﻿1
00:00:00,260 --> 00:00:02,428
<i>Précédemment...</i>

2
00:00:02,529 --> 00:00:04,095
Norman, je peux te dire quelque chose

3
00:00:04,196 --> 00:00:06,632
- que je n'ai jamais dit à personne ?
- Oui. Quoi ?

4
00:00:06,733 --> 00:00:09,535
Mon frère avait l'habitude
d'abuser de moi.

5
00:00:09,636 --> 00:00:12,216
Et il a continué 
jusqu'à ce qu'il déménage.

6
00:00:12,247 --> 00:00:13,539
Je suis désolé, mère.

7
00:00:13,640 --> 00:00:16,074
Je cherche un endroit 
appelé Bates Motel.

8
00:00:16,175 --> 00:00:18,209
- Je cherche ma soeur.
- Qui est votre soeur ?

9
00:00:21,447 --> 00:00:22,747
J'ai besoin de savoir que
ce que tu fais a du sens.

10
00:00:22,848 --> 00:00:24,582
J'ai tué l'homme qui a tué mon père.

11
00:00:24,683 --> 00:00:26,217
Dylan il faut que tu m'écoutes.

12
00:00:26,319 --> 00:00:27,518
Je t'ai menti. Je sais
ce qui est arrivé à Bradley.

13
00:00:27,619 --> 00:00:29,154
- Elle se cache dans notre sous-sol.
- Quoi ?

14
00:00:29,255 --> 00:00:30,721
Elle attend qu'on l'enmène à Cold Creek

15
00:00:30,823 --> 00:00:32,390
pour prendre un bus qui part 
dans deux heures.

16
00:00:32,491 --> 00:00:33,758
Il l’emmènera à Boston où elle va

17
00:00:33,859 --> 00:00:35,259
commencer une nouvelle vie.

18
00:00:35,360 --> 00:00:36,327
Elle est dans le bus.

19
00:00:36,428 --> 00:00:38,629
Merci.

20
00:00:38,730 --> 00:00:40,932
C'est pour toi.

21
00:01:10,528 --> 00:01:12,362
Tu veux des céréales ?

22
00:01:12,463 --> 00:01:13,797
Non.

23
00:01:13,898 --> 00:01:16,900
Tu as lu le journal aujourd'hui ?

24
00:01:27,311 --> 00:01:29,078
Ils ont trouvé des habits de Bradley

25
00:01:29,179 --> 00:01:32,848
et une lettre de suicide près
de la falaise de Gilmer Beach.

26
00:01:32,949 --> 00:01:37,086
Je suis tellement désolée, Norman.
C'est horrible.

27
00:01:37,187 --> 00:01:39,655
Merci.

28
00:01:39,756 --> 00:01:41,189
C'est bon.

29
00:01:41,290 --> 00:01:43,726
Je vais bien.

30
00:01:43,827 --> 00:01:45,561
Vraiment ?

31
00:01:45,662 --> 00:01:47,329
Parce que moi, non.

32
00:01:47,430 --> 00:01:49,627
Je me sentais mal avant,

33
00:01:49,677 --> 00:01:53,168
mais quand j'ai vu ça, je...

34
00:01:53,269 --> 00:01:55,671
je ne peux pas croire à quel
point je me sens mal maintenant.

35
00:01:55,772 --> 00:01:58,606
Pourquoi ? Ce n'est pas 
comme si vous étiez amis.

36
00:01:58,707 --> 00:02:00,375
Je sais.

37
00:02:00,476 --> 00:02:02,077
C'est pour ça que
je suis inquiète pour toi.

38
00:02:02,178 --> 00:02:04,079
Si je me sens comme ça,

39
00:02:04,180 --> 00:02:07,182
je n'ose pas imaginer ce
que ce doit être pour toi.

40
00:02:13,789 --> 00:02:16,691
Je dois descendre au bureau.

41
00:02:16,792 --> 00:02:21,796
Mais si tu veux parler, 
tu sais où je suis.

42
00:02:22,831 --> 00:02:25,600
Je suis désolée, Norman.

43
00:02:25,701 --> 00:02:28,436
Moi aussi.

44
00:02:30,272 --> 00:02:32,273
Ne fais pas...

45
00:02:33,575 --> 00:02:35,176
C'est bon, tu peux partir.

46
00:02:35,277 --> 00:02:37,344
Bien sûr.

47
00:02:37,446 --> 00:02:40,448
À plus tard.

48
00:02:59,567 --> 00:03:01,668
Norma Bates. J'allais t'appeler.

49
00:03:01,769 --> 00:03:04,070
- Je suis vraiment désolée. 
- À quel sujet ?

50
00:03:04,171 --> 00:03:05,605
À propos de ces couillons
qui n'ont pas voulu

51
00:03:05,706 --> 00:03:07,173
te donner le rôle principal,

52
00:03:07,274 --> 00:03:09,442
que tu méritais largement.

53
00:03:09,543 --> 00:03:11,711
Ne t'inquiète pas.

54
00:03:11,812 --> 00:03:14,280
Je ne suis pas seulement inquiète,
j'abandonne.

55
00:03:14,381 --> 00:03:17,450
Ils peuvent monter eux-même 
leur comédie de merde.

56
00:03:17,551 --> 00:03:20,319
- Ne démissionne pas.
- En fait, si,

57
00:03:20,420 --> 00:03:23,823
parce que le casting est
fait par Jocelyn Kirby

58
00:03:23,924 --> 00:03:26,391
et elle veut que son amie 
Libby Porter

59
00:03:26,493 --> 00:03:28,560
ait le rôle à ta place 
parce qu'elle est stupide.

60
00:03:28,662 --> 00:03:31,697
Donc... je démissionne.

61
00:03:31,798 --> 00:03:33,833
Je suis désolé que tu 
doives abandonner.

62
00:03:33,934 --> 00:03:35,534
Ne le sois pas.

63
00:03:35,635 --> 00:03:37,269
Si ce n'était pas ça,
ce serait autre chose.

64
00:03:37,370 --> 00:03:38,604
J'ai mieux à faire,

65
00:03:38,704 --> 00:03:42,307
comme me planter des aiguilles 
dans les yeux.

66
00:03:42,408 --> 00:03:45,577
Désolée pour le rôle.

67
00:03:45,678 --> 00:03:48,380
Tu le méritais.

68
00:03:48,481 --> 00:03:50,081
Je peux au moins
te payer un verre ?

69
00:03:50,183 --> 00:03:51,617
Ça serait vraiment sympa,

70
00:03:51,717 --> 00:03:54,352
mais il est... 
même pas 11h du matin.

71
00:03:54,453 --> 00:03:56,121
Génial. Ça veut dire
que les bars sont ouverts.

72
00:03:58,658 --> 00:04:01,693
Alors, tu te plais 
dans cette ville pour l'instant ?

73
00:04:01,794 --> 00:04:05,296
Il y a eut de bons côtés.

74
00:04:05,397 --> 00:04:06,698
Merci.

75
00:04:06,799 --> 00:04:08,566
Le motel est pris d'assaut en ce moment.

76
00:04:10,235 --> 00:04:12,069
Mais il y a...

77
00:04:12,171 --> 00:04:15,373
C'était bizarre.

78
00:04:15,474 --> 00:04:20,044
Quelque chose s'est passé
peu de temps après notre arrivée ici.

79
00:04:20,145 --> 00:04:24,782
L'adjoint qui s'est fait
tirer dessus ?

80
00:04:26,851 --> 00:04:30,353
C'est dur de s'en remettre.

81
00:04:30,454 --> 00:04:33,791
Oui, c'est vrai.

82
00:04:33,892 --> 00:04:37,728
J'ai juste senti que...

83
00:04:37,829 --> 00:04:39,396
que certaines personnes ici pensent

84
00:04:39,497 --> 00:04:43,567
que ce que Shelby faisait,
la façon dont il est mort,

85
00:04:43,668 --> 00:04:45,468
même si je n'ai rien à voir avec ça,

86
00:04:45,570 --> 00:04:47,470
d'une certaine façon,
ça me concerne.

87
00:04:47,572 --> 00:04:50,674
Certains pensent ça.

88
00:04:50,774 --> 00:04:54,711
Mais ce ne sont que des idiots
qui n'ont rien de mieux à faire,

89
00:04:54,812 --> 00:04:57,314
ce ne sont pas des gens 
très fréquentables.

90
00:04:57,415 --> 00:04:59,782
Je pense que tu as traversé
des choses terribles,

91
00:04:59,883 --> 00:05:03,820
et que tu as tout enduré
avec un courage incroyable.

92
00:05:05,422 --> 00:05:07,156
Promets-moi juste une chose...

93
00:05:07,257 --> 00:05:08,791
Tu ne donneras jamais d'importance

94
00:05:08,892 --> 00:05:10,793
à ce que ces gens pensent ou disent.

95
00:05:15,198 --> 00:05:18,100
J'essayerai.

96
00:05:18,201 --> 00:05:20,168
Tu es l'une des personnes 
les plus intéressantes

97
00:05:20,270 --> 00:05:21,570
que j'ai rencontré dans cette ville,

98
00:05:21,671 --> 00:05:24,473
et il me tarde de 
te présenter aux autres.

99
00:05:32,381 --> 00:05:34,582
Où veux-tu mettre la viorne ?

100
00:05:35,501 --> 00:05:36,882
Elle ne l'a pas dit.

101
00:05:36,919 --> 00:05:39,387
Mets-la où elle ne mourra pas.

102
00:05:57,473 --> 00:06:00,174
Je cherche Norma Bates.

103
00:06:02,895 --> 00:06:05,379
Elle est là ?

104
00:06:06,359 --> 00:06:09,683
- Non.
- Elle revient bientôt ?

105
00:06:10,585 --> 00:06:13,252
- Pourquoi ?
- Je repasserai plus tard.

106
00:06:13,353 --> 00:06:15,188
Peut-être qu'elle sera là.

107
00:06:15,289 --> 00:06:17,189
Et moi aussi 
je serai toujours là.

108
00:06:19,499 --> 00:06:21,036
Et si vous me disiez 
ce que vous voulez ?

109
00:06:24,030 --> 00:06:25,772
C'est quoi le problème ?
T'es son fils ?

110
00:06:28,569 --> 00:06:29,835
Qui êtes-vous ?

111
00:06:32,206 --> 00:06:33,513
Je suis son frère.

112
00:06:37,089 --> 00:06:38,611
Norma n'a pas de frère.

113
00:06:38,712 --> 00:06:40,613
Tu en es sûr ?

114
00:06:42,181 --> 00:06:43,482
Elle ne t'a jamais 
parlé de moi.

115
00:06:43,583 --> 00:06:44,950
Elle n'a même pas dit
qu'elle avait un frère.

116
00:06:45,051 --> 00:06:48,381
Certaines choses ne changent jamais.

117
00:07:11,076 --> 00:07:13,544
Norma, ça faisait si longtemps.

118
00:07:16,048 --> 00:07:17,849
J'ai pensé à ce moment 
tellement de fois,

119
00:07:17,950 --> 00:07:20,584
mais maintenant que je 
peux enfin te regarder...

120
00:07:20,686 --> 00:07:22,486
Tu ne peux pas rester.

121
00:07:22,587 --> 00:07:24,388
Ne dis pas ça.

122
00:07:24,489 --> 00:07:27,391
- Tu dois partir.
- Qu'est-ce qu'il y a ?

123
00:07:27,492 --> 00:07:28,925
Cinq minutes, juste...
Juste cinq minutes.

124
00:07:30,328 --> 00:07:33,063
Attends, je comprends.

125
00:07:33,165 --> 00:07:36,200
Ne me mets pas dehors.
Pas encore, s'il te plait ?

126
00:07:38,170 --> 00:07:39,970
Sors !

127
00:07:45,276 --> 00:07:48,478
C'était quoi ça ?

128
00:07:48,579 --> 00:07:51,148
Ne le laisse pas revenir.

129
00:07:53,117 --> 00:07:55,952
Jamais.

130
00:08:06,963 --> 00:08:16,875
- Synchro par madhatters -
- Traduit par la communauté -
- www.addic7ed.com -

131
00:08:22,913 --> 00:08:24,980
Mère.

132
00:08:25,082 --> 00:08:27,116
Mère, tu as 
des nouvelles de la pièce ?

133
00:08:27,217 --> 00:08:28,918
Il n'aspire rien.

134
00:08:29,019 --> 00:08:30,485
Je crois qu'il est cassé.

135
00:08:30,587 --> 00:08:33,222
- Quoi ?
- La pièce.

136
00:08:33,323 --> 00:08:36,858
Tu sais, quand les répétitions 
commencent ou autre chose.

137
00:08:36,959 --> 00:08:38,427
On ne fait pas la pièce.

138
00:08:38,528 --> 00:08:40,395
Ah bon ?

139
00:08:40,496 --> 00:08:42,231
On a pas eu de rôles ?

140
00:08:42,332 --> 00:08:43,599
Moi non.

141
00:08:43,700 --> 00:08:45,100
Toi oui. 
Tu es pris dans le chœur.

142
00:08:45,201 --> 00:08:46,835
Tu veux être dans les chœurs ?

143
00:08:46,936 --> 00:08:48,203
Je ne voulais même pas en faire
partie au début alors...

144
00:08:48,304 --> 00:08:52,006
Non, c'est vrai 
et tu avais raison.

145
00:08:52,108 --> 00:08:55,443
Le théâtre, c'est stupide,
on ne le fera pas.

146
00:09:05,287 --> 00:09:06,725
Mère, qu'y a-t-il ?

147
00:09:10,659 --> 00:09:14,428
Mon frère Caleb était ici.

148
00:09:14,529 --> 00:09:15,996
Quoi ?

149
00:09:16,097 --> 00:09:17,798
Il a débarqué de nulle part.

150
00:09:17,899 --> 00:09:18,966
Que voulait-il ?

151
00:09:19,067 --> 00:09:20,167
Je ne sais pas, 
je l'ai mis dehors.

152
00:09:20,269 --> 00:09:21,435
Comment nous a-t-il trouvés ?

153
00:09:21,536 --> 00:09:23,203
On peut trouver n'importe qui
de nos jours.

154
00:09:23,304 --> 00:09:25,572
Je ne sais pas comment. 
Tout le monde a l'air de savoir.

155
00:09:35,349 --> 00:09:37,550
Je n'aurais pas dû te le dire.

156
00:09:37,652 --> 00:09:39,419
C'est rien. C'est pas important.

157
00:09:39,520 --> 00:09:41,710
Il est parti donc oublie ça.

158
00:09:43,123 --> 00:09:45,151
Je vais bien.

159
00:09:48,504 --> 00:09:51,298
J'essaye de passer l'aspirateur.

160
00:09:56,603 --> 00:09:58,171
Zane est fou.

161
00:09:58,272 --> 00:10:01,440
C'est un fléau.
Il va tous nous faire tuer.

162
00:10:01,541 --> 00:10:02,869
Tu vas la fermer ?

163
00:10:52,324 --> 00:10:54,559
Au moins nous savons 
ce qu'ils vont faire

164
00:10:54,660 --> 00:10:57,428
pour Zane qui a tué Johnny.

165
00:11:10,275 --> 00:11:13,344
Comment était la teinture ?

166
00:11:13,444 --> 00:11:16,046
Bien.

167
00:11:16,147 --> 00:11:19,215
Comment ça se fait ?
Ta mère est blonde.

168
00:11:19,316 --> 00:11:21,217
J'ai accidentellement

169
00:11:21,318 --> 00:11:23,487
pris la mauvaise couleur.

170
00:11:23,588 --> 00:11:25,188
Et toi ?

171
00:11:25,289 --> 00:11:26,857
Es-tu prêt à chanter
de tout ton petit coeur

172
00:11:26,957 --> 00:11:28,558
dans la chorale ?

173
00:11:28,659 --> 00:11:31,428
Je suis là pour dire que j'abandonne.

174
00:11:31,529 --> 00:11:34,531
Comment ça se fait, lâcheur ?

175
00:11:34,632 --> 00:11:37,367
C'est pas mon truc.
C'est tout.

176
00:11:37,467 --> 00:11:38,902
Parce que ta mère 
n'a pas eu de rôle ?

177
00:11:39,003 --> 00:11:40,503
Elle aurait dû l'avoir.
Elle a été très bonne.

178
00:11:40,604 --> 00:11:42,405
Mais tu ne veux pas le faire sans elle ?

179
00:11:42,506 --> 00:11:45,041
- C'est ça ?
- Non, je ne voulais pas

180
00:11:45,142 --> 00:11:46,943
le faire dès le début donc...

181
00:11:47,044 --> 00:11:49,379
Tu ne voulais pas. Les comédies
musicales sont pourries.

182
00:11:49,479 --> 00:11:52,047
Mais les coulisses c'est fun. 
On peint les décors, on soulève.

183
00:11:52,148 --> 00:11:54,216
C'est du travail manuel.
Ça muscle.

184
00:11:54,317 --> 00:11:56,619
En plus, tout le monde
est soul dans les coulisses.

185
00:11:56,720 --> 00:11:58,153
Tu devrais être dans
l'équipe technique.

186
00:11:58,254 --> 00:12:00,088
Pourquoi ?

187
00:12:00,189 --> 00:12:01,857
Je viens de te le dire.

188
00:12:01,958 --> 00:12:04,427
Mais aussi parce que c'est l'été,
et parce que c'est White Pine Bay.

189
00:12:04,528 --> 00:12:08,397
Donc que vas-tu faire d'autre ?

190
00:12:17,073 --> 00:12:19,874
T'es toujours là ?

191
00:12:19,976 --> 00:12:23,545
Les billets ne sont pas remboursables.
Je prends l'avion mardi.

192
00:12:23,646 --> 00:12:25,346
Donc je vais traîner
quelques jours ici,

193
00:12:25,448 --> 00:12:28,450
visiter l'Oregon 
avant de rentrer.

194
00:12:30,385 --> 00:12:33,354
Je suis désolé 
de t'impliquer là-dedans.

195
00:12:33,456 --> 00:12:35,022
Non, c'est cool.

196
00:12:35,123 --> 00:12:36,524
Non, j'aurais dû savoir
que ça allait se produire.

197
00:12:36,625 --> 00:12:38,125
C'est Norma... Tu sais ?

198
00:12:38,226 --> 00:12:41,429
Mais je suis optimiste de caractère.

199
00:12:41,529 --> 00:12:44,498
Enfin bref, c'était bien
de te rencontrer.

200
00:12:44,599 --> 00:12:47,047
Pourquoi est-elle si furieuse
contre toi, au fait ?

201
00:12:51,673 --> 00:12:53,307
Tu sais comment sont les familles.

202
00:12:53,408 --> 00:12:56,010
Des choses qui se sont passées 
des années auparavant,

203
00:12:56,111 --> 00:12:57,878
c'est comme si c'était hier.

204
00:12:57,979 --> 00:13:00,881
T’embarrasse pas de tout ça.

205
00:13:04,552 --> 00:13:06,553
Qu'est-ce que tu vas faire
jusqu'à mardi ?

206
00:13:06,654 --> 00:13:08,154
J'irai peut-être pécher.

207
00:13:08,255 --> 00:13:10,524
Ils font une superbe pêche 
à la mouche dans l'Oregon.

208
00:13:10,625 --> 00:13:12,459
Ton grand père parlait de pêche

209
00:13:12,560 --> 00:13:15,295
dans les rivières 
de Umpqua et Williamson.

210
00:13:15,396 --> 00:13:17,998
Il fabriquait ses propres mouches.

211
00:13:21,502 --> 00:13:23,836
Je me suis toujours demandé 
comment on faisait ça.

212
00:13:23,937 --> 00:13:25,505
Je n'ai jamais eu la main pour faire ça,

213
00:13:25,606 --> 00:13:28,074
mais j'ai encore 
une boite pleine des siennes.

214
00:13:28,175 --> 00:13:30,110
Je les ai emmenées.

215
00:13:30,211 --> 00:13:33,312
Nous pourrions peut-être
trouver une rivière où aller.

216
00:13:36,617 --> 00:13:38,851
Je suis occupé aujourd'hui.

217
00:13:38,952 --> 00:13:40,620
Pas de soucis.

218
00:13:40,721 --> 00:13:43,322
Mais peut-être que nous pourrions...

219
00:13:43,423 --> 00:13:45,357
aller diner ce soir.

220
00:13:45,458 --> 00:13:46,559
Bien sûr.

221
00:13:46,660 --> 00:13:48,565
- Si tu veux.
- C'est cool.

222
00:13:48,566 --> 00:13:52,031
Tu as un téléphone ?

223
00:13:56,702 --> 00:13:59,271
Maintenant tu sais où me trouver.

224
00:13:59,372 --> 00:14:00,339
- Cool.
- Très bien.

225
00:14:00,440 --> 00:14:01,507
- Fais attention à toi.
- Oui.

226
00:14:01,607 --> 00:14:03,142
À plus.

227
00:14:13,467 --> 00:14:15,067
Mère, ça va ?

228
00:14:15,168 --> 00:14:17,770
Je vais bien. 
Arrête de me le demander.

229
00:14:17,872 --> 00:14:20,673
Pardon. Je voulais juste 
te parler de quelque chose.

230
00:14:22,977 --> 00:14:25,645
Quoi ?

231
00:14:25,746 --> 00:14:27,714
Je sais que tu n'es pas dans la pièce

232
00:14:27,815 --> 00:14:29,648
- alors que tu aurais dû.
- Arrête ça.

233
00:14:29,749 --> 00:14:31,617
C'est quelque chose que nous
devions faire ensemble.

234
00:14:31,718 --> 00:14:33,619
- Mais...
- Tu veux aller chanter

235
00:14:33,720 --> 00:14:35,754
dans les chœurs du South Pacific ?

236
00:14:38,558 --> 00:14:42,728
J'ai été annoner que j'abandonnais
et j'ai parlé à quelqu'un

237
00:14:42,829 --> 00:14:44,696
de l'équipe technique et ils
ont besoin d'aide pour les décors.

238
00:14:44,797 --> 00:14:47,699
C'est juste, de l'exercice et...

239
00:14:47,800 --> 00:14:49,801
Peinture, manutention...
ça fait les muscles

240
00:14:49,903 --> 00:14:52,303
et tu apprends des trucs.

241
00:14:52,405 --> 00:14:54,573
Tu ne m'as jamais dit que 
tu aimais construire des choses.

242
00:14:54,674 --> 00:14:58,977
J'aime la taxidermie. C'est un peu
"construire" quelque chose,

243
00:14:59,078 --> 00:15:01,946
enfin reconstruire 
ce qu'on a mis en pièce avant.

244
00:15:05,017 --> 00:15:07,085
Je pense que ce sera très bien pour toi.

245
00:15:09,788 --> 00:15:11,656
Qu'est-ce que c'est ?

246
00:15:13,426 --> 00:15:14,659
C'est pour Bradley,

247
00:15:14,760 --> 00:15:16,428
pour la journée commémorative
sur la plage.

248
00:15:16,529 --> 00:15:19,730
Juste un feu et des fleurs.

249
00:15:19,831 --> 00:15:21,065
Je pensais que les gens 
pourraient dire quelque chose

250
00:15:21,166 --> 00:15:23,534
pour se rappeler d'elle 
s'ils le veulent.

251
00:15:23,635 --> 00:15:25,402
Sa famille fera quelque chose de bien.

252
00:15:25,503 --> 00:15:27,805
Je voulais juste rassembler des gens

253
00:15:27,906 --> 00:15:32,109
avec qui elle allait en cours,
comme ses amis et...

254
00:15:32,210 --> 00:15:34,344
C'est une bonne idée Emma.

255
00:15:34,446 --> 00:15:36,413
Je pense que c'est très gentil.

256
00:15:36,514 --> 00:15:38,014
C'est très attentionné.

257
00:15:46,458 --> 00:15:47,757
Allo ?

258
00:15:47,858 --> 00:15:49,659
Norma, c'est Christine Heldens.

259
00:15:49,760 --> 00:15:52,528
Devine ce que tu fais cet après midi.

260
00:15:52,630 --> 00:15:53,830
Quoi ?

261
00:15:53,931 --> 00:15:55,565
Tu viens à ma fête.

262
00:15:55,666 --> 00:15:57,500
Ça commence à 15 h et tu viens

263
00:15:57,602 --> 00:15:59,769
parce que je vais te présenter
à des gens sympas.

264
00:15:59,870 --> 00:16:03,306
Il y a beaucoup à faire ici.

265
00:16:03,407 --> 00:16:04,674
Tu viens.

266
00:16:04,775 --> 00:16:06,676
Je viens ?

267
00:16:06,777 --> 00:16:08,777
Merci.

268
00:16:08,878 --> 00:16:11,614
Il me tarde de te présenter au vrai
White Pine Bay.

269
00:16:29,532 --> 00:16:32,701
Alors Paco et Tony.
Se les faire, c'est comme...

270
00:16:32,802 --> 00:16:34,336
Une vengeance pour la mort de Johnny ?

271
00:16:34,437 --> 00:16:36,571
C'est ça ?

272
00:16:36,673 --> 00:16:39,775
C'est ça le message ?

273
00:16:39,876 --> 00:16:42,544
À peu près.

274
00:16:46,715 --> 00:16:50,619
Tu ferais quoi toi,
pour régler le problème ?

275
00:16:50,719 --> 00:16:53,121
Dis-moi.

276
00:16:55,891 --> 00:16:59,393
Je ne pense pas que je ferais 
quoique ce soit.

277
00:16:59,494 --> 00:17:01,896
Je pense juste que j'arrêterais.

278
00:17:04,399 --> 00:17:05,533
C'est un jeu
où personne ne gagne.

279
00:17:05,634 --> 00:17:07,301
Tu gagnes pour 
perdre ensuite.

280
00:17:07,402 --> 00:17:09,470
Ça ne finit jamais.

281
00:17:09,571 --> 00:17:12,940
J'essayerais d'avoir le meilleur produit,
et je passerais à autre chose.

282
00:17:13,042 --> 00:17:15,909
C'est tout.

283
00:17:16,010 --> 00:17:19,180
Je suis d'accord.
C'est très important.

284
00:17:21,683 --> 00:17:23,784
Je crois aussi que s'ils pensent

285
00:17:23,885 --> 00:17:25,886
que Johnny valait deux des nôtres,

286
00:17:25,987 --> 00:17:28,556
alors que deux des nôtres
valent dix des leurs

287
00:17:28,657 --> 00:17:31,692
ou peut-être douze.

288
00:17:31,793 --> 00:17:37,430
Ou le nombre qu'on arrive à mettre
au même endroit en même temps.

289
00:17:37,531 --> 00:17:41,101
Et ça c'est vraiment
important aussi.

290
00:17:43,104 --> 00:17:46,472
- Qu'est-ce que tu vas faire ?
- Je ne sais pas.

291
00:17:46,574 --> 00:17:50,009
Ne t'inquiète pas. Je trouverai.

292
00:17:54,582 --> 00:17:56,683
Zane a pris la place de Gil
depuis quand,

293
00:17:56,783 --> 00:17:58,451
un peu moins d'une semaine ?

294
00:17:58,552 --> 00:18:03,789
Et nous sommes là... 
à enterrer Tony et Paco.

295
00:18:03,890 --> 00:18:05,925
Tu crois aux coïncidences ?

296
00:18:06,026 --> 00:18:08,527
Non, Remo.

297
00:18:08,628 --> 00:18:11,097
Pourquoi tu ne me dis pas
ce que je peux faire.

298
00:18:13,767 --> 00:18:16,869
C'est ce que je pensais.

299
00:18:18,939 --> 00:18:20,405
Allez.

300
00:18:33,519 --> 00:18:35,520
Tu dis toujours les choses
comme si je devais m'inquiéter

301
00:18:35,622 --> 00:18:37,922
et faire quelque chose.

302
00:18:38,023 --> 00:18:40,658
Qu'est-ce qu'on peut faire ?

303
00:18:40,760 --> 00:18:42,460
Rien.

304
00:18:42,561 --> 00:18:44,763
Il n'y a rien qu'on puisse faire.

305
00:18:44,864 --> 00:18:46,965
On est coincés donc arrête
de dire toutes ces conneries.

306
00:18:47,066 --> 00:18:49,000
Bien.

307
00:19:16,094 --> 00:19:18,862
Qu'est-ce qu'il t'est arrivé ?

308
00:19:18,963 --> 00:19:21,564
J'ai dû faire un peu de jardinage.

309
00:19:21,666 --> 00:19:23,733
Enlève ces fringues.
Laisse-les parterre.

310
00:19:23,835 --> 00:19:26,736
Je les laverai demain.

311
00:19:26,837 --> 00:19:28,838
Merci.

312
00:19:33,968 --> 00:19:37,781
Je voulais te dire que je me
sens mal pour hier,

313
00:19:37,881 --> 00:19:40,082
d'avoir amené ton frère ici,

314
00:19:40,184 --> 00:19:42,618
et on en a pas reparlé.

315
00:19:42,719 --> 00:19:45,387
Il n'y a rien à dire.

316
00:19:45,488 --> 00:19:50,559
On dirait pourtant.

317
00:19:50,660 --> 00:19:52,461
Bien.

318
00:19:52,562 --> 00:19:54,931
J'ai peut-être besoin de parler.

319
00:19:55,032 --> 00:19:58,034
Ou je le veux.

320
00:20:00,970 --> 00:20:04,072
Je veux savoir ce qu'il se passe.

321
00:20:04,173 --> 00:20:05,574
Rien ne se passe.

322
00:20:05,675 --> 00:20:08,811
Tu étais contrariée et en colère.

323
00:20:08,911 --> 00:20:10,746
- Peut-être que je peux aider.
- Comment ?

324
00:20:10,847 --> 00:20:12,681
N'importe. Avec ce qui t'a enervée

325
00:20:12,782 --> 00:20:14,383
ou ce qui t'énerve.

326
00:20:14,484 --> 00:20:16,985
Je ne vois pas de quoi tu parles.

327
00:20:17,086 --> 00:20:18,920
Non.

328
00:20:19,021 --> 00:20:22,157
Bien sûr.

329
00:20:22,258 --> 00:20:24,792
Comme toujours.

330
00:20:24,894 --> 00:20:26,394
Tu ne sais jamais de quoi je parle.

331
00:20:26,495 --> 00:20:29,130
Tu ne me dis jamais rien.

332
00:20:29,232 --> 00:20:33,868
Mais quelque chose s'est passé
entre toi et ton frère, Norma.

333
00:20:33,969 --> 00:20:36,036
C'était quoi ?

334
00:20:38,707 --> 00:20:40,941
Je dois m'habiller.
Je vais être en retard.

335
00:20:41,042 --> 00:20:42,877
Si tu veux tellement t'inquiéter
du frère de quelqu'un,

336
00:20:42,978 --> 00:20:45,446
tu devrais t'inquiéter du tien. Il a
besoin qu'on l’emmène à la plage.

337
00:21:09,978 --> 00:21:11,045
Bon après midi.

338
00:21:35,403 --> 00:21:36,804
Excuse-moi.

339
00:21:36,905 --> 00:21:42,242
Je suis si contente que tu sois là.

340
00:21:43,711 --> 00:21:45,912
On a fait des cocktails spéciaux.

341
00:21:46,013 --> 00:21:48,615
Je te recommande le martini pêche.

342
00:21:48,716 --> 00:21:50,284
Je vais te présenter à des gens

343
00:21:50,385 --> 00:21:51,818
à qui j'aimerais vraiment
que tu parles.

344
00:21:51,919 --> 00:21:55,955
Tu es très jolie. Allons-y.

345
00:21:59,026 --> 00:22:01,695
Excusez-moi. 
Désolée de vous interrompre.

346
00:22:01,796 --> 00:22:04,630
Voici Joanna, voici Lori.

347
00:22:04,732 --> 00:22:05,799
C'est Kenny et Cat,

348
00:22:05,900 --> 00:22:07,433
et voilà George.

349
00:22:07,534 --> 00:22:09,002
Tout le monde, je vous
présente Norma Bates.

350
00:22:09,103 --> 00:22:10,704
Elle a emménagé il n'y a pas longtemps,

351
00:22:10,805 --> 00:22:13,506
accueillez la comme il se doit.

352
00:22:13,607 --> 00:22:14,807
Je peux te parler une minute ?

353
00:22:14,908 --> 00:22:17,042
Voici mon mari, Peter,

354
00:22:17,143 --> 00:22:19,512
et apparemment, nous n'avons
plus de tonic,

355
00:22:19,613 --> 00:22:21,747
je reviens tout de suite.

356
00:22:25,452 --> 00:22:27,820
Tu viens d'arriver ? D'où ?

357
00:22:27,921 --> 00:22:30,288
D'Arizona.

358
00:22:30,389 --> 00:22:31,757
Tu es originaire de l'Arizona ?

359
00:22:31,858 --> 00:22:32,991
Non, je n'y suis pas née.

360
00:22:33,093 --> 00:22:34,993
Nous y sommes allés après
la naissance de mon fils.

361
00:22:35,095 --> 00:22:36,829
On y est allé pour
le travail de mon mari.

362
00:22:36,930 --> 00:22:38,530
Il est ici lui aussi ?

363
00:22:38,631 --> 00:22:41,900
Il est mort l'année dernière.

364
00:22:42,001 --> 00:22:44,703
Je suis désolée.

365
00:22:44,804 --> 00:22:46,471
Il était malade ?

366
00:22:46,572 --> 00:22:48,973
Non, c'était inattendu.

367
00:22:49,074 --> 00:22:51,710
Il a eu un accident de voiture.

368
00:22:51,810 --> 00:22:53,645
C'est bon. Désolé.

369
00:22:53,746 --> 00:22:55,780
C'est bon.

370
00:22:55,881 --> 00:22:58,850
Je... J'allais dire, 
j'aime l'Arizona.

371
00:22:58,951 --> 00:23:00,719
On est allé au Grand Canyon.

372
00:23:00,819 --> 00:23:02,353
Tu aimes le Grand Canyon.

373
00:23:02,454 --> 00:23:04,622
Moi aussi, je l'adore.

374
00:23:04,723 --> 00:23:07,024
- J'aime le grand Canyon.
- Tu n'y es jamais allé.

375
00:23:07,126 --> 00:23:08,359
Non, jamais.

376
00:23:08,460 --> 00:23:09,927
J'avais toujours peur

377
00:23:10,028 --> 00:23:11,729
de tomber dedans.

378
00:23:11,830 --> 00:23:13,564
Mais tu n'as pas à t'en faire, vraiment.

379
00:23:13,665 --> 00:23:15,767
Statistiquement, la plupart des gens 
qui tombent

380
00:23:15,868 --> 00:23:17,568
dans le Grand Canyon, tombent 
parce qu'ils font

381
00:23:17,669 --> 00:23:19,670
semblant de tomber dedans,

382
00:23:19,771 --> 00:23:21,004
genre, juste avant que ça n'arrive.

383
00:23:21,105 --> 00:23:22,406
Du style, "chérie, prends une photo.

384
00:23:22,507 --> 00:23:24,808
Ça va être marra..... aah !"

385
00:23:29,847 --> 00:23:31,882
C'est vrai.

386
00:23:56,540 --> 00:24:00,075
Comment ça va ?

387
00:24:02,379 --> 00:24:04,580
J'ai manqué le Mémorial ?
Que s'est-il passé ?

388
00:24:04,682 --> 00:24:07,953
Tout ça.

389
00:24:11,454 --> 00:24:15,257
Qui se soucie de Bradley ? C'est juste
une excuse pour boire une bière de plus.

390
00:24:15,358 --> 00:24:17,960
Je suis désolé. Tu as essayé 
de faire quelque chose de bien.

391
00:24:18,061 --> 00:24:19,628
Tu ne devrais pas.

392
00:24:19,729 --> 00:24:21,297
Je faisais ça seulement
pour me sentir mieux,

393
00:24:21,397 --> 00:24:23,465
et ça n'a même pas marché.

394
00:24:23,566 --> 00:24:26,635
Peut-être parce que Dieu
ou l'Univers

395
00:24:26,736 --> 00:24:28,770
ou n'importe qui d'autre
connait la vérité.

396
00:24:28,871 --> 00:24:30,939
Qui est ?

397
00:24:31,040 --> 00:24:34,710
- Que je suis quelqu'un de mauvais.
- Pourquoi ?

398
00:24:34,811 --> 00:24:37,512
Parce qu'elle est morte et que 
je ne l'aime toujours pas.

399
00:24:53,528 --> 00:24:54,829
Tu es là.

400
00:24:58,367 --> 00:25:01,569
Je ne m'attendais pas à te voir.

401
00:25:01,670 --> 00:25:04,739
Tu connaissais Bradley ?

402
00:25:04,840 --> 00:25:08,709
J'ai entendu qu'il y avait
des bières ici.

403
00:25:10,645 --> 00:25:13,614
Tu la connaissais vraiment.

404
00:25:13,715 --> 00:25:15,415
Nous étions...

405
00:25:15,516 --> 00:25:17,851
plutôt proches.

406
00:25:24,692 --> 00:25:27,427
Norman, voici Philip.
Philip, voici Norman.

407
00:25:27,528 --> 00:25:29,662
Je ne pensais pas que tu serais là.

408
00:25:31,164 --> 00:25:32,331
Allons au ravitaillement.

409
00:25:32,433 --> 00:25:35,435
Viens, prends une bière avec nous.

410
00:25:36,871 --> 00:25:38,638
Il était en invalidité pour quoi ?

411
00:25:38,739 --> 00:25:39,906
À l'usine de pneus,

412
00:25:40,007 --> 00:25:42,275
ils ont ces grands moules.

413
00:25:42,376 --> 00:25:43,510
Et après avoir réparé les pneus,

414
00:25:43,611 --> 00:25:45,612
tu dois le retirer du moule.

415
00:25:45,713 --> 00:25:48,014
Bref, il s'est déchiré, 
ou arraché quelque chose.

416
00:25:48,115 --> 00:25:49,715
Il s'en est jamais remis.

417
00:25:49,816 --> 00:25:51,450
Donc il ne pouvait plus travailler ?

418
00:25:51,551 --> 00:25:53,252
Un moment, il a surement pu,

419
00:25:53,353 --> 00:25:55,922
mais après qu'il eut pris l'habitude 
de rester picoler à la maison...

420
00:25:56,023 --> 00:25:57,723
Ta mère travaillait ?

421
00:25:57,824 --> 00:26:01,560
On appelle surement ça... 
la dépression

422
00:26:01,661 --> 00:26:04,262
ou être bipolaire.

423
00:26:04,363 --> 00:26:07,433
Mais Frannie n'était pas 
très présente.

424
00:26:13,005 --> 00:26:16,875
Norma ne t'en a jamais parlé ?

425
00:26:18,711 --> 00:26:23,514
Elle m'a dit quelques trucs.
Pas grand chose.

426
00:26:23,615 --> 00:26:25,317
Et les choses dont elle m'a parlé,

427
00:26:25,418 --> 00:26:28,519
je ne suis pas sûr 
qu'elles soient vraies.

428
00:26:28,620 --> 00:26:31,889
La Norma Louise dont 
je me souviens se rapprocherait,

429
00:26:31,991 --> 00:26:34,725
et puis encore plus près,
et ensuite aussi près

430
00:26:34,827 --> 00:26:36,761
que deux personnes 
peuvent l'être...

431
00:26:36,862 --> 00:26:39,564
Puis tout d'un coup, tu es viré.

432
00:26:42,568 --> 00:26:44,602
Qu'est-ce que tu as fait tout ce temps ?

433
00:26:44,703 --> 00:26:45,636
Où est-ce que tu vis ?

434
00:26:45,737 --> 00:26:47,004
Au Costa Rica.

435
00:26:49,107 --> 00:26:50,475
J'ai ces amis, un couple marié,

436
00:26:50,576 --> 00:26:52,643
et ils possèdent un hôtel de tourisme

437
00:26:52,744 --> 00:26:54,578
sur une superbe propriété.

438
00:26:54,679 --> 00:26:55,612
Tu es allé là-bas ?

439
00:26:57,449 --> 00:26:59,716
Non, mais il parait 
que c'est impressionnant.

440
00:26:59,817 --> 00:27:02,353
Mais mes amis, ils divorcent...

441
00:27:02,454 --> 00:27:03,653
à l'amiable, tu vois.

442
00:27:03,754 --> 00:27:05,622
Mais ils doivent partager l'argent.

443
00:27:05,723 --> 00:27:07,924
Alors ils vendent,
et ils le veulent vraiment,

444
00:27:08,026 --> 00:27:09,826
et si j'arrive à rassembler l'argent,

445
00:27:09,927 --> 00:27:11,495
ils me le vendront

446
00:27:11,596 --> 00:27:15,999
pour 60% de ce que ça vaut vraiment.

447
00:27:16,100 --> 00:27:18,267
- C'est une bonne opportunité.
- Pas vrai ?

448
00:27:18,369 --> 00:27:21,037
Et ils veulent vendre à quelqu'un
qu'ils connaissent,

449
00:27:21,138 --> 00:27:23,907
qui pourrait reprendre l'affaire 
avec le même esprit qu'eux.

450
00:27:24,008 --> 00:27:26,942
Ça a l'air génial.

451
00:27:27,044 --> 00:27:28,777
Quand ils m'en ont parlé,
j'ai pensé

452
00:27:28,879 --> 00:27:31,481
que c'était un don du ciel,

453
00:27:31,581 --> 00:27:34,617
quelque chose dont Norma 
pourrait également faire partie...

454
00:27:34,718 --> 00:27:37,853
Une consolation que je pourrais
lui apporter pour ce qu'on a enduré.

455
00:27:37,954 --> 00:27:39,788
Je pensais qu'assez de temps 
s'était écoulé

456
00:27:39,890 --> 00:27:41,757
pour qu'elle puisse m'écouter.

457
00:27:44,327 --> 00:27:46,562
Comment ça ?
Qu'avez-vous enduré ?

458
00:27:46,663 --> 00:27:48,664
Je continuais d'attendre de grandir,
de devenir plus grand que lui,

459
00:27:48,765 --> 00:27:51,600
mais ça n'est jamais arrivé.

460
00:27:51,701 --> 00:27:53,736
Je pensais

461
00:27:53,837 --> 00:27:56,338
que toutes les familles étaient
comme la nôtre.

462
00:27:56,439 --> 00:27:58,674
Mais je suis un homme maintenant,
donc j'ai compris,

463
00:27:58,775 --> 00:28:02,411
à quel point il a dû 
se sentir inutile.

464
00:28:02,512 --> 00:28:05,580
Mais je n'étais pas encore adulte,
et Norma encore moins.

465
00:28:05,681 --> 00:28:09,317
Et il a abusé de nous.

466
00:28:11,387 --> 00:28:13,888
Une enfant si jolie.

467
00:28:13,989 --> 00:28:15,790
Une fille si naïve,

468
00:28:15,891 --> 00:28:17,458
et je ne pouvais pas la protéger.

469
00:28:17,560 --> 00:28:19,994
Elle veut oublier
ce qui est arrivé, m'oublier,

470
00:28:20,095 --> 00:28:21,796
et je comprends. Elle m'en veut.

471
00:28:21,897 --> 00:28:24,966
Je m'en veux aussi. 
Je m'en suis toujours voulu.

472
00:28:25,067 --> 00:28:27,835
Et puis j'ai entendu qu'elle
tenait un hôtel ici.

473
00:28:27,937 --> 00:28:29,503
Je ne sais pas. Je...

474
00:28:29,605 --> 00:28:31,305
Ça me semblait être le destin.

475
00:28:31,406 --> 00:28:35,776
Mais beaucoup de choses semblent être
le destin mais ne le sont pas.

476
00:28:38,480 --> 00:28:41,482
Peut-être que certaines le sont.

477
00:28:57,207 --> 00:28:59,007
Christine m'a envoyé voir
comment tu allais.

478
00:28:59,108 --> 00:29:01,644
Elle est coincée dans une discussion
avec deux investisseurs de Peter.

479
00:29:01,745 --> 00:29:04,714
C'est gentil de ta part. 
Merci, je vais bien.

480
00:29:04,815 --> 00:29:07,015
Je prends juste un peu l'air.

481
00:29:07,116 --> 00:29:09,284
Ils viennent de sortir les desserts,

482
00:29:09,385 --> 00:29:11,153
et je ne voulais pas que tu te
fasses avoir en en ayant pas.

483
00:29:11,254 --> 00:29:14,389
Ces gens sont de vrais gloutons.

484
00:29:14,490 --> 00:29:16,558
Je te recommande 
le truc à la framboise

485
00:29:16,659 --> 00:29:20,095
ou ce flan chocolat noisette.

486
00:29:20,196 --> 00:29:24,166
Le truc à la framboise...

487
00:29:31,640 --> 00:29:34,008
Alors, tu connais Christine
depuis longtemps ?

488
00:29:34,109 --> 00:29:35,677
On peut dire ça.

489
00:29:35,778 --> 00:29:37,178
Je suis son frère.

490
00:29:37,279 --> 00:29:38,613
C'est pas vrai ?

491
00:29:38,714 --> 00:29:41,082
Je pensais amener le sujet

492
00:29:41,183 --> 00:29:42,383
avant que ça ne devienne bizarre.

493
00:29:44,419 --> 00:29:48,289
Elle ne m'a pas envoyé 
pour te surveiller.

494
00:29:48,390 --> 00:29:50,191
Bon, si, mais elle m'a aussi dit

495
00:29:50,292 --> 00:29:52,059
d'être sérieux et charmant

496
00:29:52,160 --> 00:29:54,295
et de ne pas parler de mon divorce,
alors voilà.

497
00:29:54,396 --> 00:29:56,497
Je vois.

498
00:29:56,598 --> 00:29:59,232
Je vois. Essaye-t-elle souvent de
te trouver quelqu'un ?

499
00:29:59,333 --> 00:30:01,101
Jamais en fait.

500
00:30:01,202 --> 00:30:03,203
Ce qui en dit long sur toi.

501
00:30:03,304 --> 00:30:04,738
Ou alors ça en dit long sur moi.

502
00:30:04,839 --> 00:30:06,339
Je ne...

503
00:30:06,441 --> 00:30:08,275
Je préfère croire que c'est toi.

504
00:30:08,376 --> 00:30:09,410
C'est très flatteur.

505
00:30:09,511 --> 00:30:11,044
Mais j'espère que tu connais ça.

506
00:30:11,145 --> 00:30:13,514
C'est... flatteur, mais je suis juste...

507
00:30:13,615 --> 00:30:14,781
Je suis veuve depuis moins d'un an.

508
00:30:14,882 --> 00:30:16,482
Je sais. Je lui ai dit.

509
00:30:16,583 --> 00:30:18,118
Il n'y a pas de problème.

510
00:30:18,219 --> 00:30:20,120
Non... je ne souviens même plus 
comment draguer,

511
00:30:20,221 --> 00:30:24,224
honnêtement, si j'ai déjà su le faire.

512
00:30:24,325 --> 00:30:26,226
Je lui dirais juste 
qu'on a eu une discussion sympa

513
00:30:26,327 --> 00:30:28,361
et que je dois y aller doucement,

514
00:30:28,462 --> 00:30:30,230
et elle n'en saura pas plus.

515
00:30:30,331 --> 00:30:34,967
- Tu es sûr ?
- Bien sûr.

516
00:30:35,068 --> 00:30:36,201
Un autre cookie ?

517
00:30:47,613 --> 00:30:50,249
C'est parti.

518
00:30:50,350 --> 00:30:53,085
L'homme gâteau.

519
00:30:58,391 --> 00:31:00,159
Tu te souviens de moi ?
Je me souviens de toi.

520
00:31:00,260 --> 00:31:02,127
Du motel. Quoi de neuf ?

521
00:31:02,228 --> 00:31:04,395
Tu vends de l'herbe.

522
00:31:04,497 --> 00:31:07,031
Ce n'est pas une vraie fête 
s'il n'y en a pas.

523
00:31:07,132 --> 00:31:08,333
- J'ai raison ?
- Ce n'est pas une fête.

524
00:31:08,434 --> 00:31:11,269
C'est un mémorial pour une morte.

525
00:31:11,370 --> 00:31:12,504
Et les gens sont tristes,

526
00:31:12,605 --> 00:31:15,340
et veulent être de nouveau heureux.

527
00:31:15,441 --> 00:31:17,742
Peu importe.

528
00:31:17,844 --> 00:31:23,547
Je me fous de tout ça et du reste.

529
00:31:23,648 --> 00:31:27,118
Viens ici.

530
00:31:27,219 --> 00:31:28,786
Allez.

531
00:31:32,291 --> 00:31:34,025
On n'est pas morts, non ?

532
00:31:34,126 --> 00:31:36,961
On est vivants, 
alors on devrait vivre,

533
00:31:37,061 --> 00:31:40,531
mais on va mourir, tu sais.

534
00:31:40,632 --> 00:31:42,967
Genre, maintenant ?

535
00:31:43,067 --> 00:31:44,969
Faisons un truc din...

536
00:31:45,069 --> 00:31:48,372
Soyons complètement dingues.

537
00:31:50,141 --> 00:31:53,543
Très bien. Tu penses à quoi ?

538
00:31:55,346 --> 00:31:57,347
De mauvais choix.

539
00:31:57,448 --> 00:32:01,218
Faire de mauvais choix avec moi.

540
00:32:14,464 --> 00:32:15,832
Tu sais...

541
00:32:17,801 --> 00:32:19,402
Ça n'est pas un mémorial

542
00:32:19,503 --> 00:32:22,338
quand des mecs bourrés 
pissent sur le feu.

543
00:32:22,439 --> 00:32:25,008
J'espère que j'aurais 
ce genre d'adieux.

544
00:32:25,108 --> 00:32:26,375
Idiots.

545
00:32:30,380 --> 00:32:32,148
Tu as de beaux cheveux.

546
00:32:32,249 --> 00:32:34,050
- C'est vrai ?
- Tu le sais ?

547
00:32:34,151 --> 00:32:38,587
C'est doux et épais.

548
00:32:38,688 --> 00:32:40,989
Tu m'en diras tant.

549
00:32:41,091 --> 00:32:43,425
Je ne me sens pas bien.

550
00:32:43,526 --> 00:32:45,060
Combien de ces verres ai-je...

551
00:32:45,161 --> 00:32:47,029
Tu sais combien de ces verres j'ai bu ?

552
00:32:47,129 --> 00:32:49,164
- Aucune idée.
- Je ne bois pas,

553
00:32:49,265 --> 00:32:51,199
alors je n'ai pas compté.

554
00:32:51,300 --> 00:32:53,569
Viens. Je te ramène à la maison.

555
00:32:53,670 --> 00:32:55,136
Ça me semble une bonne idée.

556
00:32:55,237 --> 00:32:58,440
Tu veux un truc à manger ?

557
00:33:41,149 --> 00:33:43,217
Je... je dois y aller.

558
00:33:43,318 --> 00:33:44,951
On se voit bientôt, Cody.

559
00:33:45,052 --> 00:33:48,622
Attends, Norman. 
J'en ai assez de cet endroit.

560
00:33:48,723 --> 00:33:50,690
Je viens avec toi.

561
00:33:50,791 --> 00:33:53,059
Raccompagne-moi.

562
00:33:57,598 --> 00:33:58,531
Bonsoir, madame.

563
00:33:58,633 --> 00:33:59,666
- Bonsoir.
- Merci.

564
00:33:59,767 --> 00:34:01,768
Merci.

565
00:34:10,076 --> 00:34:11,977
Norma Bates, c'est bien ça ?

566
00:34:12,078 --> 00:34:15,080
Oui.

567
00:34:15,182 --> 00:34:16,616
Tu es celle 
qui a fait le petit scandale

568
00:34:16,716 --> 00:34:18,184
au dernier conseil municipal

569
00:34:18,285 --> 00:34:20,719
au sujet de la nouvelle route.

570
00:34:20,820 --> 00:34:22,054
Tu y étais ?

571
00:34:22,155 --> 00:34:25,958
J'en ai entendu parler.

572
00:34:26,059 --> 00:34:28,060
Félicitations.

573
00:34:28,161 --> 00:34:31,030
Peu de gens auraient eu 
le cran de faire ça.

574
00:34:40,072 --> 00:34:42,274
Tu es pour la nouvelle route ?

575
00:34:44,377 --> 00:34:46,344
Alors pourquoi tu n'étais
pas à la réunion ?

576
00:34:46,445 --> 00:34:49,281
- J'aurais eu besoin de ton aide.
- Je ne peux pas.

577
00:34:49,382 --> 00:34:52,016
La politique de petite ville.

578
00:34:52,117 --> 00:34:54,085
Tu es obligé d'être bien
avec tout le monde.

579
00:35:06,765 --> 00:35:10,234
Bonne soirée.

580
00:35:18,810 --> 00:35:22,346
Excuse-moi, je suis désolée.

581
00:35:22,447 --> 00:35:24,448
Je n'ai jamais rencontré personne
qui était contre la nouvelle route

582
00:35:24,549 --> 00:35:27,318
et qui en plus sait comment
les choses marchent ici.

583
00:35:27,419 --> 00:35:30,420
Je pourrais t'offrir un café 
un de ces jours,

584
00:35:30,521 --> 00:35:32,555
te prendre un peu la tête ?

585
00:35:38,362 --> 00:35:40,997
Bien sûr.

586
00:35:41,099 --> 00:35:42,532
Appelle-moi.

587
00:35:42,633 --> 00:35:46,236
Je le ferai. Merci.

588
00:36:08,543 --> 00:36:11,344
Quoi, tu te fous de moi ?
C'est 10.000 ?

589
00:36:11,445 --> 00:36:15,148
C'est 11 et demi.

590
00:36:15,249 --> 00:36:18,284
Tu me donnes tout ça ? 
Tu es sûr ?

591
00:36:20,154 --> 00:36:21,454
Je ne suis pas connu pour 
mes brillantes décisions,

592
00:36:21,555 --> 00:36:23,624
mais oui.

593
00:36:23,725 --> 00:36:27,327
Et je peux surement monter à 15
dans quelques mois.

594
00:36:27,428 --> 00:36:30,763
D'où tu viens, gamin ?
Putain, t'es trop.

595
00:36:34,835 --> 00:36:36,436
Je pensais aussi.

596
00:36:36,537 --> 00:36:38,371
Je vais parler à ma mère
et la ramener à moins que

597
00:36:38,472 --> 00:36:39,672
tu lui dises pourquoi tu es là.

598
00:36:39,773 --> 00:36:41,174
Je pense que ça serait 
bien pour elle

599
00:36:41,275 --> 00:36:42,975
et pour tout le monde.

600
00:36:43,076 --> 00:36:44,977
Bien, si tu veux lui parler,
je te laisse faire.

601
00:36:45,078 --> 00:36:46,712
Pour l'instant, dis-moi juste

602
00:36:46,813 --> 00:36:49,481
quand tu pourras partir 
au Costa Rica.

603
00:36:51,351 --> 00:36:53,519
Je vais te dire, je suis prêt
à y partir maintenant.

604
00:37:04,730 --> 00:37:06,532
Je dois te dire un truc.

605
00:37:06,633 --> 00:37:08,367
Quoi ?

606
00:37:10,603 --> 00:37:13,505
Quoi ? Dis-le.

607
00:37:13,606 --> 00:37:17,275
Je crois que ton copain est gay.

608
00:37:19,278 --> 00:37:20,578
Tu le savais ?

609
00:37:20,680 --> 00:37:21,980
- S'il te plait !
- Quoi...

610
00:37:22,081 --> 00:37:23,948
Ça se voit depuis l'espace.

611
00:37:24,050 --> 00:37:26,951
Et ce n'est pas mon copain.

612
00:37:27,053 --> 00:37:30,321
Vous vous pelotiez...

613
00:37:30,422 --> 00:37:33,124
Mon Dieu, tu n'as jamais été 
à une fête ?

614
00:37:33,225 --> 00:37:36,060
Par ailleurs, l'es-tu ?

615
00:37:36,161 --> 00:37:38,062
Je suis quoi ?

616
00:37:38,163 --> 00:37:39,963
Gay ? Non.

617
00:37:40,065 --> 00:37:41,732
Je ne suis pas gay.

618
00:37:41,833 --> 00:37:43,234
Je pensais que tu l'étais.

619
00:37:43,335 --> 00:37:44,569
Et puis on t'a vu là-bas,

620
00:37:44,670 --> 00:37:46,337
et Philip te trouvais mignon, alors...

621
00:37:46,438 --> 00:37:48,138
Et bien, je suis désolé, pour lui.

622
00:37:50,075 --> 00:37:51,274
Non, je ne suis... 
Je ne suis pas gay.

623
00:37:51,375 --> 00:37:54,144
Pauvre Philip.

624
00:37:54,245 --> 00:37:56,513
Et franchement, 
tu devrais peut-être sortir plus

625
00:37:56,614 --> 00:37:58,982
parce que toute ton histoire 
est très troublante.

626
00:37:59,084 --> 00:38:00,751
T'embrasses des mecs gays
sans raison.

627
00:38:00,852 --> 00:38:02,485
C'est plutôt troublant aussi.

628
00:38:02,587 --> 00:38:05,155
On a toujours une raison
pour se peloter.

629
00:38:05,256 --> 00:38:07,390
Tu ne dois pas 
tout prendre au sérieux.

630
00:38:07,491 --> 00:38:10,694
Je ne dois pas. Je le veux.

631
00:38:15,392 --> 00:38:17,978
C'est ici que tu vis ?

632
00:38:20,037 --> 00:38:22,606
Tes parents sont à la maison ?

633
00:38:22,707 --> 00:38:24,406
Mon père y est.

634
00:38:24,507 --> 00:38:27,476
Il n'y a que lui.

635
00:38:27,577 --> 00:38:30,947
J'ai laissé ma fenêtre ouverte. 
Je peux entrer par là.

636
00:38:31,048 --> 00:38:33,149
Tu n'étais pas supposé sortir ?

637
00:38:33,250 --> 00:38:36,418
Si je peux.

638
00:38:36,519 --> 00:38:38,287
Je te vois demain 
en coulisses, d'accord ?

639
00:38:40,290 --> 00:38:42,591
Il parait qu'on doit peindre
60 joyeux petits arbres.

640
00:39:18,360 --> 00:39:21,262
Maman...

641
00:39:23,666 --> 00:39:27,234
C'est un type bien.

642
00:39:27,736 --> 00:39:30,003
Qui ça ?

643
00:39:30,104 --> 00:39:32,138
Ton frère.

644
00:39:34,275 --> 00:39:37,944
Il est encore en ville.
Il est au King.

645
00:39:43,117 --> 00:39:47,187
Il m'a raconté ce qu'il c'était passé,

646
00:39:47,287 --> 00:39:49,823
ce que vous avez enduré,

647
00:39:49,924 --> 00:39:54,194
ce que ton père vous a fait.

648
00:39:54,294 --> 00:39:56,596
Il a dit qu'il n'avait 
rien fait pour essayé de l'arrêter,

649
00:39:56,697 --> 00:40:00,633
pour te protéger.

650
00:40:00,735 --> 00:40:04,704
Il dit que tu as raison de le blâmer
mais...

651
00:40:04,804 --> 00:40:06,772
Il ferait tout
pour arranger les choses.

652
00:40:06,873 --> 00:40:10,209
Il ferait tout ? Vraiment ?

653
00:40:10,310 --> 00:40:12,811
Je ne sais pas comment tu y as survécu.

654
00:40:12,912 --> 00:40:14,714
Je savais que tu étais forte,

655
00:40:14,814 --> 00:40:19,084
mais ça a dû être si dur.

656
00:40:19,185 --> 00:40:20,652
Tu devais être tellement en colère.

657
00:40:20,754 --> 00:40:23,922
Tu dois être tellement en colère.

658
00:40:24,023 --> 00:40:26,658
Mais c'est ton frère, ta famille.

659
00:40:26,760 --> 00:40:32,164
Je sais exactement qui il est
et ce qu'il est.

660
00:40:35,968 --> 00:40:39,904
Il m'a violée, Dylan.

661
00:40:40,005 --> 00:40:41,139
Il m'a violée

662
00:40:41,240 --> 00:40:46,645
encore et encore chaque
jours pendant des années.

663
00:40:48,648 --> 00:40:51,249
Tu es incroyable Norma,
tu le sais ?

664
00:40:53,752 --> 00:40:55,619
Je n'ai jamais vu cet homme avant hier,

665
00:40:55,720 --> 00:40:57,621
je ne savais même pas 
que j'avais un oncle.

666
00:40:57,722 --> 00:41:00,424
Mais il a été plus sympa avec moi
que tu ne l'as jamais été,

667
00:41:00,525 --> 00:41:01,926
m'a dit plus que tu ne m'as jamais dit.

668
00:41:02,027 --> 00:41:03,594
Il m'a violée, Dylan !

669
00:41:03,695 --> 00:41:05,629
- Je ne te crois pas !
- Sors de chez moi !

670
00:41:05,730 --> 00:41:07,799
Tu dirais n'importe quoi pour vivre
comme tu le veux.

671
00:41:07,900 --> 00:41:09,032
Comme je le veux ?

672
00:41:09,133 --> 00:41:10,634
Je n'ai jamais vécu comme
je le voulais,

673
00:41:10,735 --> 00:41:12,469
et ça inclue le fait d'être ta mère !

674
00:41:12,570 --> 00:41:14,405
Tu ne l'aimes pas et tu ne veux
pas que je l'aime !

675
00:41:14,506 --> 00:41:15,773
Il ne t'a jamais violé !

676
00:41:15,873 --> 00:41:17,474
Tu n'étais pas là !
Tu n'en sais rien !

677
00:41:17,575 --> 00:41:19,142
Je n'avais pas besoin d'y être.
J'ai vécu avec toi.

678
00:41:19,243 --> 00:41:21,612
Je sais ce dont tu es capable
pour arriver à tes fins !

679
00:41:21,713 --> 00:41:23,380
Il m'a violée, et je n'avais
personne pour me protéger !

680
00:41:23,481 --> 00:41:25,849
Tu es un menteur !

681
00:41:25,950 --> 00:41:27,184
Éloigne-toi d'elle !

682
00:41:39,530 --> 00:41:42,064
Norman, ce n'est pas sa faute ! 
Il n'y peut rien !

683
00:41:42,165 --> 00:41:44,634
Si ça l'est ! Je ne vais pas 
le laisser te blesser !

684
00:41:44,735 --> 00:41:46,135
Elle ment ! Tu ne le vois pas ?

685
00:41:46,236 --> 00:41:48,170
Norman, arrête ! Arrête !

686
00:41:48,271 --> 00:41:51,273
Il n'y peut rien ! 
C'est son père !

687
00:41:57,514 --> 00:42:00,515
Caleb est son père.

688
00:42:03,553 --> 00:42:06,688
Je suis désolée.

