ I got a feeling that it's
gonna be a wonderful day ♪

3
00:00:09,404 --> 00:00:12,406
♪ The sun in the sky
has a smile on his face ♪

4
00:00:12,440 --> 00:00:16,844
♪ And he's shining a salute
to the American race ♪

5
00:00:18,746 --> 00:00:22,048
♪ Oh, boy, it's swell to say

6
00:00:22,082 --> 00:00:24,050
♪ Good...
♪ Good morning, USA

7
00:00:24,084 --> 00:00:25,685
Aah!

8
00:00:25,805 --> 00:00:32,616
Sync & corrections by honeybunny
Traduit pas la communauté
www.addic7ed.com

9
00:00:32,736 --> 00:00:36,082
Oh stan, Ce voyage ne pouvait pas
arriver à un meilleur moment.

10
00:00:36,202 --> 00:00:39,208
Nos vies ont été si 
ennuyeuses dernièrement.

11
00:00:39,328 --> 00:00:40,546
Je ne vais pas dire le contraire.

12
00:00:40,666 --> 00:00:42,418
J'ai recommencé à voler.

13
00:00:42,538 --> 00:00:45,818
et j'étais pas loin de me couper les veines.

14
00:00:45,938 --> 00:00:48,749
Peu importe, je suppose 
que ce que j'essaie de t'expliquer

15
00:00:48,869 --> 00:00:51,310
c'est que je te remercie
pour le voyage surprise à Hawaï.

16
00:00:51,430 --> 00:00:53,261
Et les surprises
ne s'arrêtent pas là

17
00:00:53,381 --> 00:00:56,169
parce que nous sommes actuellement
en route pour Sacramento.

18
00:00:56,289 --> 00:00:58,043
Sacramento?!

19
00:00:58,163 --> 00:01:00,451
C'est tellement... chiant !

20
00:01:00,711 --> 00:01:03,420
Chiant ? Mais chérie,
Sacramento est divisée

21
00:01:03,455 --> 00:01:04,622
en quatre différents quartiers.

22
00:01:04,656 --> 00:01:06,089
Quartier un.

23
00:01:06,123 --> 00:01:07,090
Quartier deux.

24
00:01:07,124 --> 00:01:08,091
Quartier trois.

25
00:01:08,125 --> 00:01:09,358
Quartier quatre.

26
00:01:09,393 --> 00:01:11,027
Ca n'a pas l'air terrible ?

27
00:01:15,833 --> 00:01:17,634
Alors, je lui ai dit,
"J'aime mon homme

28
00:01:17,668 --> 00:01:19,235
comme j'aime mon café :

29
00:01:19,269 --> 00:01:21,170
dans une tasse extra-large."

30
00:01:21,205 --> 00:01:23,038
Oh.

31
00:01:23,073 --> 00:01:25,340
Oh, Margie, tu dois arrêter
de draguer autant...

32
00:01:26,542 --> 00:01:27,676
... café !

33
00:01:27,711 --> 00:01:28,811
Clin d'oeil !

34
00:01:28,845 --> 00:01:31,647
Oh! Regarde ces filles.

35
00:01:31,681 --> 00:01:33,882
Elles ont l'air de s'amuser.

36
00:01:33,917 --> 00:01:35,818
Je sais, elles sont fabuleuses.

37
00:01:35,852 --> 00:01:37,019
Si nous voulons nous amuser,

38
00:01:37,053 --> 00:01:39,453
peut-être qu'on devrait prendre une page de <i>leur</i> livre.

39
00:01:39,488 --> 00:01:42,123
Ou, peut-être qu'il est temps pour vous d'écrire votre propre livre.

40
00:01:42,157 --> 00:01:44,125
Ho mon dieu, elles sont en train de nous parler.

41
00:01:44,159 --> 00:01:45,994
On savait que vous nous écoutiez.

42
00:01:46,028 --> 00:01:47,061
On s'en fout.

43
00:01:47,096 --> 00:01:48,029
On aime ça.

44
00:01:48,063 --> 00:01:49,864
Nous sommes quatre
filles ambitieuses

45
00:01:49,898 --> 00:01:51,298
qui aiment s'amuser.

46
00:01:51,333 --> 00:01:53,601
Nous donnons un tout autre 
sens à "Red Eye".

47
00:01:55,202 --> 00:01:57,270
Je suis pas sûr de comprendre,
mais je sais que c'est sale.

48
00:01:57,304 --> 00:02:00,507
Les filles vous devriez avoir
votre propre émission de télé!

49
00:02:00,541 --> 00:02:02,308
Les gens nous disent ça
tout le temps.

50
00:02:02,343 --> 00:02:03,510
Mais je vous assure,

51
00:02:03,544 --> 00:02:05,211
nous ne sommes pas des simples
caricatures de télé,

52
00:02:05,246 --> 00:02:07,981
nous sommes des vraies personnes
avec de l'espoir et des rêves.

53
00:02:08,016 --> 00:02:10,182
Je suis Angie, je suis là pour l'argent.

54
00:02:13,186 --> 00:02:16,588
Je suis Christy,
je suis là pour l'aventure!

55
00:02:19,392 --> 00:02:21,927
I'm Margie,
je suis là pour l'amour.

56
00:02:25,032 --> 00:02:27,699
Je suis Denise,
je suis là pour venger mon père.

57
00:02:38,477 --> 00:02:40,078
Et ensemble, nous sommes...

58
00:02:40,112 --> 00:02:43,681
Les vilaines hôtesses de l'air!

59
00:02:43,715 --> 00:02:46,249
Elles sont des amies du ciel.

60
00:02:47,552 --> 00:02:51,855
Oh, mon dieu! Stan, tu avais 
un bout de verre dans l'oeil.

61
00:02:55,426 --> 00:02:58,561
J'apprécie vraiment que
tu fasses mes devoirs, Steve.

62
00:02:58,595 --> 00:02:59,696
Aw...

63
00:02:59,730 --> 00:03:01,430
Je devrais te remercier.

64
00:03:01,464 --> 00:03:03,800
Jamais je n'avais su à quel point
la langue Française était belle,

65
00:03:03,834 --> 00:03:05,868
jusqu'à ce que je l'apprenne
en faisant tes devoirs.

66
00:03:07,304 --> 00:03:10,106
Parfois je me dis que je devrais
faire <i>mes</i> devoirs,

67
00:03:10,140 --> 00:03:12,108
mais je suis comme ça, nah.

68
00:03:12,142 --> 00:03:13,642
Tu as aimé mon histoire?

69
00:03:15,044 --> 00:03:18,546
Oh, c'est mon petit copain, Figgus.

70
00:03:18,581 --> 00:03:22,050
Il dit qu'il veut "m'amuser"
dans la cabane à outils de son père.

71
00:03:22,085 --> 00:03:23,251
Qu'est ce que ça veut dire ?

72
00:03:23,285 --> 00:03:25,320
Uh... je suis presque sûr
que c'est son correcteur 
d'orthographe automatique.

73
00:03:25,354 --> 00:03:29,357
Oh... ça explique pourquoi ses 
"photos de fossé" ressemblent à ça.

74
00:03:30,625 --> 00:03:32,059
Arrête de regarder à mon fossé, bouffon.

75
00:03:32,094 --> 00:03:34,595
Te voilà, grand fou.

76
00:03:35,597 --> 00:03:38,232
Toujours à courir
après Jenna, je vois.

77
00:03:38,266 --> 00:03:39,834
Si tu ne conclues pas l'affaire
avec elle maintenant

78
00:03:39,868 --> 00:03:41,268
tu ne le feras jamais.

79
00:03:41,302 --> 00:03:42,669
Facile, Barry.

80
00:03:42,704 --> 00:03:45,072
Il fera son geste
quand il sera prêt.

81
00:03:45,107 --> 00:03:47,440
Yeah. Nous les bouffons
avons une longue histoire

82
00:03:47,474 --> 00:03:49,743
pour faire tomber amoureuses de nous 
les filles de nos rêves

83
00:03:49,777 --> 00:03:51,510
Comme ce gamin dans
<i>Revanche des bouffons</i>

84
00:03:51,545 --> 00:03:53,412
qui gagnent finalement le coeur
de cette pom-pom girl.

85
00:03:53,447 --> 00:03:55,915
Oh, tu veux dire celui qui
porte un masque de Dark Vador

86
00:03:55,950 --> 00:03:57,784
comme ça il peut la violer
au carnaval ?

87
00:03:57,818 --> 00:03:58,752
Yep.

88
00:03:58,786 --> 00:04:00,186
Nah, jamais vu.

89
00:04:02,055 --> 00:04:04,757
Yeah, Coach dit
que je dois rompre avec toi

90
00:04:04,791 --> 00:04:06,291
pour que je me concentre sur le football.

91
00:04:07,360 --> 00:04:09,094
Tu l'as fait ?
Oui, monsieur !

92
00:04:09,129 --> 00:04:11,396
Bien. Car toi mon gars
ne me cherchera pas

93
00:04:11,430 --> 00:04:13,198
si tu baises
et pas moi.

94
00:04:13,233 --> 00:04:16,969
Maintenant... chez qui
vais-je dormir ce soir ?

95
00:04:17,003 --> 00:04:21,239
Oh, mon dieu. Steve, on dirait que
Jenna est de retour sur le marché !

96
00:04:21,273 --> 00:04:23,741
C'est l'ouverture que
tu as tant attendue !

97
00:04:23,776 --> 00:04:25,576
Yeah, c'est parfait !

98
00:04:25,610 --> 00:04:28,146
Tu peux lui demander de t'accorder
la danse du "Winter Harvest".

99
00:04:38,222 --> 00:04:39,756
H-h-h-hey-hey, Jenna.

100
00:04:39,791 --> 00:04:41,057
Uh... t-t-tout va bien ?

101
00:04:41,092 --> 00:04:43,626
Figgus m'a largué.

102
00:04:43,661 --> 00:04:45,796
Ca fait très mal.

103
00:04:45,830 --> 00:04:48,064
Pourquoi je ne trouve jamais
un mec bien ?

104
00:04:48,099 --> 00:04:50,166
J'espère qu'il y a quelqu'un
dans ce monde

105
00:04:50,200 --> 00:04:53,502
qui me trouvera
et fera partir cette douleur.

106
00:05:14,857 --> 00:05:18,193
Wow! Je ne me souviens plus
de la dernière fois

107
00:05:18,227 --> 00:05:19,727
où j'ai bu un Black Russian!

108
00:05:19,761 --> 00:05:21,829
Moi oui.
Layover, à Moscou.

109
00:05:21,863 --> 00:05:22,863
Ooh.

110
00:05:22,897 --> 00:05:25,199
On dirait que vous allez,
" vous envoyer en l'air".

111
00:05:27,335 --> 00:05:29,837
N'essaie pas, Stan.
Reste toi-même.

112
00:05:29,871 --> 00:05:32,739
Oh, mon dieu. Est-ce 
le garde du corps de Mark Cuban ?

113
00:05:32,773 --> 00:05:35,775
Oh, et Mark Cuban !

114
00:05:35,810 --> 00:05:39,545
Yeah... hier soir,
lui et Margie se sont branchés...

115
00:05:39,579 --> 00:05:42,748
jusqu'à ce qu'ils baisent.

116
00:05:42,782 --> 00:05:45,084
Margie, la nuit dernière fut fabuleuse.

117
00:05:45,118 --> 00:05:47,220
Je veux finir
 ce que nous avons commencé.

118
00:05:47,254 --> 00:05:48,855
Je pense à toi, moi,

119
00:05:48,889 --> 00:05:51,623
et un week-end à 
mon château de Monte-Carlo

120
00:05:51,658 --> 00:05:53,625
Oh, Cuban,
ça a l'air génial,

121
00:05:53,660 --> 00:05:54,893
mais je travaille pour
un vol vers Miami

122
00:05:54,927 --> 00:05:56,862
qui décolle dans dix minutes.

123
00:05:56,896 --> 00:05:58,096
Sauf...

124
00:05:58,130 --> 00:06:00,165
si mes nouveaux amis
Stan et Francine

125
00:06:00,199 --> 00:06:01,632
me couvrent.

126
00:06:01,667 --> 00:06:02,767
Voulez-vous...?

127
00:06:02,801 --> 00:06:04,001
Oui! Oui! Oui!
Oh, mon dieu, oui!

128
00:06:04,033 --> 00:06:07,363
Alors j'imagine que ça fait de vous
un couple de vilaines hôtesses de l'air.

129
00:06:12,644 --> 00:06:15,230
Je vous verrai plus tard les gens.
Ca me paraît bien.

130
00:06:15,350 --> 00:06:18,854
Et Margie, sens toi libre de bouger
autour de Cuban.

131
00:06:19,151 --> 00:06:21,185
LE Cuban.

132
00:06:21,219 --> 00:06:21,916
Sympa.

133
00:06:22,036 --> 00:06:22,958
Maintenant tu l'as.

134
00:06:23,078 --> 00:06:24,559
Tout ce qu'il me manquait c'était le pin!

135
00:06:34,403 --> 00:06:36,641
C'est Gin.
Tu m'as juste donné Gin.

136
00:06:36,761 --> 00:06:38,296
Pourquoi tu as abandonné un trois ?

137
00:06:38,418 --> 00:06:39,619
Je sais pas.

138
00:06:39,653 --> 00:06:40,954
J'espère que ma tête n'est pas là-dedans.

139
00:06:40,988 --> 00:06:42,153
Yeah, clairement.

140
00:06:42,188 --> 00:06:44,756
Si je voulais jouer un idiot fini,
je devrais jouer avec Klaus.

141
00:06:44,791 --> 00:06:47,392
Crève, Steve !

142
00:06:47,426 --> 00:06:48,927
Regarde, qu'y a t-il, Steve ?

143
00:06:48,962 --> 00:06:49,795
Fixons ta tête

144
00:06:49,829 --> 00:06:51,897
pour que je puisse m'amuser.

145
00:06:51,931 --> 00:06:53,832
Bon, tu sais que c'est une
belle fille, Jenna,

146
00:06:53,866 --> 00:06:55,400
Je dois genre garder un oeil dessus ?

147
00:06:55,434 --> 00:06:57,202
C'est la même fille qui
t'as pris en photo

148
00:06:57,236 --> 00:06:59,036
portant ton pyjama avant
que t'ailles te coucher ?

149
00:06:59,071 --> 00:07:00,071
T'es au courant ?

150
00:07:00,105 --> 00:07:03,207
Qui peut bien t'enlever 
ton pyjama la nuit ?

151
00:07:03,274 --> 00:07:04,508
Bref...

152
00:07:04,542 --> 00:07:06,043
Jenna est la fille de mes rêves...

153
00:07:06,078 --> 00:07:07,144
mais ça n'a plus d'importance maintenant,

154
00:07:07,178 --> 00:07:09,580
car j'ai raté 
mon opportunité.

155
00:07:09,615 --> 00:07:12,349
J'ai eu la parfaite ouverture pour
la faire mienne, mais je me suis défilé!

156
00:07:12,383 --> 00:07:14,618
Tu t'es défilé ?

157
00:07:14,652 --> 00:07:16,185
Tu vaux mieux que ça, Steve.

158
00:07:16,220 --> 00:07:17,520
Es-ce que les Kennedy se sont défilés ?

159
00:07:17,554 --> 00:07:20,090
Non! Ils ont trouvé une fille 
qu'ils aimaient, et ensuite 
ils se sont noyés.

160
00:07:20,124 --> 00:07:21,791
J'imagine que t'as raison.

161
00:07:21,826 --> 00:07:23,860
Tiens, regarde,
j'ai besoin que ma partenaire Gin revienne

162
00:07:23,894 --> 00:07:25,495
Et si tu es trop une poule mouillée
pour lui demander,

163
00:07:25,496 --> 00:07:26,429
pourquoi je ne le ferais pas pour toi ?

164
00:07:26,463 --> 00:07:27,764
Qu'est ce que tu veux dire ?

165
00:07:27,798 --> 00:07:29,898
Nous devons changer
chirurgicalement de visages

166
00:07:29,933 --> 00:07:32,434
comme ça je peux dire que je suis toi
et je gagne son coeur.

167
00:07:32,468 --> 00:07:34,169
Ensuite on rechange,
et elle est à toi.

168
00:07:34,203 --> 00:07:36,438
Attends une minute.
Changer chirurgicalement de visages ?

169
00:07:36,472 --> 00:07:38,774
Pourquoi tu ne portes
pas simplement un de tes costumes ?

170
00:07:38,808 --> 00:07:41,309
Yeah, j'imagine que je pourrais,
mais j'ai aussi ces outils

171
00:07:41,344 --> 00:07:42,878
de ma planète
dans le bazar de mon tiroir.

172
00:07:42,912 --> 00:07:44,013
Attends.

173
00:07:47,650 --> 00:07:50,351
Es, es-tu, es-tu
sûr de tout ça ?

174
00:07:50,385 --> 00:07:52,219
Uh, ç-ç-ça 
a l'air très dangereux.

175
00:07:52,254 --> 00:07:53,921
Du calme, c'est totalement sécurisé.

176
00:07:59,628 --> 00:08:01,862
Comment n'es-tu pas mort ?!

177
00:08:01,896 --> 00:08:03,797
Est, est-ce que mon visage est partie?

178
00:08:06,400 --> 00:08:08,802
Maintenant, je dois juste
enlever le mien pour qu'on échange.

179
00:08:16,477 --> 00:08:20,612
Oh, mon dieu, l'intérieur
de ton visage pue tellement !

180
00:08:21,948 --> 00:08:23,382
Oh, c'est juste du yaourt grec.

181
00:08:23,416 --> 00:08:25,484
J'en ai renversé un peu dans mon globe oculaire hier

182
00:08:25,518 --> 00:08:26,652
et j'ai ensuite pris un bain de soleil.

183
00:08:26,687 --> 00:08:28,120
C'est très flippant.

184
00:08:28,155 --> 00:08:29,221
Tu penses vraiment que ça va fonctionner ?

185
00:08:29,255 --> 00:08:30,455
Bien sûr !

186
00:08:30,490 --> 00:08:32,892
Avec ton visage sur la tête,
 je vais emmener Jenna

187
00:08:32,926 --> 00:08:34,225
près du ruisseau derrière l'école

188
00:08:34,259 --> 00:08:36,327
et voler ses organes en un temps record !

189
00:08:36,361 --> 00:08:38,229
Non ! Ce n'est pas ça notre plan !

190
00:08:38,263 --> 00:08:39,164
OK, t-tu ferais mieux

191
00:08:39,198 --> 00:08:41,232
d'écrire noir sur blanc 
ce que tu attends de moi.

192
00:08:44,278 --> 00:08:46,504
J'espère que tout ça était 
 une bonne idée, Klaus.

193
00:08:46,624 --> 00:08:49,648
Je fais confiance à Roger pour qu'il ne
ruine pas mes chances avec ma dulcinée.

194
00:08:49,683 --> 00:08:51,517
Ne t'inquiète pas, tout ira bien.

195
00:08:51,551 --> 00:08:54,052
Je suis certain
 que Roger sera un parfait gentleman.

196
00:08:54,087 --> 00:08:56,589
Meuf, faut qu'on cause.

197
00:08:56,623 --> 00:08:57,757
Oh, salut Steve.

198
00:08:57,791 --> 00:08:59,492
T'as fini de faire mes devoirs ?

199
00:08:59,526 --> 00:09:01,093
Ouais, j'ai fait quelques 
travaux pratiques à la maison.

200
00:09:01,127 --> 00:09:03,961
J'ai fait cuire un bâtonnet de poisson
  sur ta photo dans l'annuaire.

201
00:09:03,996 --> 00:09:05,797
Maintenant viens par ici 
 et place cette main

202
00:09:05,831 --> 00:09:07,832
dans ta poche arrière, 
paume contre cul.

203
00:09:07,867 --> 00:09:12,003
Steve ! Je ne te savais pas... 
 si romantique.

204
00:09:15,007 --> 00:09:16,741
Ton boule est chaud.

205
00:09:20,645 --> 00:09:21,978
Bon boulot les gars !

206
00:09:22,013 --> 00:09:23,847
Dites moi quand vous serez à court
  de jus de tomate.

207
00:09:23,882 --> 00:09:28,419
Merci Ange, mais jamais personne n'a 
été à court de cette horrible boisson.

208
00:09:28,453 --> 00:09:30,888
C'est tellement excitant !
N'est-ce pas ?

209
00:09:30,922 --> 00:09:33,756
Je viens de demander à quelqu'un 
d'éteindre son portable et il l'a fait !

210
00:09:33,791 --> 00:09:36,926
Hey, que fait ce type sur le siège 3-C
avec un bagage à main aussi gros ?

211
00:09:38,962 --> 00:09:40,229
Attends un peu...

212
00:09:40,263 --> 00:09:42,632
Ce ne serait pas 
le garde du corps de Mark Cuban ?

213
00:09:42,666 --> 00:09:44,166
Qu'est ce qu'il fait ici ?

214
00:09:44,200 --> 00:09:46,903
Bonne question. Ce type est louche...

215
00:09:46,937 --> 00:09:48,504
Je pense qu'il a un rapport

216
00:09:48,539 --> 00:09:49,871
avec la mort de mon père !

217
00:09:49,906 --> 00:09:52,240
Tu penses la même chose 
de tout le monde, Denise.

218
00:09:52,274 --> 00:09:55,376
Regarde comme il s'accroche à son sac, 
 c'est presque obsessionnel

219
00:09:55,411 --> 00:09:56,878
Je m'en occupe.

220
00:09:59,014 --> 00:10:00,782
Laissez, je vais le ranger pour vous.

221
00:10:00,817 --> 00:10:03,017
Non ! Je le garde avec moi.

222
00:10:05,020 --> 00:10:07,822
Nous devons aider Stan
  à récupérer ce sac !

223
00:10:07,856 --> 00:10:09,790
Faisons diversion !

224
00:10:09,825 --> 00:10:11,892
Façon hôtesse cochonne.

225
00:10:15,497 --> 00:10:17,097
Bataille de petit oreiller !

226
00:10:24,271 --> 00:10:25,772
Je peux le ranger maintenant ?

227
00:10:25,806 --> 00:10:27,640
Peu importe, faites ce que vous voulez.

228
00:10:27,675 --> 00:10:29,509
Non ! Ow !

229
00:10:34,214 --> 00:10:37,549
Qu'est ce que c'est ?
C'est un plan pour détruire le soleil !

230
00:10:40,219 --> 00:10:43,755
Stan, je crois que ce mec 
 se tripote la nouille

231
00:10:43,790 --> 00:10:45,290
sur les hôtesses cochonnes.

232
00:10:45,324 --> 00:10:46,959
Qui ça, moi ?

233
00:10:46,993 --> 00:10:50,662
Non, je pense juste à 
 l'explosion du soleil.

234
00:10:50,697 --> 00:10:54,031
Ca sera tellement... éclatant !

235
00:10:58,537 --> 00:10:59,737
Merci de m'avoir raccompagnée.

236
00:10:59,771 --> 00:11:01,939
Je t'aurai bien raccompagné 
 mais j'en avais pas l'envie.

237
00:11:01,974 --> 00:11:03,107
Je comprends parfaitement.

238
00:11:03,141 --> 00:11:04,609
Bon, je te vois en boite ce soir ?

239
00:11:04,643 --> 00:11:06,043
Oui, tu m'y verras.

240
00:11:06,077 --> 00:11:07,211
Car c'est en train de se passer,

241
00:11:07,245 --> 00:11:08,112
entre toi et moi.

242
00:11:08,146 --> 00:11:10,514
Ou plutôt si j'ose dire... entre nous... ?

243
00:11:10,548 --> 00:11:12,181
Sois là-bas pour 19h.

244
00:11:12,216 --> 00:11:13,383
Je viendrai vers 21H

245
00:11:13,417 --> 00:11:14,450
Quoi...?

246
00:11:14,485 --> 00:11:15,519
Yep.

247
00:11:15,553 --> 00:11:18,622
Oh, mmm-mmm, oh, Seigneur Dieu.

248
00:11:18,656 --> 00:11:20,857
Mmm, oh, c'est si intense.

249
00:11:20,892 --> 00:11:22,759
J'adore tellement ça.

250
00:11:30,400 --> 00:11:32,001
Alors, tu l'as pécho ?

251
00:11:32,035 --> 00:11:33,836
Oh, coucou.
Oui oui, je l'ai pécho.

252
00:11:33,870 --> 00:11:35,470
Elle est unique en son genre, Steve !

253
00:11:35,505 --> 00:11:36,505
Super !

254
00:11:36,540 --> 00:11:38,607
Alors je suppose que 
 c'est l'heure de me passer le relais ?

255
00:11:38,642 --> 00:11:39,942
Et bien, le plan a changé.

256
00:11:39,976 --> 00:11:41,876
Quoi? De-de quoi tu parles ?

257
00:11:41,911 --> 00:11:43,144
C'est moi qui ai pécho Jenna.

258
00:11:43,178 --> 00:11:45,112
C'est donc à moi 
 de l'accompagner en boite.

259
00:11:45,147 --> 00:11:46,748
Et de passer le reste 
 de mes jours avec elle.

260
00:11:46,782 --> 00:11:48,583
Mais attends une seconde,
Il-il s'agit de MA vie

261
00:11:48,617 --> 00:11:49,651
C'est moi Steve !

262
00:11:49,685 --> 00:11:51,419
Oui, oui, tu marques un point.

263
00:11:51,453 --> 00:11:54,255
Bon d'accord, on échangera nos visages 
dès que j'aurai réparé cette lampe.

264
00:11:54,289 --> 00:11:56,057
Qu'est ce qui cloche avec la lampe ?
Elle est cassée.

265
00:11:57,592 --> 00:11:59,993
Ah... J'aurais pas dû 
lui lancer en pleine poire.

266
00:12:00,028 --> 00:12:03,363
C'est mon faciès après tout.

267
00:12:05,967 --> 00:12:08,334
Je suis tellement heureuse 
 que l'on soit ensemble.

268
00:12:08,369 --> 00:12:12,372
Je ne soupçonnais pas que derrière
ce visage se cachait un mec aussi cool.

269
00:12:12,406 --> 00:12:14,640
Je suis enchanté 
 de t'entendre dire ça.

270
00:12:14,642 --> 00:12:16,909
Je veux être avec toi 
pour toujours, Jenna.

271
00:12:16,944 --> 00:12:20,046
Moi aussi. 
Mais j'ai quelque chose à te dire.

272
00:12:20,080 --> 00:12:23,348
Steve, je suis 
enceinte du bébé de Figgus.

273
00:12:23,383 --> 00:12:25,551
Hein ?
Quand je lui en ai parlé,

274
00:12:25,586 --> 00:12:28,588
Il a juste dit qu'il était en retard
pour l'entraînement de football

275
00:12:28,622 --> 00:12:31,289
Il s'en fiche complètement
et ça fait vraiment mal.

276
00:12:31,323 --> 00:12:34,960
Mais maintenant que je sais que tu
veux vivre avec moi pour toujours,

277
00:12:34,994 --> 00:12:37,528
tout va bien se passer.

278
00:12:37,563 --> 00:12:39,430
Pas vrai ?

279
00:12:39,465 --> 00:12:40,699
Oh, mon Dieu, bien sûr.

280
00:12:40,733 --> 00:12:42,567
Excuse-moi, je reviens vite.

281
00:12:48,573 --> 00:12:49,707
Tu voulais récupérer ta vie.

282
00:12:49,741 --> 00:12:51,408
Eh bien, voilà.

283
00:12:51,442 --> 00:12:53,844
Oh, et j'ai une grande nouvelle
en ce qui concerne Jenna.

284
00:12:53,878 --> 00:12:55,412
Oh, Dieu merci.

285
00:12:55,446 --> 00:12:58,015
C'est si agréable de 
ne plus sentir ta peau

286
00:12:58,049 --> 00:12:59,650
toucher mes muscles faciaux.

287
00:12:59,684 --> 00:13:00,818
Quelle est la grande nouvelle ?

288
00:13:00,852 --> 00:13:03,319
Ton dégoût pour ma peau
est une grande nouvelle pour moi.

289
00:13:03,353 --> 00:13:05,187
Non...! A propos de Jenna, idiot.

290
00:13:05,222 --> 00:13:06,188
Qu'est ce que j'ai loupé ?

291
00:13:06,223 --> 00:13:07,490
A quoi dois-je m'attendre ?

292
00:13:08,959 --> 00:13:10,927
Rien.
Elle est grave en kiff

293
00:13:10,961 --> 00:13:12,561
et tu devrais te dépêcher
de retourner en boite,

294
00:13:12,596 --> 00:13:13,596
Elle t'attend de pied ferme.

295
00:13:13,631 --> 00:13:15,464
C'est génial, Roger !

296
00:13:15,499 --> 00:13:16,799
Merci infiniment.

297
00:13:16,834 --> 00:13:19,467
Attends, euh, il y a peut-être 
autre chose.

298
00:13:19,502 --> 00:13:21,236
Ha oui, tu dois savoir...
Que je te le revaudrai.

299
00:13:22,705 --> 00:13:23,939
Oui, voilà c'est bien ça.

300
00:13:23,973 --> 00:13:25,107
Cours la rejoindre.

301
00:13:31,426 --> 00:13:32,826
Je suis si nerveuse.

302
00:13:32,860 --> 00:13:34,428
Ca m'impressionne 
 que ça ne soit pas ton cas.

303
00:13:34,462 --> 00:13:36,930
Nerveux?! J'ai hâte
de rencontrer tes parents.

304
00:13:36,964 --> 00:13:38,698
J'étais jamais allé
jusqu'à ce stade avant.

305
00:13:38,733 --> 00:13:40,300
J'ai tellement de chance de t'avoir.

306
00:13:40,335 --> 00:13:42,969
Quand je t'ai dit qu'il était temps
pour moi d'avouer à mes parents

307
00:13:43,004 --> 00:13:45,938
pour mon bout de chou,
tu n'as pas hésité une seconde.

308
00:13:45,972 --> 00:13:49,542
Hey, si mon bout de chou veut parler
de son bout de chou à tout le monde,

309
00:13:49,576 --> 00:13:50,610
qui suis-je pour l'en empêcher ?

310
00:13:50,644 --> 00:13:53,346
Tu es tellement gentil.

311
00:13:53,380 --> 00:13:57,383
Je ne sais même pas quoi leur dire
à propos de Figgus...

312
00:13:57,417 --> 00:13:58,817
Ne lui donne aucun crédit.

313
00:13:58,852 --> 00:14:00,385
Steve est dans la place maintenant.

314
00:14:00,419 --> 00:14:01,153
J'assure la relève.

315
00:14:07,026 --> 00:14:09,894
Maman, Papa, Steve est là !

316
00:14:10,996 --> 00:14:11,963
Oh, super !

317
00:14:11,997 --> 00:14:13,865
Bienvenue chez nous, fiston.

318
00:14:20,572 --> 00:14:23,374
On a entendu tellement de bien
à ton propos.

319
00:14:23,408 --> 00:14:24,808
Tout le plaisir est pour moi.

320
00:14:24,842 --> 00:14:27,311
C'est un bon début.
Toujours enthousiaste.

321
00:14:28,547 --> 00:14:29,647
Oh, Seigneur Dieu !

322
00:14:29,681 --> 00:14:30,981
Ma chérie, tout va bien ?

323
00:14:31,015 --> 00:14:34,016
Ca-ça va. C'est juste une petite
nausée matinale.

324
00:14:34,051 --> 00:14:37,320
Je ne voulais pas vous l'apprendre
de cette façon.

325
00:14:37,354 --> 00:14:39,589
Mais...
Nous attendons un bébé !

326
00:14:39,623 --> 00:14:41,391
Quoi ?!
Quoi ?!

327
00:14:41,425 --> 00:14:42,492
Quuuoooiii ?

328
00:14:42,526 --> 00:14:43,493
Steve !

329
00:14:43,527 --> 00:14:45,595
Ne fais pas l'innocent !

330
00:14:45,629 --> 00:14:47,729
T'as engrossé ma petite fille?

331
00:14:47,763 --> 00:14:49,565
Quand je serais descendu,
je te tuerais.

332
00:14:49,599 --> 00:14:50,832
Ne bouge pas.

333
00:14:53,069 --> 00:14:54,570
Tu es enceinte ?

334
00:14:54,604 --> 00:14:56,337
Oh, mon Dieu. Il m'a eu !

335
00:14:56,371 --> 00:14:57,771
Il m'emmène en haut !

336
00:14:57,806 --> 00:14:59,607
Qu'est-ce qu'il y a en haut ?!

337
00:14:59,641 --> 00:15:03,110
Oh, mon Dieu, 
ça arrive si doucement !

338
00:15:05,714 --> 00:15:07,348
Donc,
d'après les notes

339
00:15:07,382 --> 00:15:08,916
écrites sur ces plans,

340
00:15:08,950 --> 00:15:12,419
c'est ce soir que Mark Cuban 
prévoit de faire exploser le soleil.

341
00:15:12,453 --> 00:15:13,820
C'est brillant !

342
00:15:15,923 --> 00:15:19,892
Bref, nous devons trouver Cuban
et l'arrêter.

343
00:15:24,699 --> 00:15:26,466
Regarde, il y a Margie.

344
00:15:28,935 --> 00:15:31,303
Margie, merci mon Dieu tu vas bien.

345
00:15:31,338 --> 00:15:34,072
Nous avons découvert que Mark Cuban
essaye de faire sauter le Soleil.

346
00:15:34,107 --> 00:15:35,207
Nous devons l'arrêter.

347
00:15:35,242 --> 00:15:36,442
Sais-tu où il est ?

348
00:15:36,476 --> 00:15:38,377
Oui, il est dans le bureau.

349
00:15:38,411 --> 00:15:41,513
Tu touche à mon fils,
je te casse la tête.

350
00:15:42,949 --> 00:15:44,382
Le référent de vol de notre avion!--
Quel homme!

351
00:15:44,416 --> 00:15:48,753
On a vu les plans de votre garde du 
corps pour détruire le soleil

352
00:15:48,787 --> 00:15:50,388
et nous sommes ici pour vous arrêter.

353
00:15:50,422 --> 00:15:51,623
Quoi ?!

354
00:15:55,594 --> 00:15:56,994
Je vois votre confusion.

355
00:15:57,028 --> 00:15:59,996
J'ai oublié un "s".
C'est les soleils.

356
00:16:00,030 --> 00:16:01,831
Les Soleils de Phoenix (équipe de NBA).
Ils sont dans notre conférence.

357
00:16:01,866 --> 00:16:03,700
et même si ils n'ont pas
été en séries éliminatoires depuis

358
00:16:03,735 --> 00:16:05,135
depuis au moins sept ans,

359
00:16:05,169 --> 00:16:06,770
Je pense quand même 
que ça pourrait être leur année.

360
00:16:06,804 --> 00:16:09,706
Enfin, avoir des missiles
pointé sur une équipe de NBA

361
00:16:09,741 --> 00:16:11,040
est plutôt terrible.

362
00:16:11,075 --> 00:16:12,509
Vous savez, je me demandai
si je devrai dire

363
00:16:12,543 --> 00:16:14,010
"exploser" dans ces plans?

364
00:16:14,044 --> 00:16:16,379
Ce que je voulais dire par là, c'est 
déstabiliser leur franchise

365
00:16:16,413 --> 00:16:18,614
en proposant aux joueurs
de signer de nouveaux contrats.

366
00:16:18,649 --> 00:16:21,183
Mais "exploser" sonne
beaucoup plus excitant.

367
00:16:21,217 --> 00:16:23,085
Oh! Mais on a un infiltré

368
00:16:23,119 --> 00:16:25,854
qui va dégonfler leur ballons 
avant l'entrainement.

369
00:16:29,660 --> 00:16:31,959
Oh. Je suppose que ce n'est pas
un problème alors.

370
00:16:31,994 --> 00:16:35,096
Parce que ça a l'air parfaitement légal.

371
00:16:35,130 --> 00:16:37,799
On s'en fou si c'est légal !

372
00:16:37,833 --> 00:16:40,702
On est la compagnie aérienne 
des Soleils de Phoenix!

373
00:16:40,736 --> 00:16:42,370
Donc, si vous les cherchez,

374
00:16:42,405 --> 00:16:45,072
vous cherchez,
les Hôtesses Cochonnes!

375
00:17:01,656 --> 00:17:03,323
Et bien, on dirait qu'on vous a battu

376
00:17:03,357 --> 00:17:05,191
et attaché dans votre propre maison,

377
00:17:05,225 --> 00:17:09,862
donc... l'heure du décollage 
est estimée à... maintenant.

378
00:17:11,365 --> 00:17:13,566
Oh, Stan, c'était génial !

379
00:17:13,600 --> 00:17:15,034
C'était le voyage le plus excitant

380
00:17:15,068 --> 00:17:16,135
que nous aurions pu faire.

381
00:17:16,169 --> 00:17:19,171
Dit la fille qui n'a pas encore été
à Sacramento.

382
00:17:19,206 --> 00:17:21,640
Oh, Stan, je t'aime.

383
00:17:21,674 --> 00:17:23,442
Je t'aime aussi, chérie.

384
00:17:23,476 --> 00:17:25,944
Et je t'aime, Denise.

385
00:17:25,978 --> 00:17:27,879
Euh, quoi ?!

386
00:17:27,913 --> 00:17:31,049
Papa ?! Tu es vivant !

387
00:17:31,083 --> 00:17:34,386
Il lui a juste mis un coup de poing,
genre, il y a trois secondes.

388
00:17:38,056 --> 00:17:39,189
Attend une minute, où est Steve ?

389
00:17:39,224 --> 00:17:41,659
Euh... il a été rencontré les parents
de sa copine.

390
00:17:41,693 --> 00:17:43,227
Mais nous jouons au Gin le jeudi.

391
00:17:43,261 --> 00:17:44,395
Tu peux jouer avec moi.

392
00:17:48,433 --> 00:17:50,468
Klaus, je dois prendre ça.

393
00:17:50,502 --> 00:17:52,802
C'est privé, alors...

394
00:17:55,906 --> 00:17:58,708
Stevie, soirée Gin,
tu en es ?

395
00:17:58,743 --> 00:17:59,909
Tu aimes ça ?

396
00:17:59,943 --> 00:18:01,343
Ouais, on dirait un diminutif,

397
00:18:01,345 --> 00:18:02,746
mais c'est en fait plus long.

398
00:18:02,780 --> 00:18:04,581
Donc, c'est sur ça que j'ai
travaillé.

399
00:18:04,615 --> 00:18:07,149
Whoa, whoa, whoa,
whoa, whoa, whoa, whoa.

400
00:18:07,184 --> 00:18:09,385
Oui, oui, je savais qu'elle était
enceinte.

401
00:18:09,419 --> 00:18:11,887
Pourquoi penses-tu que je te l'ai rendu ?

402
00:18:11,921 --> 00:18:13,288
Tu es apoplectique.

403
00:18:13,322 --> 00:18:14,723
Tu sais de quoi tu as besoin ?
De te calmer.

404
00:18:14,758 --> 00:18:16,692
Je vais te dire, rejoins moi
au salon de thé

405
00:18:16,726 --> 00:18:18,026
où nous sommes allé une fois.

406
00:18:18,060 --> 00:18:19,895
Tu sais, celui avec ces grosses tasses

407
00:18:19,929 --> 00:18:21,229
qui n'avaient pas de poignées ?

408
00:18:21,264 --> 00:18:23,231
Alors...

409
00:18:23,266 --> 00:18:24,298
Comment tu vas ?

410
00:18:24,332 --> 00:18:25,867
Comment va Jenna ?

411
00:18:25,901 --> 00:18:28,035
Comment va Jenna ?!
Tu plaisantes !

412
00:18:28,069 --> 00:18:29,003
Hey ! Hey !

413
00:18:29,037 --> 00:18:31,439
Tu as besoin de prendre une bonne
gorgée de thé

414
00:18:31,473 --> 00:18:32,807
et de respecter les règles.

415
00:18:34,777 --> 00:18:36,110
Elle est enceinte !

416
00:18:36,144 --> 00:18:37,144
Ses parents ne veulent pas aider.

417
00:18:37,178 --> 00:18:38,078
Et elle est toute seule.

418
00:18:38,113 --> 00:18:39,513
Je, je ne sais pas quoi faire.

419
00:18:39,547 --> 00:18:41,981
Et bien, je pense que c'est assez
évident ce que tu dois faire.

420
00:18:42,016 --> 00:18:44,317
Tu dois lancer cette salope ...

421
00:18:44,351 --> 00:18:45,619
...dans le derrière.

422
00:18:45,653 --> 00:18:47,086
Pronto.

423
00:18:47,121 --> 00:18:50,256
Je ne peux pas l'abandonner.
Je dois faire ce qui est juste.

424
00:18:50,291 --> 00:18:52,526
Steve, ce n'est pas
ta responsabilité.

425
00:18:52,560 --> 00:18:54,027
Si ça doit être celle de quelqu'un,
c'est celle de Figgus.

426
00:18:54,061 --> 00:18:56,762
C'est le problème,
Figgus s'en fiche.

427
00:18:56,797 --> 00:18:59,097
Tout ce qui l'intéresse c'est ce que
son entraîneur de football dit.

428
00:18:59,132 --> 00:19:00,332
Eh bien, voilà !

429
00:19:00,366 --> 00:19:01,434
Allons corriger ceci.

430
00:19:01,468 --> 00:19:02,868
Et récupérer mon partenaire de Gin.

431
00:19:02,903 --> 00:19:04,703
Mais Roger,
qu'est-ce qu'on va faire ?

432
00:19:04,738 --> 00:19:06,171
Steve, je pense qu'il
est plutôt clair,

433
00:19:06,205 --> 00:19:09,442
qu'il s'agit d'une de ces choses
que j'explique sur le chemin.

434
00:19:12,711 --> 00:19:13,978
Euh, Entraîneur ?

435
00:19:14,012 --> 00:19:16,113
M-ma maman dit que si vous
voulez encore dormir chez moi,

436
00:19:16,148 --> 00:19:18,416
v-vous devez au moins
enrouler votre sac de couchage

437
00:19:18,451 --> 00:19:19,717
Viens à l'intérieur !

438
00:19:20,820 --> 00:19:22,153
Qu'est-ce qu'il y a, Entraîneur ?

439
00:19:22,187 --> 00:19:24,823
Figgus, rappelle-toi quand j'ai dit
que je ne voulais pas que mes joueurs

440
00:19:24,857 --> 00:19:26,791
aient des relations sexuelles
si je n'en avais aucune ?

441
00:19:26,826 --> 00:19:28,024
Eh bien, oublie ça.

442
00:19:28,059 --> 00:19:29,726
Remets-toi avec ta copine.

443
00:19:29,761 --> 00:19:31,394
D'accord, Entraîneur !

444
00:19:31,429 --> 00:19:33,063
Cela signifie que vous avez
enfin pu en avoir ?

445
00:19:33,097 --> 00:19:35,966
Non... c'est plutôt que le conseil de
l'école a entendu parler de ma règle

446
00:19:36,000 --> 00:19:38,068
et apparemment,
je ne suis pas autorisé à l'avoir.

447
00:19:38,102 --> 00:19:41,438
Parfois dans la vie, tu dois faire
faire des ajustements de mi-temps.

448
00:19:41,473 --> 00:19:43,539
Donc, remets-toi avec ta copine,

449
00:19:43,574 --> 00:19:45,741
élevez votre enfant ensemble et...

450
00:19:45,776 --> 00:19:46,943
bon, on se voit à l'entraînement.

451
00:19:46,977 --> 00:19:48,711
Et j'espère que tu ne
feras pas tomber ce bébé

452
00:19:48,745 --> 00:19:50,346
autant que tu fais
tomber le ballon.

453
00:19:50,380 --> 00:19:53,315
Maintenant dégage d'ici.

454
00:19:53,350 --> 00:19:54,717
Votre linge saigne, Entraîneur.

455
00:19:54,751 --> 00:19:56,251
Ferme-là et
va aux douches, Figgus.

456
00:19:56,286 --> 00:19:59,821
Oh, et ne regarde pas 
derrière la porte en sortant.

457
00:19:59,856 --> 00:20:02,090
D'accord, Entraîneur, vous
pouvez récupérer votre visage

458
00:20:02,124 --> 00:20:03,625
si vous nous promettez deux choses:

459
00:20:03,659 --> 00:20:05,894
Premièrement, ne parlez à
personne de tout ceci.

460
00:20:05,928 --> 00:20:08,930
Deuxièmement, réussir 22 flea-flicker
(Tactique en football américain)

461
00:20:08,965 --> 00:20:10,499
consécutifs vendredi soir.

462
00:20:13,970 --> 00:20:18,672
Steve, j'apprécie vraiment 
que tu sois là pour moi.

463
00:20:18,707 --> 00:20:21,709
Mais Figgus... est revenu.

464
00:20:21,743 --> 00:20:23,276
Et il est...

465
00:20:23,311 --> 00:20:26,013
mieux que toi sur tous les points.

466
00:20:26,047 --> 00:20:27,515
Ouais, je suis d'accord.

467
00:20:29,751 --> 00:20:32,685
Allez... Flea-flicker !

468
00:20:32,720 --> 00:20:35,889
Et c'est le vingt-deuxième de suite.

469
00:20:35,923 --> 00:20:37,624
Pearl Bailey se fait fumer !

470
00:20:37,658 --> 00:20:39,091
Terrible entraînement.

471
00:20:39,126 --> 00:20:41,360
Je dois bien te l'accorder, Roger.

472
00:20:41,395 --> 00:20:43,530
C'était le pari
 le plus timbré que j'ai jamais pris.

473
00:20:43,564 --> 00:20:44,664
C'est vrai, Sammy.

474
00:20:44,698 --> 00:20:47,433
Maintenant donne-moi mon paquet
de Life Savers.

475
00:20:47,467 --> 00:20:50,368
Profites-en, tu ne seras pas toujours
aussi veinard, Roger.

476
00:20:50,403 --> 00:21:00,637
Sync & corrections by honeybunny
www.addic7ed.com

