﻿1
00:00:03,879 --> 00:00:07,053
Voyons. Combien de temps
allez-vous rester fâchés ?

2
00:00:07,883 --> 00:00:11,729
Pour nous avoir fait arrêter en Colombie
alors qu'on y introduisait de la cocaïne ?

3
00:00:11,803 --> 00:00:13,601
Certainement le reste de nos foutues vies.

4
00:00:13,680 --> 00:00:16,775
Ça ne sera pas très long,
vu qu'on se dirige vers La Culebra,

5
00:00:16,850 --> 00:00:19,273
la plus dangereuse prison
en Amérique du Sud !

6
00:00:19,353 --> 00:00:22,197
Tu verras, Cyril,
je deviendrai membre du gang le plus dur.

7
00:00:22,272 --> 00:00:24,024
Compte pas sur moi
pour une offre d'adhésion.

8
00:00:24,107 --> 00:00:27,281
- Une offre d'adhésion ?
- C'est des gangs, pas des confréries.

9
00:00:27,444 --> 00:00:29,663
Je prends ma confrérie très au sérieux !

10
00:00:33,367 --> 00:00:35,836
Je vais bien. Ne vous inquiétez pas.

11
00:00:36,036 --> 00:00:39,381
Ne vous inquiétez pas pour La Culebra,
gringos. Vous n'y allez pas.

12
00:00:39,790 --> 00:00:42,543
Ah, c'est bon, ça. Pas vrai ?
Ça me semble inquiétant.

13
00:00:42,626 --> 00:00:44,594
Pourquoi est-ce que ça semble
aussi inquiétant?

14
00:00:45,128 --> 00:00:47,472
- Parce qu'ils vont nous tuer.
- Quoi ?

15
00:00:49,466 --> 00:00:53,471
À moins que vous n'ayez
100000 $ US sur vous ?

16
00:00:53,637 --> 00:00:56,356
Eh bien, pas sur moi, mais...

17
00:00:57,307 --> 00:00:59,856
Pendant qu'on sera en train de creuser
nos propres tombes,

18
00:00:59,935 --> 00:01:02,188
on les assommera avec nos pelles, non ?

19
00:01:02,271 --> 00:01:04,615
Cyril, ce n'est pas un épisode
de <i>B.J. and the Bear.</i>

20
00:01:04,690 --> 00:01:05,737
Ah?

21
00:01:05,816 --> 00:01:07,489
C'est la jungle. Pas besoin de tombes.

22
00:01:07,568 --> 00:01:10,367
On nous agenouillera au bord d'un fossé,
puis on nous mettra...

23
00:01:10,445 --> 00:01:13,619
- Une vache !
- On ne nous mettra pas une... Vache !

24
00:01:37,639 --> 00:01:38,856
Bon...

25
00:01:55,741 --> 00:01:56,867
Dieu.

26
00:02:02,539 --> 00:02:05,133
Maintenant j'ai presque peur de dire...

27
00:02:08,545 --> 00:02:10,343
Va te faire foutre, jungle.

28
00:02:18,545 --> 00:02:28,543
<b><font color="#004F8C">Ripped By mstoll</font></b>

29
00:02:50,462 --> 00:02:52,556
Doucement, doucement, attention !

30
00:02:52,631 --> 00:02:54,759
Cyril ! Pour l'amour de Dieu.

31
00:02:55,133 --> 00:02:57,056
- Pardon.
- Tu dois te fermer la gueule.

32
00:02:57,135 --> 00:03:00,264
C'est fait. À compter de... maintenant.

33
00:03:00,347 --> 00:03:02,190
- Cyril ?
- Pardon.

34
00:03:02,808 --> 00:03:03,855
C'est quoi ?

35
00:03:03,934 --> 00:03:08,235
Probablement un jaguar, enthousiasmé
par sa magnificence et sa vie crépusculaire.

36
00:03:08,355 --> 00:03:13,452
Mais concentre-toi sur moi, car si,
par miracle, j'arrive à prendre les clés,

37
00:03:13,652 --> 00:03:16,872
et si, par un encore plus grand miracle,

38
00:03:16,947 --> 00:03:18,449
j'arrive à nous démenotter...

39
00:03:20,575 --> 00:03:22,953
Je vais te défoncer, Cyril !

40
00:03:23,036 --> 00:03:24,879
Je vais vous défoncer, tous les deux.

41
00:03:24,955 --> 00:03:26,047
Oh, mon Dieu, Ray !

42
00:03:26,123 --> 00:03:28,876
- Tu es vivant ?
- Quoi ? Vous me pensiez mort ?

43
00:03:29,084 --> 00:03:30,802
- Ouais, j'en étais sûr.
- J'ai présumé...

44
00:03:30,877 --> 00:03:33,050
Et vous n'avez même pas fait mon deuil ?

45
00:03:33,880 --> 00:03:36,349
- Eh bien...
- Allez vous faire foutre ! Vous savez...

46
00:03:36,466 --> 00:03:37,809
Qu'est-ce que tu as dans la bouche ?

47
00:03:38,135 --> 00:03:39,637
- Rien.
- C'est les clés !

48
00:03:39,720 --> 00:03:40,846
Mange-t-il les clés ?

49
00:03:40,929 --> 00:03:42,021
Ray, ne mange pas les clés !

50
00:03:42,097 --> 00:03:43,895
Je ne mange pas les foutues clés !

51
00:03:44,766 --> 00:03:46,063
Qu'est-ce que tu fais ?

52
00:03:46,143 --> 00:03:47,565
Qu'est-ce que tu penses que je fais ?

53
00:03:48,645 --> 00:03:49,612
Désolé.

54
00:03:49,688 --> 00:03:52,066
À moi ! À moi.

55
00:03:52,149 --> 00:03:53,492
Ray ! À moi.

56
00:03:53,900 --> 00:03:55,698
Désolé. À moi. S'il te plaît.

57
00:03:55,861 --> 00:03:57,829
Promets-moi
que tu ne seras pas fâché, avant.

58
00:03:57,946 --> 00:04:00,244
Je... Attends. Pourquoi je serais fâché ?

59
00:04:00,323 --> 00:04:02,246
Parce que tu es un trou de cul !

60
00:04:02,492 --> 00:04:04,165
Pardon ?

61
00:04:04,619 --> 00:04:07,919
Cyril est absent. J'aide Cherlene
à vérifier son contrat de disque.

62
00:04:07,998 --> 00:04:10,922
On devrait laisser tomber.
On ne te laissera pas tuer un homme.

63
00:04:11,001 --> 00:04:13,345
- Et si c'était un nain ?
- Et si c'était Sterling ?

64
00:04:13,503 --> 00:04:14,925
Attends. Sterling est devenu un nain ?

65
00:04:15,005 --> 00:04:18,760
Il est porté disparu I Avec qui sait combien
de notre cocaïne restante,

66
00:04:18,842 --> 00:04:21,095
et personne ne fait rien pour le retrouver !

67
00:04:21,261 --> 00:04:23,480
S'il appelle ici,
j'ai l'intention de lui demander

68
00:04:23,555 --> 00:04:24,977
où il se trouve, mais c'est tout.

69
00:04:25,056 --> 00:04:26,478
Simple et élégant.

70
00:04:26,600 --> 00:04:28,102
As-tu essayé de lui téléphoner ?

71
00:04:31,480 --> 00:04:35,201
<i>- La boîte vocale de...
- Ar-ar-ar-archer.</i>

72
00:04:35,275 --> 00:04:36,447
<i>est pleine. Laissez faire.</i>

73
00:04:36,526 --> 00:04:39,120
- Ça suffit ! Éteignez ce truc !
- <i>Ar-ar-ar-archer.</i>

74
00:04:39,237 --> 00:04:41,239
Je n'y arrive pas ! C'est...

75
00:04:45,118 --> 00:04:48,042
Bon, eh bien, ses appels sont renvoyés ici,

76
00:04:48,121 --> 00:04:50,123
il intercepte
la ligne téléphonique de l'intercom,

77
00:04:50,207 --> 00:04:52,084
puisque toutes deux sont à basse tension,

78
00:04:52,167 --> 00:04:54,636
mais il a aussi colmaté les fils de la maison,

79
00:04:54,711 --> 00:04:56,133
donc un courant alternatif de 110 V,

80
00:04:56,213 --> 00:04:59,763
ce qui veut dire qu'il a branché
un transformateur sur le circuit,

81
00:04:59,883 --> 00:05:03,012
mais il a
tous ces faux fils ici non connectés...

82
00:05:04,554 --> 00:05:07,228
Tout ceci n'est qu'un jeu pour vous ?

83
00:05:07,349 --> 00:05:08,976
Mon Dieu, je suis ruinée.

84
00:05:09,059 --> 00:05:11,528
Mon mari m'a expulsée
de ma propre maison,

85
00:05:11,603 --> 00:05:15,904
nos stocks de cocaïne s'épuisent,
et en plus, mon fils a disparu !

86
00:05:17,400 --> 00:05:19,778
Bon, si Archer appelle, je...

87
00:05:19,861 --> 00:05:22,410
Non, ne me dérange pas.
Je vais avoir une migraine...

88
00:05:23,240 --> 00:05:24,583
Musique country rebelle !

89
00:05:26,034 --> 00:05:29,083
Je ne sais pas combien de temps
je vais pouvoir supporter ça.

90
00:05:31,206 --> 00:05:36,258
Je crois qu'elle est peut-être
sérieusement au bout du rouleau.

91
00:05:36,419 --> 00:05:38,513
Puisqu'on parle de baisse de moral...

92
00:05:38,839 --> 00:05:39,931
Tu veux de la cocaïne ?

93
00:05:40,090 --> 00:05:42,013
Yé !

94
00:05:42,425 --> 00:05:43,551
<i>Bon Dieu !</i>

95
00:05:43,802 --> 00:05:45,304
Comment est-ce de ma faute ?

96
00:05:45,387 --> 00:05:47,515
Parce que tu finis paralysé toutes les fois.

97
00:05:47,597 --> 00:05:50,942
Parce que tu détruis chaque véhicule
dans lequel je me trouve.

98
00:05:51,059 --> 00:05:54,734
Je ne l'ai pas détruit !
C'est cet imbécile policier soûl qui l'a fait !

99
00:05:54,980 --> 00:05:58,109
Ouais, puisque tu m'en parles...
Ils n'ont pas l'air en forme.

100
00:05:58,900 --> 00:06:01,699
Ils auront l'air pire
quand ils seront de la crotte de jaguar !

101
00:06:01,778 --> 00:06:03,951
Quoi ? On ne peut pas les abandonner ici.

102
00:06:04,030 --> 00:06:05,327
Que proposes-tu, Cyril ?

103
00:06:05,407 --> 00:06:08,160
Qu'on les accroche à notre épaule
et qu'on grimpe la falaise

104
00:06:08,243 --> 00:06:10,792
de 60 mètres sans foutue corde ?

105
00:06:10,954 --> 00:06:12,706
- Je...
- Et moi, dans ce scénario ?

106
00:06:12,789 --> 00:06:15,588
Je suppose que tu deviendras
de la crotte de jaguar !

107
00:06:15,667 --> 00:06:17,510
On ne peut pas abandonner Ray,
en tout cas !

108
00:06:17,586 --> 00:06:20,260
- Il le faut ! Ray, je suis navré.
- Non, tu ne l'es pas !

109
00:06:20,338 --> 00:06:23,057
Je le suis, en fait, mais...

110
00:06:23,174 --> 00:06:25,597
Nous n'allons pas abandonner Ray.

111
00:06:25,969 --> 00:06:27,642
Mais qu'est-ce que tu fais ?

112
00:06:27,846 --> 00:06:29,940
Je prends les rênes !

113
00:06:34,644 --> 00:06:36,521
Hé ! Je suis sérieux !

114
00:06:36,813 --> 00:06:40,909
Oh, mon Dieu. D'accord. C'est très drôle.

115
00:06:40,984 --> 00:06:42,986
Merci, Cyril, on avait besoin de ça.

116
00:06:43,069 --> 00:06:45,071
Vraiment.

117
00:06:45,155 --> 00:06:47,908
Mon gars ! Maintenant,
donne-moi la foutue arme.

118
00:06:49,993 --> 00:06:51,119
Espèce de fou.

119
00:06:51,912 --> 00:06:54,131
- J'ai cru que tu allais me frapper.
- J'y ai pensé.

120
00:06:54,205 --> 00:06:57,209
Bon. Comment va-t-on sortir Ray
et ses jambes inutiles d'ici ?

121
00:06:57,334 --> 00:06:59,928
Eh bien, j'ai quelques idées.

122
00:07:00,670 --> 00:07:02,013
Bon sang.

123
00:07:03,632 --> 00:07:05,350
Je crois que c'est un bon plan.

124
00:07:05,425 --> 00:07:07,018
Non, tu as tort !

125
00:07:07,385 --> 00:07:11,356
On pourrait aussi bien s'enduire
de ce que mangent les crocodiles,

126
00:07:11,431 --> 00:07:12,683
et y aller à la nage I

127
00:07:12,849 --> 00:07:15,022
Que mangent les crocodiles ?

128
00:07:15,226 --> 00:07:17,945
Tout ! Ils mangent tout !

129
00:07:18,980 --> 00:07:21,449
Et la peur les inspire.

130
00:07:29,658 --> 00:07:31,581
<i>Je ne comprends pas ce que tu racontes.</i>

131
00:07:32,202 --> 00:07:34,375
Bon sang !
Écoute, je crois que Malory subit

132
00:07:34,454 --> 00:07:36,206
véritablement une mauvaise passe.

133
00:07:36,289 --> 00:07:38,291
On devrait lui organiser
quelque chose de bien.

134
00:07:38,750 --> 00:07:40,297
Je ne comprends pas ce que tu...

135
00:07:40,377 --> 00:07:42,345
- Merde !
- Je te suis, Lana.

136
00:07:42,504 --> 00:07:44,381
Ça me traumatise
de la voir pleurer comme ça.

137
00:07:44,547 --> 00:07:47,050
Comme quand mon père pleurait.

138
00:07:47,384 --> 00:07:48,886
Il pleurait parce que...

139
00:07:49,094 --> 00:07:51,722
Va savoir. C'est une poule mouillée.

140
00:07:51,972 --> 00:07:53,895
Oh, mon Dieu. Quand ma mère est morte !

141
00:07:54,099 --> 00:07:56,147
Puisqu'on parle de poules mouillées...

142
00:07:56,226 --> 00:07:57,819
Un Long Island Iced Tea ?

143
00:07:57,894 --> 00:07:59,896
Même le thé glacé ordinaire m'est interdit.

144
00:08:00,063 --> 00:08:01,906
Mais ça, c'est la version de Long Island.

145
00:08:01,982 --> 00:08:03,325
Ouais, imbécile.

146
00:08:03,900 --> 00:08:04,947
Si c'est toi qui le dis.

147
00:08:05,068 --> 00:08:09,164
Ferme-la. Qu'est-ce qui lui remonterait
le moral, à Malory ? Elle aime quoi ?

148
00:08:09,239 --> 00:08:10,582
Archer, l'argent et l'alcool.

149
00:08:10,740 --> 00:08:12,788
- À part ça.
- Un autre genre d'alcool.

150
00:08:12,867 --> 00:08:14,494
Moi, ce qui me remonte le moral...

151
00:08:14,577 --> 00:08:15,999
On ne lui donnera pas de cocaïne.

152
00:08:16,079 --> 00:08:17,296
J'allais dire une bite.

153
00:08:17,372 --> 00:08:18,498
Ouais...

154
00:08:19,582 --> 00:08:22,426
- As-tu fini ?
- Oui. Merci.

155
00:08:22,502 --> 00:08:25,005
Trou de cul.
Et Pam, ce n'est pas une mauvaise idée.

156
00:08:25,922 --> 00:08:29,347
Je ne sais pas si je serais à l'aise avec ça.
Même pour moi, c'est...

157
00:08:29,426 --> 00:08:32,771
Arrête tout de suite, avant que tu dises
ce à quoi tu crois que je pense.

158
00:08:33,013 --> 00:08:35,186
La soûler à mort avec deux sortes d'alcool,

159
00:08:35,265 --> 00:08:36,733
me déguiser comme monsieur Archer,

160
00:08:36,808 --> 00:08:38,981
et défoncer la vieille dame
avec un godem...

161
00:08:39,602 --> 00:08:40,854
J'avais autre chose en tête.

162
00:08:40,937 --> 00:08:44,191
Très bien, car le bout
avec le déguisement de monsieur Archer

163
00:08:44,274 --> 00:08:45,947
- serait un peu bizarre.
- Je...

164
00:08:46,026 --> 00:08:50,452
Il faudrait que je sois super soûle,
au point où je ne prendrais pas plaisir...

165
00:08:52,115 --> 00:08:54,664
Bon. Quel est ton plan ?

166
00:08:55,035 --> 00:08:58,209
Eh bien, on finira bien par tomber
sur un village ou autre chose,

167
00:08:58,288 --> 00:09:00,165
où on fera du troc
pour qu'ils nous déposent...

168
00:09:00,248 --> 00:09:01,795
Du troc ? Avec quoi, Cyril ?

169
00:09:01,958 --> 00:09:04,052
Je ne sais pas, moi. Le fusil ?

170
00:09:04,127 --> 00:09:06,300
Oui. Bonne idée, oui, Cyril,

171
00:09:06,379 --> 00:09:09,758
donnons un M-16
à une bande d'indigènes sauvages !

172
00:09:09,841 --> 00:09:11,969
- Ouah ! Hé !
- Ça alors, Huckleberry Finn !

173
00:09:12,052 --> 00:09:15,647
Quoi ? Je ne trouve pas ça raciste :
une tribu d'autochtones isolés

174
00:09:15,722 --> 00:09:18,646
risque de réagir de manière imprévisible,
voire sauvage,

175
00:09:18,767 --> 00:09:22,146
devant une bande de Blancs

176
00:09:22,228 --> 00:09:25,072
qui débarquent
et leur remettent un foutu M-16 !

177
00:09:25,774 --> 00:09:30,245
Ah. Je ne savais pas que dans ton scénario,
les indigènes étaient isolés...

178
00:09:30,320 --> 00:09:31,663
C'est tout à fait différent.

179
00:09:31,738 --> 00:09:34,582
Dans lequel cas, on ne leur donnerait
évidemment pas le M-16.

180
00:09:34,657 --> 00:09:36,785
Ils s'exclameraient : "Quoi ?"

181
00:09:37,577 --> 00:09:40,000
Ou peu importe leur traduction
de cette expression.

182
00:09:40,080 --> 00:09:41,172
<i>Quoi ?</i>

183
00:09:41,331 --> 00:09:43,629
- Une journée au spa !
- Quoi ?

184
00:09:43,708 --> 00:09:45,710
Non, je ne peux pas sortir comme ça...

185
00:09:45,794 --> 00:09:48,388
Non, non, c'est ça, le meilleur:
ça se passe ici !

186
00:09:48,463 --> 00:09:52,343
Donc ce n'est pas une journée au spa,
mais un bain ! Je retourne me coucher !

187
00:09:52,467 --> 00:09:54,310
Vous serez très détendue, après...

188
00:09:54,385 --> 00:09:58,185
J'ai pris trois comprimés de Valium !
Si je me détends plus que ça, je mourrai !

189
00:09:58,348 --> 00:10:00,021
Encore mieux,

190
00:10:00,600 --> 00:10:04,355
car ça se peut
que vous ne trouviez pas ça très relaxant.

191
00:10:04,437 --> 00:10:05,529
Mais qu'est-ce que...

192
00:10:06,022 --> 00:10:07,820
Pourquoi sont-elles habillées comme ça ?

193
00:10:08,483 --> 00:10:09,951
Elles refusaient de participer, sinon.

194
00:10:10,026 --> 00:10:11,073
À poil !

195
00:10:11,236 --> 00:10:12,704
Yé !

196
00:10:13,613 --> 00:10:14,910
<i>Attendez. Quoi ?</i>

197
00:10:15,031 --> 00:10:18,035
<i>Crocodylus acutus !</i> Et peut-être même...

198
00:10:18,368 --> 00:10:21,292
- C'est le bassin versant de L'Orinoco, ici ?
- J'en sais rien.

199
00:10:21,371 --> 00:10:23,965
Donc il pourrait même y avoir
des <i>Crocodylus intermedius.</i>

200
00:10:24,040 --> 00:10:26,213
Sans parler des quatre types de caïman,

201
00:10:26,292 --> 00:10:29,341
donc le caïman noir,
qui peut atteindre sept mètres !

202
00:10:29,420 --> 00:10:31,639
C'est pour ça que tu es sur ces bidons ?

203
00:10:31,714 --> 00:10:34,217
Ouais, si un grand crocodile monte
sur le radeau,

204
00:10:34,300 --> 00:10:37,395
je ferai un cercle d'essence autour de moi
et allumerai un feu.

205
00:10:37,470 --> 00:10:40,223
- Pourquoi ?
- Cyril, un crocodile ne mange pas le feu.

206
00:10:40,723 --> 00:10:43,067
Bien que je n'aie aucune raison
de penser ça.

207
00:10:43,184 --> 00:10:44,902
Pourquoi as-tu si peur des crocodiles ?

208
00:10:46,020 --> 00:10:50,150
Je ne sais pas, Cyril. Peut-être qu'au fond,
j'ai peur de n'importe quel prédateur ayant

209
00:10:50,233 --> 00:10:51,985
survécu l'extinction de l'époque crétacée...

210
00:10:52,569 --> 00:10:54,992
Physiquement inchangé
depuis cent millions d'années,

211
00:10:55,071 --> 00:10:57,119
car c'est la machine à tuer parfaite.

212
00:10:57,198 --> 00:10:58,916
Une demi-tonne de fureur sans pitié,

213
00:10:58,992 --> 00:11:00,960
avec des morsures
d'une force de 20000 Newton

214
00:11:01,077 --> 00:11:04,581
et au suc gastrique si fort
qu'il dissout les os et les sabots.

215
00:11:04,664 --> 00:11:06,086
Et maintenant qu'on est encerclés,

216
00:11:06,166 --> 00:11:09,966
ces yeux de serpent nous regardent
dans les ténèbres, attendant la nuit...

217
00:11:10,044 --> 00:11:11,512
<i>Attendant la nuit!</i>

218
00:11:11,588 --> 00:11:14,182
Merde, Ray ! Moins fort.

219
00:11:14,257 --> 00:11:16,259
Pourquoi ?
Les crocodiles n'ont pas d'oreilles.

220
00:11:16,342 --> 00:11:18,470
Mais bien sûr qu'ils en ont, enfoiré.

221
00:11:18,636 --> 00:11:22,015
Moi aussi, j'en ai, et maintenant,
tu n'auras plus ce chapeau.

222
00:11:25,185 --> 00:11:26,186
Doux Seigneur !

223
00:11:26,269 --> 00:11:28,863
Bien joué, Ray. Maintenant il a pris goût...

224
00:11:30,732 --> 00:11:33,406
- Fusille-le ! Fusille-le !
- Je ne peux pas !

225
00:11:33,484 --> 00:11:38,285
Doux Jésus, Seigneur, mets-moi des balles
dans les yeux pour que je ne voie pas ça !

226
00:11:39,616 --> 00:11:40,663
Oh, mon Dieu !

227
00:11:41,034 --> 00:11:42,251
Qu'est-ce qui arrive ?

228
00:11:55,632 --> 00:11:59,262
J'espérais une explosion
assez spectaculaire.

229
00:12:00,470 --> 00:12:04,441
Allez, Cyril, fais ton choix : soit tu fais
un A.C.V., soit tu craches le morceau.

230
00:12:04,515 --> 00:12:08,816
Allais-tu dire qu'il a pris goût
à la chair humaine ?

231
00:12:09,145 --> 00:12:10,863
J'allais dire aux chapeaux.

232
00:12:10,939 --> 00:12:14,239
Mais ce n'est plus drôle.
C'est moins drôle, en tout cas.

233
00:12:14,317 --> 00:12:16,661
Tout ça est ta faute. Tout.

234
00:12:16,736 --> 00:12:19,706
Quelle partie, Ray ?
La partie où j'ai fait culbuter notre Jeep

235
00:12:19,781 --> 00:12:21,158
à peu près 90 fois

236
00:12:21,366 --> 00:12:23,039
parce que je m'étais soûlé pour faire face

237
00:12:23,117 --> 00:12:25,290
à notre éventuel assassinat
dans la jungle ?

238
00:12:25,411 --> 00:12:29,336
C'est ta faute
si on est dans cette stupide jungle !

239
00:12:29,415 --> 00:12:31,759
Si on remonte aux origines mêmes
de L'Histoire,

240
00:12:31,834 --> 00:12:34,178
ma mère est celle qui nous a fait arrêter
pour trahison

241
00:12:34,254 --> 00:12:36,507
et acheté une foutue tonne de cocaïne.

242
00:12:36,631 --> 00:12:38,429
Je croyais que c'était toi, l'acheteur.

243
00:12:38,591 --> 00:12:39,968
<i>Un instant. Quoi ?</i>

244
00:12:40,301 --> 00:12:42,895
Plus haut ! Plus haut !
Pas touche, monsieur !

245
00:12:43,930 --> 00:12:45,273
C'est ridicule, j'ai dit.

246
00:12:45,348 --> 00:12:47,976
Où irais-je chercher une tonne de cocaïne ?

247
00:12:48,142 --> 00:12:49,189
Mais si ce n'était pas vous...

248
00:12:49,269 --> 00:12:51,647
Où Archer aurait-il trouvé
autant de cocaïne ?

249
00:12:51,813 --> 00:12:53,360
Qui sait ?

250
00:12:53,439 --> 00:12:55,817
Peut-être au même endroit où il a contracté

251
00:12:55,900 --> 00:12:57,698
cette nouvelle M.T.S.
inconnue des médecins.

252
00:12:57,860 --> 00:12:59,282
Ça remonte à quand, ça ?

253
00:12:59,362 --> 00:13:01,285
- Ouais, ça remonte à quand ?
- Sérieusement...

254
00:13:01,364 --> 00:13:03,287
Croyez-moi, si vous l'aviez,
vous le sauriez.

255
00:13:04,492 --> 00:13:07,792
Je déteste savoir que j'ai couché
avec la même personne que vous deux.

256
00:13:08,329 --> 00:13:09,581
Tu as couché avec moi I

257
00:13:09,664 --> 00:13:12,258
Non, je... Oh, mon Dieu. C'est vrai.

258
00:13:12,959 --> 00:13:14,211
De quoi vous riez ?

259
00:13:14,585 --> 00:13:16,132
Oh, mon Dieu, c'est vrai.

260
00:13:16,421 --> 00:13:20,392
Donc si vous cherchez le responsable
de nos mésaventures...

261
00:13:20,466 --> 00:13:25,313
Toi ! C'est toi, le responsable, Archer !

262
00:13:29,642 --> 00:13:30,814
Pardon, Ray ?

263
00:13:36,566 --> 00:13:39,410
Excuse-moi. Je n'ai vraiment pas entendu
ce que tu as dit!

264
00:13:47,201 --> 00:13:48,919
Qu'est-ce qui ne va pas, chez vous ?

265
00:13:49,037 --> 00:13:52,337
Ce qui ne va pas ?
On est à la veille de brûler vifs !

266
00:13:52,415 --> 00:13:55,009
- Fais quelque chose !
- Non ?

267
00:13:55,084 --> 00:13:56,176
- Quoi ?
- Archer !

268
00:13:56,252 --> 00:13:58,596
- Tu dois t'excuser, d'abord.
- M'excuser de quoi ?

269
00:13:58,671 --> 00:14:00,673
Bon sang, Ray, excuse-toi !

270
00:14:00,757 --> 00:14:03,101
Je... Seigneur. Je m'excuse !

271
00:14:03,301 --> 00:14:06,100
Était-ce difficile ? Bon.

272
00:14:07,930 --> 00:14:09,056
Que diable...

273
00:14:09,265 --> 00:14:10,733
Répulsif à crocodiles !

274
00:14:11,768 --> 00:14:13,486
- Quoi ?
- Il faut plonger !

275
00:14:13,561 --> 00:14:15,359
- À trois.
- Non, non, non.

276
00:14:16,356 --> 00:14:19,701
- Archer !
- Pardon. Trois. Bouge les jambes, Cyril !

277
00:14:22,904 --> 00:14:29,162
Ça va, imbécile. Je te pardonne.
C'est exact. Bombe !

278
00:14:39,337 --> 00:14:41,214
Je crois que j'ai avalé une sangsue...

279
00:14:41,297 --> 00:14:42,970
L'essence devrait la tuer, je crois.

280
00:14:43,049 --> 00:14:45,427
Espèce de trou de cul,
tu aurais pu nous faire tuer.

281
00:14:46,010 --> 00:14:49,355
- Eh bien ?
- Tu as mis le feu au radeau.

282
00:14:49,430 --> 00:14:51,899
Oh, mon Dieu. Tu le défends toujours !

283
00:14:51,974 --> 00:14:55,319
Je ne le défends jamais, jamais !

284
00:14:56,562 --> 00:15:00,157
On dirait deux filles qui se font
des remontrances. Allez, venez.

285
00:15:00,233 --> 00:15:01,359
Où allons-nous ?

286
00:15:01,442 --> 00:15:05,788
Eh bien, à long terme, à la maison,
mais à court terme, tiens-moi ça.

287
00:15:06,989 --> 00:15:07,990
Allez.

288
00:15:08,241 --> 00:15:12,337
À court terme, là où ce n'est pas la version
pour crocodiles d'un service au volant.

289
00:15:13,454 --> 00:15:14,671
Ça me va ! Allons-y !

290
00:15:15,748 --> 00:15:16,749
Je m'en charge.

291
00:15:16,833 --> 00:15:18,005
Cyril.

292
00:15:18,334 --> 00:15:19,551
Et si j'ai besoin d'une arme, moi ?

293
00:15:21,587 --> 00:15:23,214
- Tiens !
- Allez.

294
00:15:23,297 --> 00:15:26,050
La seule limite, c'est ton imagination.

295
00:15:33,057 --> 00:15:35,856
Regarde. Elle n'est presque pas terrifiante.

296
00:15:36,102 --> 00:15:39,732
Merci, les filles. Je crois que la journée
au spa lui a fait oublier Archer,

297
00:15:39,814 --> 00:15:41,407
même si c'était bizarre.

298
00:15:41,482 --> 00:15:42,699
C'est de sa faute.

299
00:15:42,775 --> 00:15:43,822
Non. C'était la tienne.

300
00:15:43,901 --> 00:15:45,118
Personne ne veut de lavement.

301
00:15:45,194 --> 00:15:46,912
- Certains...
- Pas avec du yogourt.

302
00:15:47,238 --> 00:15:50,117
Vous pensez que les gars sont en sûreté ?

303
00:15:50,199 --> 00:15:52,748
Je ne sais pas.
Si c'était quelqu'un d'autre, je dirais non,

304
00:15:52,827 --> 00:15:56,582
mais puisqu'on parle d'Archer,
probablement pas.

305
00:15:57,039 --> 00:15:59,383
Pour l'amour... Tu n'en as pas assez ?

306
00:15:59,459 --> 00:16:01,177
Je veux qu'il avoue qu'il ne prend pas

307
00:16:01,252 --> 00:16:03,880
au sérieux toute cette histoire de cocaïne
depuis le début.

308
00:16:03,963 --> 00:16:06,512
Car je pensais que ça allait être
beaucoup plus facile.

309
00:16:06,591 --> 00:16:08,935
Tu crois toujours ça.

310
00:16:09,010 --> 00:16:10,512
Mais c'est presque toujours le cas.

311
00:16:10,928 --> 00:16:12,601
Tu vois, c'est pour ça que je t'en veux.

312
00:16:12,722 --> 00:16:16,443
Tu m'en veux, Ray, pour mes épaules
musclées enfoncées dans ton bedon ?

313
00:16:16,559 --> 00:16:19,403
Je t'en veux
de ne jamais rien prendre au sérieux,

314
00:16:19,479 --> 00:16:22,028
parce que tu présumes toujours
que tout ira bien pour toi.

315
00:16:22,148 --> 00:16:25,322
Mais c'est presque toujours le cas.
Comme cette fois-ci, par exemple.

316
00:16:25,401 --> 00:16:26,698
Que diable...

317
00:16:27,737 --> 00:16:28,738
Bon Dieu.

318
00:16:29,572 --> 00:16:31,950
Vous pensez
que c'est des Médecins sans Frontières ?

319
00:16:32,241 --> 00:16:36,337
Oui, Cyril. Je parie que ces fusils d'assaut
injectent des vaccins contre la polio.

320
00:16:36,454 --> 00:16:38,001
C'est des narcotrafiquants, débile I

321
00:16:38,122 --> 00:16:39,999
Et cet avion est probablement
plein de cocaïne.

322
00:16:40,082 --> 00:16:41,254
Voici ce qu'on va faire.

323
00:16:41,334 --> 00:16:43,837
- Quoi ? Es-tu fou ?
- Tu as perdu la boule !

324
00:16:43,920 --> 00:16:45,297
On doit quitter ce pays !

325
00:16:45,379 --> 00:16:49,850
On peut y aller à pied, mais non merci.
Ou on peut prendre l'avion,

326
00:16:49,926 --> 00:16:52,020
dans un avion plein de cocaïne !

327
00:16:52,094 --> 00:16:54,392
Ray est paralysé. Qui va le piloter ?

328
00:16:54,472 --> 00:16:57,772
Ne... Pourquoi tu t'inquiètes de ça
tant que ce n'est pas nécessaire ?

329
00:16:57,850 --> 00:16:58,897
Quoi ?

330
00:16:58,976 --> 00:17:01,855
Pourquoi te bourres-tu la cervelle
d'informations hypothétiques ?

331
00:17:01,938 --> 00:17:04,282
- Parce que...
- La ferme ! Voici ce qu'on va faire !

332
00:17:04,482 --> 00:17:07,156
Cyril, charge ton bâton.

333
00:17:25,545 --> 00:17:26,592
Très bien.

334
00:17:26,671 --> 00:17:28,469
- Tu veux...
- Exact.

335
00:17:38,224 --> 00:17:42,650
- Un instant. C'était quoi ?
<i>- Arriba !</i> Bon Dieu ! <i>Manos arriba!</i>

336
00:17:43,521 --> 00:17:45,068
Je ne crois pas, gringo.

337
00:17:45,189 --> 00:17:48,989
Déposez vos armes. Je suis sérieux,
je vais lui mettre une balle dans...

338
00:17:52,029 --> 00:17:53,952
C'est quoi ça ?

339
00:17:58,327 --> 00:18:00,705
Tirs de suppression !

340
00:18:05,960 --> 00:18:08,008
Ça suffit !

341
00:18:08,337 --> 00:18:09,839
Bon sang, Cyril !

342
00:18:12,800 --> 00:18:15,599
- Désolé.
- Voilà pourquoi je t'ai confié le bâton.

343
00:18:17,346 --> 00:18:19,690
Ouais, allez. La journée a été longue.

344
00:18:19,849 --> 00:18:22,693
Avez-vous une idée de qui nous sommes ?

345
00:18:23,394 --> 00:18:25,738
Non. Et vous ?

346
00:18:26,314 --> 00:18:27,361
Non.

347
00:18:29,525 --> 00:18:30,697
Donc allez vous faire foutre.

348
00:18:31,068 --> 00:18:32,991
Cyril, assure-toi que c'est bien serré.

349
00:18:35,197 --> 00:18:37,120
Pourquoi on ne dit plus "vocabulaire" ?

350
00:18:37,199 --> 00:18:40,169
Pourquoi on ne s'inquiète pas
de qui va piloter le foutu avion ?

351
00:18:40,578 --> 00:18:41,704
C'est vrai.

352
00:18:47,877 --> 00:18:48,924
Tu plaisantes !

353
00:18:49,003 --> 00:18:52,724
Bon, Ray, combien de temps ça te prendrait
pour m'apprendre à piloter ?

354
00:18:53,049 --> 00:18:55,302
- Combien ?
- J'ai piloté la navette spatiale...

355
00:18:55,384 --> 00:18:58,558
Cyril, la ferme. Ray, combien de temps...

356
00:18:58,638 --> 00:19:00,732
Combien de temps ça va te prendre
pour avouer,

357
00:19:00,806 --> 00:19:03,650
Archer, que tu tournes tout en dérision
quand on est en danger,

358
00:19:03,726 --> 00:19:07,026
juste pour faire chier le monde,
à cause de ton mépris absolu

359
00:19:07,104 --> 00:19:10,404
de ta propre mortalité !

360
00:19:11,901 --> 00:19:13,699
Tu as raison !

361
00:19:15,321 --> 00:19:16,413
C'est tout ce que je voulais.

362
00:19:20,409 --> 00:19:22,537
Quoi ? Tu pouvais marcher, tout ce temps ?

363
00:19:25,414 --> 00:19:28,088
Non, Cyril, je ne suis pas en colère...

364
00:19:29,126 --> 00:19:31,003
Je trouve ça super, ce que Ray a fait.

365
00:19:31,087 --> 00:19:33,840
- D'accord. Tu es un imbécile.
- Si c'est toi qui le dis.

366
00:19:33,923 --> 00:19:35,675
Moi aussi,
car je viens de me rendre compte

367
00:19:35,758 --> 00:19:38,477
qu'on ne peut atterrir nulle part
avec toute cette cocaïne.

368
00:19:38,552 --> 00:19:40,270
Oh, mon Dieu, où allons-nous atterrir ?

369
00:19:40,346 --> 00:19:43,941
Seigneur, ma fille, calme-toi !
Le carburant suffit pour cinq heures de vol,

370
00:19:44,016 --> 00:19:46,144
donc on s'en souciera
quand ce sera l'heure !

371
00:19:46,227 --> 00:19:47,945
Je crois que je déteins sur toi, Ray.

372
00:19:51,190 --> 00:19:52,316
Bon Dieu !

373
00:19:52,400 --> 00:19:53,447
- Quoi ?
- Quoi ?

374
00:19:53,818 --> 00:19:56,241
Pourquoi on ne dit plus "vocabulaire" ?

375
00:19:59,818 --> 00:20:09,811
<b><font color="#004F8C">Ripped By mstoll</font></b>

376
00:20:24,390 --> 00:20:25,391
Traduction: Sofia Dimopoulos

