﻿1
00:00:00,712 --> 00:00:02,432
<i>Je m'appelle Stephen Jameson.</i>

2
00:00:02,440 --> 00:00:04,231
<i>Je suis un des Tomorrow People.</i>

3
00:00:04,270 --> 00:00:06,342
<i>Ils appellent nos pouvoirs les 3 T.</i>

4
00:00:06,450 --> 00:00:07,593
<i>Télépathie...</i>

5
00:00:07,713 --> 00:00:08,828
<i>Télékinésie...</i>

6
00:00:08,836 --> 00:00:10,115
<i>Et téléportation.</i>

7
00:00:10,371 --> 00:00:13,147
<i>Il y a une guerre de l'ombre 
entre Ultra et nous...</i>

8
00:00:13,382 --> 00:00:15,838
<i>l'organisation secrète 
qui nous traque.</i>

9
00:00:15,877 --> 00:00:18,403
<i>Le seul moyen d'empêcher 
l'extinction de mon espèce</i>

10
00:00:18,418 --> 00:00:19,922
<i>est de trouver mon père.</i>

11
00:00:20,042 --> 00:00:23,035
<i>Et le seul moyen de le faire 
est de travailler pour l'ennemi.</i>

12
00:00:24,378 --> 00:00:26,135
<i>Précédemment...</i>

13
00:00:26,138 --> 00:00:28,873
Tes nouveaux amis veulent faire croire
que ton père est toujours vivant.

14
00:00:29,078 --> 00:00:30,775
Ils t'ont menti.

15
00:00:31,443 --> 00:00:32,610
- Papa ?
- Fils.

16
00:00:32,612 --> 00:00:33,744
Tu dois y retourner.

17
00:00:33,746 --> 00:00:34,945
Pourquoi tu ne reviens pas avec moi ?

18
00:00:34,947 --> 00:00:36,413
Je ne peux pas. Pas avant que
tu aies trouvé mon corps.

19
00:00:36,415 --> 00:00:37,615
C'est quoi toutes ces affaires ?

20
00:00:37,617 --> 00:00:39,650
<i>Des restes des différentes
expériences de ton père.</i>

21
00:00:39,652 --> 00:00:40,751
Qu'est-ce que c'est ?

22
00:00:40,753 --> 00:00:42,108
<i>Ton père ne me l'a jamais dit.</i>

23
00:00:42,124 --> 00:00:44,688
<i>Mais il semble qu'il t'aime bien.</i>

24
00:01:15,620 --> 00:01:16,560
Qui es-tu ?

25
00:01:57,791 --> 00:01:59,129
Ne me fais pas de mal.

26
00:01:59,436 --> 00:02:00,913
Je te donnerai ce que tu veux.

27
00:02:13,612 --> 00:02:16,316
Attends une seconde. Je peux t'expliquer.

28
00:03:04,262 --> 00:03:05,523
Oh, mon Dieu.

29
00:03:05,742 --> 00:03:07,213
C'était...

30
00:03:07,231 --> 00:03:09,239
Attendu depuis longtemps.

31
00:03:11,560 --> 00:03:12,605
Quoi ?

32
00:03:13,187 --> 00:03:14,119
Rien.

33
00:03:15,226 --> 00:03:17,992
Je ne suis pas sûre
dû coucher ensemble

34
00:03:18,004 --> 00:03:19,510
et travailler ensemble.

35
00:03:20,478 --> 00:03:22,046
Je respecte ton autorité.

36
00:03:23,516 --> 00:03:25,215
Dans et hors de la chambre.

37
00:03:36,895 --> 00:03:40,371
Quelqu'un a eu le droit 
à une petite virée à l'horizontale.

38
00:03:40,399 --> 00:03:41,832
Peut-il, Russ ?

39
00:03:41,952 --> 00:03:43,133
Quoi de neuf ?

40
00:03:43,167 --> 00:03:45,595
On a fait analyser l'appareil
que tu avais

41
00:03:45,614 --> 00:03:47,265
dans la boîte des vieux
trucs de mon père à Tim.

42
00:03:47,778 --> 00:03:49,873
<i>Il semble que c'est une sorte de clé.</i>

43
00:03:49,875 --> 00:03:51,342
<i>Une partie d'un plus grand engin.</i>

44
00:03:51,344 --> 00:03:53,559
<i>Mais le code n'a rien à voir
avec ce que j'ai déjà vu.</i>

45
00:03:53,679 --> 00:03:56,581
<i>Comme opposé à l'opération binaire
standard...</i>

46
00:03:56,638 --> 00:03:57,839
Français, Tim.

47
00:03:57,864 --> 00:03:59,717
<i>Le composant est de nature biologique.</i>

48
00:03:59,719 --> 00:04:01,552
<i>Il est lié au père de Stephen.</i>

49
00:04:01,720 --> 00:04:03,120
D'accord, mais ça fait quoi ?

50
00:04:03,122 --> 00:04:05,255
Nous pensons qu'il cherche Roger.

51
00:04:05,471 --> 00:04:07,091
Téléphone maison.

52
00:04:08,760 --> 00:04:11,395
Ce qui veut dire que le corps de mon père
peut être encore là-bas.

53
00:04:11,602 --> 00:04:13,864
Physiquement quelque part.

54
00:04:14,611 --> 00:04:17,568
Donc tu penses que Jedikiah mentait
et que ton père n'a pas été incinéré.

55
00:04:17,570 --> 00:04:20,552
Tout ce que nous devons faire est
d'entrer dans son esprit et trouver où.

56
00:04:20,672 --> 00:04:21,919
Nous avons déjà essayé.

57
00:04:22,176 --> 00:04:23,934
Ça a failli nous tuer.

58
00:04:24,447 --> 00:04:25,767
Ça ne vaut pas le coup 
de prendre le risque.

59
00:04:25,811 --> 00:04:27,657
On est en train de parler de mon père.

60
00:04:27,938 --> 00:04:29,133
Techniquement,

61
00:04:29,183 --> 00:04:30,878
si on arrivait à 
lui faire baisser sa garde...

62
00:04:34,720 --> 00:04:36,187
Je suis désolée Stephen.

63
00:04:36,628 --> 00:04:38,347
Tu veux risquer ta vie pour une théorie,

64
00:04:38,351 --> 00:04:39,348
tu vas devoir faire ça tout seul.

65
00:04:44,719 --> 00:04:46,589
J'ai une meilleure idée.

66
00:04:52,671 --> 00:04:55,736
La prochaine est pour toutes les dames.

67
00:04:55,755 --> 00:04:58,508
Peu importe ce que tu penses
faire... non !

68
00:04:58,511 --> 00:04:59,877
Peu importe. Qui s'en soucie ? Fais-le.

69
00:05:09,852 --> 00:05:11,603
Parlez-en !

70
00:05:11,941 --> 00:05:13,199
Elles se battent complètement
pour moi.

71
00:05:13,237 --> 00:05:15,292
Mais ce soir, ce n'est pas
pour moi, amigo.

72
00:05:15,996 --> 00:05:17,616
Ce soir c'est à propos de toi.

73
00:05:17,736 --> 00:05:20,632
Tu as vraiment besoin d'un peu de légèreté.

74
00:05:21,032 --> 00:05:24,160
Je suis désolé. Je suis moins intéressé
par draguer des filles,

75
00:05:24,192 --> 00:05:26,338
mais plus intéressé par la recherche
du corps de mon père.

76
00:05:27,445 --> 00:05:30,517
Ça a l'air super bizarre.

77
00:05:30,567 --> 00:05:31,868
Il est 2h du matin.

78
00:05:31,881 --> 00:05:34,371
Y a rien à faire maintenant à part
devenir étrange.

79
00:05:39,391 --> 00:05:41,249
C'était ma partenaire d'Ultra.

80
00:05:41,312 --> 00:05:42,926
Super. Invite-la à sortir.

81
00:05:42,957 --> 00:05:44,690
Cette fille a encore plus besoin de
s'envoyer en l'air que toi.

82
00:05:44,721 --> 00:05:46,551
Je ne peux pas. On a un nouveau cas.

83
00:05:46,555 --> 00:05:49,032
Il y a un éveillé qui pense
qu'elle est une super-héroïne.

84
00:05:49,152 --> 00:05:52,374
Elle utilise ses pouvoirs pour sauver
des humains et elle laisse une rose.

85
00:05:52,834 --> 00:05:53,934
Quoi ?

86
00:05:54,138 --> 00:05:55,690
Je ne sais pas, c'est sa marque.

87
00:05:55,733 --> 00:05:59,137
Tu sais, Zorro a un Z, 
elle a une fleur.

88
00:06:25,339 --> 00:06:26,902
C'est beaucoup d'argent pour 
des gens quelconques.

89
00:06:26,903 --> 00:06:28,924
Epargne-moi l'éditorial
et fais tourner.

90
00:06:30,044 --> 00:06:32,784
Je me sens chanceux ce soir.

91
00:07:00,837 --> 00:07:02,157
Attends une minute !

92
00:07:02,207 --> 00:07:04,034
Tu aurais dû écouter le donneur.

93
00:07:04,609 --> 00:07:07,062
On dirait que tu étais devenu un peu
trop sexy pour ton propre bien.

94
00:07:07,093 --> 00:07:08,509
Que veux-tu dire ?

95
00:07:08,511 --> 00:07:10,972
Gagne ce tour et ces imbéciles
t'auraient emmener en bas

96
00:07:10,997 --> 00:07:12,680
pour te tabasser.

97
00:07:13,448 --> 00:07:15,352
Donc, je t'ai calmé.

98
00:07:16,985 --> 00:07:18,385
De rien.

99
00:07:27,629 --> 00:07:29,320
Tu dois dessoûler mon pote.

100
00:07:30,165 --> 00:07:32,279
C'est quoi le problème ?
Ultra va lui enlever ses pouvoirs ?

101
00:07:33,249 --> 00:07:34,456
Ils vont la tuer.

102
00:07:37,002 --> 00:07:43,190
- Synchro par chamallow -
- Traduit par la communauté -
- www.addic7ed.com -

103
00:07:57,724 --> 00:08:00,038
J'ai eu ton message.

104
00:08:00,714 --> 00:08:02,836
Et je pensais qu'on cherchait une meuf.

105
00:08:02,843 --> 00:08:05,877
Une meuf ? Ressaisis-toi, tu sens
la chambre d'étudiants.

106
00:08:05,889 --> 00:08:08,172
De quoi tu parles, j'étais
à la maison, j'étudiais.

107
00:08:08,191 --> 00:08:09,414
Tu mens trop mal.

108
00:08:10,456 --> 00:08:13,127
Dieu sait comment tu as convaincu
le videur que tu avais 21 ans.

109
00:08:16,455 --> 00:08:18,198
Voici Avery Fletcher.

110
00:08:18,248 --> 00:08:19,499
Théoricien de la conspiration.

111
00:08:19,517 --> 00:08:21,845
Avec un blog appelé "Les Dossiers
de Fletcher".

112
00:08:21,895 --> 00:08:24,629
En plus des nanorobots dans
notre alimentation en eau,

113
00:08:24,898 --> 00:08:27,498
il a quelques théories sur notre
super-héroïne.

114
00:08:27,500 --> 00:08:28,766
Pas vrai mon pote ?

115
00:08:28,886 --> 00:08:30,641
Je l'ai traquée pendant des années.

116
00:08:31,036 --> 00:08:32,370
Elle a un nom.

117
00:08:32,372 --> 00:08:33,905
La Vengeresse Rouge.

118
00:08:34,765 --> 00:08:35,847
Où suis-je ?

119
00:08:36,110 --> 00:08:38,788
C'est un genre de CIA secrète
au sein même de la CIA ?

120
00:08:38,908 --> 00:08:41,279
Dis nous où on peut la trouver.

121
00:08:41,490 --> 00:08:44,124
Ou je coupe ton...

122
00:08:45,851 --> 00:08:47,819
Qu'est-ce que tu as un tique ?

123
00:08:48,720 --> 00:08:50,288
Ne prends pas trop tes aises.

124
00:08:52,344 --> 00:08:55,585
Désolé, ma partenaire 
est un peu dérangée.

125
00:08:55,828 --> 00:08:57,781
Pour tout te dire, elle me fait flipper.

126
00:08:57,825 --> 00:08:59,477
Maintenant, tu dois me donner des infos

127
00:08:59,521 --> 00:09:02,292
sur cette Vengeresse Rouge.
N'importe quoi. Juste pour

128
00:09:02,412 --> 00:09:04,626
qu'elle ne soit plus sur notre dos.

129
00:09:04,858 --> 00:09:07,138
- Je ne sais pas.
- Allez, d'où vient-elle ?

130
00:09:07,140 --> 00:09:08,306
Aucune idée.

131
00:09:09,441 --> 00:09:11,075
C'est quoi le truc
avec la rose ?

132
00:09:11,077 --> 00:09:14,200
C'est une American Beauty hybride 
rouge en 14 ou 16.

133
00:09:14,212 --> 00:09:15,714
Je n'ai rien à voir 
avec ces enveloppes

134
00:09:15,745 --> 00:09:17,028
envoyées au Gouverneur.

135
00:09:17,050 --> 00:09:18,716
C'était juste du bicarbonate
de soude, je le jure.

136
00:09:23,460 --> 00:09:25,186
Que vas-tu dire à ta partenaire ?

137
00:09:25,487 --> 00:09:29,066
Que vous n'êtes qu'un inoffensif
excentrique.

138
00:09:29,109 --> 00:09:31,174
Mon dieu. Merci beaucoup.

139
00:09:41,806 --> 00:09:43,641
Désolée de te dérangé.

140
00:09:44,009 --> 00:09:45,209
Pas de problème.

141
00:09:45,676 --> 00:09:47,478
Je dépensais juste un peu d'énergie.

142
00:09:48,047 --> 00:09:50,247
J'étais seulement absent quelques
semaines, mais...

143
00:09:50,625 --> 00:09:53,252
parfois, j'ai l'impression que tout
a changé.

144
00:09:53,451 --> 00:09:55,018
Ouais, tu m'étonnes.

145
00:09:55,391 --> 00:09:58,555
John, je voulais discuter
de tes problèmes

146
00:09:58,557 --> 00:10:00,366
à essayer d'entrer dans la tête de Jedikiah.

147
00:10:01,248 --> 00:10:02,999
Tu écoutais en cachette.

148
00:10:03,119 --> 00:10:04,394
Ça ne marchera jamais.

149
00:10:04,764 --> 00:10:07,435
Stephen n'aura pas ce dont il a besoin. 
Jedikiah est trop prudent.

150
00:10:09,167 --> 00:10:11,668
Je peux trouver où 
il cache le corps de Roger.

151
00:10:12,413 --> 00:10:14,215
- Comment ?
- Il a confiance en moi.

152
00:10:14,639 --> 00:10:16,273
Je viendrai à lui.

153
00:10:16,756 --> 00:10:18,357
Et quand il s'y attend le moins...

154
00:10:18,377 --> 00:10:21,160
Tu es sûre que ce n'est pas à propos 
de ton petit ami qui te manque ?

155
00:10:24,215 --> 00:10:25,916
Je dois parler à Cara.

156
00:10:26,171 --> 00:10:27,829
Elle et moi ne nous sommes jamais
vus face à face,

157
00:10:27,861 --> 00:10:29,553
mais tu connais Jedikiah.

158
00:10:30,388 --> 00:10:31,588
Tu sais qu'il y a plus de lui que...

159
00:10:31,590 --> 00:10:33,256
Tu n'es pas emprisonné ici.

160
00:10:33,376 --> 00:10:34,860
Tu es ici pour ta sécurité.

161
00:10:34,980 --> 00:10:37,562
Je vais à la surface sans permission,

162
00:10:38,065 --> 00:10:40,010
Cara ne voudra jamais
me laisser revenir.

163
00:10:40,767 --> 00:10:42,601
J'ai besoin que tu me couvres
quand je serai parti.

164
00:10:42,721 --> 00:10:45,937
Tu te fais prendre à fouiner 
dans le cerveau de Jedikiah,

165
00:10:48,074 --> 00:10:50,175
tu ne reviendras pas.

166
00:10:53,567 --> 00:10:57,289
Je déteste ça quand quelqu'un vole
le jouet sans manger de céréale.

167
00:10:57,346 --> 00:10:59,217
Tu te souviens du super-héros 
dont je t'ai parlé ?

168
00:11:00,119 --> 00:11:01,419
Il s'avère que tu la connais.

169
00:11:05,898 --> 00:11:07,111
Connaissais.

170
00:11:07,555 --> 00:11:10,052
On s'est rencontré à Vegas
il y a quatre ans.

171
00:11:10,172 --> 00:11:11,830
C'était une vraie joueuse.

172
00:11:12,331 --> 00:11:14,132
Elle m'a donné une leçon.

173
00:11:16,440 --> 00:11:19,162
Naturellement, je suis devenu son partenaire.

174
00:11:19,371 --> 00:11:20,939
Elle avait une bonne exécution, aussi.

175
00:11:21,059 --> 00:11:24,236
Elle a joué aux casinos
de Macau à Montréal pour

176
00:11:24,630 --> 00:11:26,238
plus d'argent qu'on ne pourrait
en dépenser.

177
00:11:26,257 --> 00:11:28,079
Et tu es tombé amoureux.

178
00:11:28,199 --> 00:11:30,179
Russell ne tombe pas amoureux.

179
00:11:30,204 --> 00:11:32,099
<i>Je suis désolé de le signaler,
mais ma recherche </i>

180
00:11:32,130 --> 00:11:35,453
<i>sur les récents dossiers de Talia 
ne sont pas concluants.</i>

181
00:11:36,005 --> 00:11:37,205
Écoute,

182
00:11:37,499 --> 00:11:38,869
Talia et moi,

183
00:11:39,088 --> 00:11:40,575
nous avons une affaire non terminée.

184
00:11:41,643 --> 00:11:43,604
Je ne peux pas laisser Ultra l'avoir.

185
00:11:44,655 --> 00:11:46,314
On a pas beaucoup de pistes.

186
00:11:46,434 --> 00:11:48,360
Mais cette rose qu'elle laisse,

187
00:11:48,616 --> 00:11:50,124
c'est une hybride assez rare.

188
00:11:50,244 --> 00:11:51,619
Rouge 14 ou quelque chose.

189
00:11:54,735 --> 00:11:56,819
Ça doit être rouge 16.

190
00:11:57,759 --> 00:11:59,315
C'est ce qu'elle jouait à la roulette.

191
00:11:59,359 --> 00:12:01,668
<i>Cette variété particulière peut être
trouvée dans le coin</i>

192
00:12:01,699 --> 00:12:03,826
<i>au Rockefeller Rose Garden 
dans le Bronx.</i>

193
00:12:03,870 --> 00:12:05,366
Arrête-toi à la surveillance
des jardins,

194
00:12:05,368 --> 00:12:07,418
voir si on peut trouver la fille.

195
00:12:08,770 --> 00:12:10,838
Je ne peux pas croire qu'elle est
allée au bout de ça.

196
00:12:19,336 --> 00:12:21,715
C'est plus amusant d'être partenaires
que compétiteurs, non ?

197
00:12:23,678 --> 00:12:25,248
J'appelle le room service.

198
00:12:25,368 --> 00:12:29,204
Qui est d'humeur pour une petite
coupe de champagne ?

199
00:12:29,240 --> 00:12:30,591
Ça sonne bien.

200
00:12:31,426 --> 00:12:32,925
Mais je pensais...

201
00:12:34,448 --> 00:12:36,664
Et si on...

202
00:12:36,942 --> 00:12:38,966
changeait un peu notre activité.

203
00:12:39,901 --> 00:12:42,603
Tu sais ce qui serait
une véritable ruée.

204
00:12:43,738 --> 00:12:45,339
Aider les gens.

205
00:12:45,341 --> 00:12:47,007
Nous sommes des gens.

206
00:12:47,127 --> 00:12:48,260
Nous nous entraidons.

207
00:12:48,316 --> 00:12:51,151
Russell, je suis sérieuse,
nous avons des super pouvoirs.

208
00:12:51,732 --> 00:12:53,897
Tu n'as jamais pensé que notre
destin serait peut-être de rendre

209
00:12:54,185 --> 00:12:55,518
quelque chose en retour ?

210
00:12:56,117 --> 00:12:58,697
Avec tout l'argent qu'on
s'était fait on aurait pu

211
00:12:58,722 --> 00:13:00,687
nourrir un village, fonder une école.

212
00:13:01,156 --> 00:13:04,024
Pense à toutes les mauvaises
personnes.

213
00:13:04,526 --> 00:13:06,059
Attends.

214
00:13:06,728 --> 00:13:08,472
Tu veux être un super héros ?

215
00:13:15,203 --> 00:13:17,920
Tu peux être

216
00:13:17,964 --> 00:13:19,885
le Mouron rouge

217
00:13:21,109 --> 00:13:23,210
Et je peux être...

218
00:13:25,353 --> 00:13:27,814
son partisan.

219
00:13:28,216 --> 00:13:29,416
Très bien, alors...

220
00:13:29,851 --> 00:13:30,984
Viens ici, partisan.

221
00:13:36,691 --> 00:13:38,811
<i>Pardon.</i>

222
00:13:39,492 --> 00:13:40,906
<i>Pardon de vous déranger.</i>

223
00:13:41,382 --> 00:13:42,946
<i>Vous allez vous réveiller ? </i>

224
00:13:43,009 --> 00:13:44,265
<i>Je ne suis pas une alarme.</i>

225
00:13:44,266 --> 00:13:45,461
Qu'est-ce qu'il y a, Tim ?

226
00:13:45,524 --> 00:13:49,102
<i>Votre surnommée Vengeresse Rouge
vient de s'infiltrer aux jardins</i>

227
00:13:49,104 --> 00:13:50,770
<i>Rockefeller pour voler 
quelques roses.</i>

228
00:13:50,772 --> 00:13:52,005
Est-elle toujours là ?

229
00:13:52,007 --> 00:13:54,555
<i>Malheureusement, non.
Mais j'ai pu la suivre</i>

230
00:13:54,580 --> 00:13:56,307
<i>au bar dans Little Saigon.</i>

231
00:14:02,182 --> 00:14:03,516
Tu es déjà venu ?

232
00:14:04,271 --> 00:14:07,831
Il y a 3500 km entre la Corée
et le Vietnam.

233
00:14:07,887 --> 00:14:10,396
On dirait que tu connais le chemin.

234
00:14:17,897 --> 00:14:19,787
Tu reçois des sensations paranormales ?

235
00:14:21,251 --> 00:14:22,433
Elle est en bas.

236
00:14:55,202 --> 00:14:56,972
On est pas là pour se battre avec toi.

237
00:14:57,791 --> 00:14:59,725
C'est moi !

238
00:15:00,219 --> 00:15:01,789
C'est moi ! Talia !

239
00:15:03,416 --> 00:15:04,343
Sérieusement.

240
00:15:06,213 --> 00:15:07,594
Qu'est-ce qui ne va pas chez toi ?

241
00:15:07,714 --> 00:15:09,115
C'est moi.

242
00:15:10,717 --> 00:15:12,118
Tu n'es pas Talia.

243
00:15:13,975 --> 00:15:15,351
Le nom est Mallory.

244
00:15:15,357 --> 00:15:17,016
Vous êtes qui les clowns ?

245
00:15:17,679 --> 00:15:19,374
Et comment tu connais Talia ?

246
00:15:26,628 --> 00:15:28,436
Vous êtes Russell Kwon ?

247
00:15:28,987 --> 00:15:31,388
C'est ce qui est écrit
sur mes sous-vêtements.

248
00:15:32,779 --> 00:15:34,942
J'ai l'impression que je devrais
demander un autographe ou quelque chose.

249
00:15:35,062 --> 00:15:36,963
Je croyais que vous ne vous
connaissiez pas.

250
00:15:37,083 --> 00:15:39,535
J'ai entendu parler de lui.
Tout le monde en a entendu parler.

251
00:15:39,553 --> 00:15:42,112
Il a inspiré la première de notre
lignée de Vengeurs.

252
00:15:42,470 --> 00:15:44,233
Même si je vous imaginais plus grand.

253
00:15:44,265 --> 00:15:48,307
Attends, donc il y a plus
d'une seule Vengeresse Rouge ?

254
00:15:48,325 --> 00:15:49,608
Et tu as débuté ça ?

255
00:15:49,639 --> 00:15:52,223
Je n'ai aucune idée de quoi elle
parle. Où est Talia ?

256
00:15:52,480 --> 00:15:54,056
Tu ne comprends pas ? Elle est partout.

257
00:15:54,257 --> 00:15:57,173
Le rôle d'Avanger's. Ça ce transmet de personne en personne,

258
00:15:57,204 --> 00:15:58,799
de ville en ville.

259
00:15:59,000 --> 00:16:00,501
Talia est toujours là, quelque part.

260
00:16:00,538 --> 00:16:02,036
En train de faire ce que tu lui à
appris à faire.

261
00:16:02,478 --> 00:16:04,855
Et ce qu'elle m'a apprit, et un jour
si j'ai de la chance,

262
00:16:04,862 --> 00:16:06,657
Je le passerai à quelqu'un d'autre.

263
00:16:06,858 --> 00:16:10,324
Autant que j'aime m'attribuer
le mérite du travail des autres...

264
00:16:10,349 --> 00:16:11,387
Tu es modeste.

265
00:16:11,663 --> 00:16:13,546
J'aime ça. C'est très classe, mec.

266
00:16:14,103 --> 00:16:15,217
Écoute...

267
00:16:15,924 --> 00:16:19,239
Je respecte le fait que tu joues à
t'habiller et battre les méchants,

268
00:16:19,253 --> 00:16:21,892
mais tu ne sais pas ce à quoi
nous faisons face dans cette ville.

269
00:16:22,173 --> 00:16:25,739
On est chassé par une organisation 
gouvernementale secrète appelée Ultra.

270
00:16:25,771 --> 00:16:29,105
On a ce bunker où les gens 
comme nous sont en sécurité.

271
00:16:29,225 --> 00:16:30,938
Tu es la bienvenue, Mallory.

272
00:16:31,132 --> 00:16:33,828
C'est mignon. OK, vous pouvez
retourner ramper

273
00:16:33,847 --> 00:16:36,506
dans votre bunker, mais je ne joue pas
dans un monde sûr.

274
00:16:36,894 --> 00:16:38,014
Talia non plus.

275
00:16:38,439 --> 00:16:41,497
Bien parlé, mais je dois aller finir
cette mission que vous avez foirée.

276
00:16:41,743 --> 00:16:42,932
Quelle mission ?

277
00:16:44,167 --> 00:16:46,699
Si vous êtes si curieux, pourquoi
ne pas venir avec moi en balade ?

278
00:16:46,749 --> 00:16:50,503
Tu veux que nous jouions
au super-héros ?

279
00:16:50,520 --> 00:16:51,548
Ce n'est pas un jeu.

280
00:17:09,081 --> 00:17:10,114
Tu es venu.

281
00:17:10,383 --> 00:17:11,815
Oui.

282
00:17:12,241 --> 00:17:14,977
Contre mon meilleur jugement. 
Que fais-tu hors du repère ?

283
00:17:15,469 --> 00:17:17,279
Et bien j'avais besoin
d'un bain correct.

284
00:17:18,648 --> 00:17:21,213
Tu ne croirais pas le vestiaire
qu'ils me faisaient partager au repère.

285
00:17:21,219 --> 00:17:23,158
Mon employeur croit que je t'ai tué.

286
00:17:23,202 --> 00:17:24,791
Et s'il sent la moindre trace de...

287
00:17:24,816 --> 00:17:25,886
Ça doit être dur...

288
00:17:26,006 --> 00:17:27,489
de toujours être sur tes gardes.

289
00:17:28,026 --> 00:17:29,558
Prendre soin de ne pas

290
00:17:30,093 --> 00:17:31,936
trahir ne serait-ce qu'une pensée.

291
00:17:32,180 --> 00:17:33,939
Ou émotion.

292
00:17:36,166 --> 00:17:37,699
Je ne t'ai pas manqué ?

293
00:18:00,971 --> 00:18:02,679
Tu vis ici ?

294
00:18:02,799 --> 00:18:04,412
C'est temporaire.

295
00:18:04,437 --> 00:18:05,876
Dès que le travail 
est fini je m'en vais.

296
00:18:05,895 --> 00:18:08,773
Sur quoi travaille la Vengeresse Rouge
ces jours-ci ?

297
00:18:08,785 --> 00:18:10,881
Ces gars que j'essayais 
d'attraper au club,

298
00:18:11,369 --> 00:18:13,171
ils n'étaient pas des voleurs
de sac à main.

299
00:18:13,291 --> 00:18:15,284
Ils travaillent pour un gang vietnamien.

300
00:18:15,404 --> 00:18:16,538
Qu'est-ce que tout ça ?

301
00:18:16,876 --> 00:18:20,179
Un complot pour perturber les poursuites
sur l'opération de blanchiment d'argent

302
00:18:20,299 --> 00:18:22,344
Je le suis depuis quelques 
mois déjà.

303
00:18:22,369 --> 00:18:24,901
Intimidation du jury, falsification
de témoin,

304
00:18:24,902 --> 00:18:26,573
ces gars ne s'arrêteront pas.

305
00:18:26,916 --> 00:18:29,284
Pas même pour un juge fédéral et sa famille.

306
00:18:29,776 --> 00:18:32,035
C'est pourquoi j'ai surveillé leur maison.

307
00:18:32,155 --> 00:18:35,807
Mais d'abord, je vais vous trouver
un paire de collants.

308
00:18:36,489 --> 00:18:38,473
Vous voulez être des super-héros,
vous devez vous habiller comme tels.

309
00:18:38,661 --> 00:18:39,928
Des collants ?

310
00:18:40,143 --> 00:18:41,396
Je rigole.

311
00:18:41,897 --> 00:18:43,231
Tenez.

312
00:18:43,899 --> 00:18:45,815
Tu peux prendre ma carte de visite.

313
00:18:46,367 --> 00:18:48,088
Qu'est-ce que c'est ?

314
00:18:48,157 --> 00:18:49,809
Le système de sécurité de
la maison du juge.

315
00:18:49,929 --> 00:18:52,236
Lorsque que nous mangions, le gang a du rentrer en action.

316
00:18:52,273 --> 00:18:54,425
- On doit y aller.
- Les flics doivent être en chemin.

317
00:18:54,444 --> 00:18:56,144
On est leur seul espoir.

318
00:19:00,950 --> 00:19:02,350
S'il vous plaît.

319
00:19:02,591 --> 00:19:03,685
Je vous en supplie.

320
00:19:04,036 --> 00:19:05,320
Ne blessez pas ma famille.

321
00:19:05,888 --> 00:19:07,664
Je ferai tout ce que vous voulez.

322
00:19:09,354 --> 00:19:10,911
Je suis désolé de te dire ça.

323
00:19:11,175 --> 00:19:14,516
Mais ton père a tiré le mauvais cas.

324
00:19:19,201 --> 00:19:20,735
Chouette tour, hein ?

325
00:19:22,302 --> 00:19:23,709
Maintenant, la partie amusante.

326
00:19:26,642 --> 00:19:28,009
Quoi de neuf ?

327
00:19:28,238 --> 00:19:29,534
C'est Stephen.

328
00:19:29,759 --> 00:19:31,429
Il utilise ses pouvoirs au-dessus.

329
00:19:31,454 --> 00:19:33,456
- Il a des ennuis ?
- Non, c'est étrange.

330
00:19:34,489 --> 00:19:36,053
C'est comme si il s'amusait.

331
00:19:42,529 --> 00:19:43,961
Que se passe-t-il ?

332
00:19:59,317 --> 00:20:00,963
Tout va bien. Vous êtes en sécurité.

333
00:20:01,007 --> 00:20:02,343
Votre famille est en sécurité.

334
00:20:02,715 --> 00:20:03,944
Les flics devraient être
là dans quelques minutes.

335
00:20:03,946 --> 00:20:05,548
Comment puis-je vous remercier ?

336
00:20:05,617 --> 00:20:06,875
Vous venez de le faire.

337
00:20:14,384 --> 00:20:15,522
Salut les gars.

338
00:20:18,845 --> 00:20:20,784
Bonne nouvelle. 
On a trouvé une éveillée.

339
00:20:23,806 --> 00:20:25,702
Qu'est-ce que vous foutez ?

340
00:20:26,152 --> 00:20:28,810
On a sauvé ces gens.
Regardez, imbéciles, toast.

341
00:20:28,811 --> 00:20:30,663
Tu n'es pas censé être là.

342
00:20:32,574 --> 00:20:34,542
Je viens de sentir une téléportation.
C'est Ultra.

343
00:20:34,567 --> 00:20:36,313
Les gars on doit y aller maintenant.

344
00:20:41,586 --> 00:20:43,338
On vient juste de la rater.

345
00:20:49,190 --> 00:20:50,290
Je crois que oui.

346
00:20:56,698 --> 00:21:00,038
Vous avez utilisé vos pouvoirs
devant un juge fédéral.

347
00:21:00,251 --> 00:21:01,991
Il avait les yeux bandés.

348
00:21:02,016 --> 00:21:04,918
On essaie de sauver notre espèce
et toi, tu risques tout.

349
00:21:05,038 --> 00:21:07,433
Que penses-tu qu'ils ferraient s'ils 
savaient qu'on avait ce type de pouvoirs ?

350
00:21:07,961 --> 00:21:10,461
Pourtant ça a bien marcher 
pour Superman.

351
00:21:10,864 --> 00:21:13,466
Spiderman. Batman, en quelque sorte.

352
00:21:14,460 --> 00:21:16,350
La liste continue.

353
00:21:16,470 --> 00:21:18,357
Peux-tu nous laisser une minute ?

354
00:21:18,401 --> 00:21:19,396
Bien sûr, désolée.

355
00:21:19,459 --> 00:21:22,337
Je n'avais pas réalisé que 
j'interrompais le conseil secret.

356
00:21:28,675 --> 00:21:29,557
Écoute,

357
00:21:29,977 --> 00:21:32,629
peut-être qu'il est temps

358
00:21:33,217 --> 00:21:35,163
de reconsidérer notre position.

359
00:21:36,115 --> 00:21:40,073
Faire le bien. Dernièrement, on a passé 
notre temps à nous défendre.

360
00:21:40,193 --> 00:21:42,365
Depuis quand es-tu philanthrope ?

361
00:21:43,316 --> 00:21:45,162
Peut-être que j'évolue.

362
00:21:46,363 --> 00:21:50,205
Peut-être que je ne veux pas voir une 
ado se faire violer par des gangsters.

363
00:21:50,325 --> 00:21:51,976
On a suffisamment de problèmes, 
Russell.

364
00:21:52,620 --> 00:21:56,349
Comme trouver notre héros 
fantôme perdu dans les limbes ?

365
00:21:58,151 --> 00:21:59,503
Sans vouloir t'offenser, mec.

366
00:22:07,653 --> 00:22:09,956
Désolée de t'avoir causé
des problèmes avec les locataires.

367
00:22:11,207 --> 00:22:12,146
Ça va.

368
00:22:12,358 --> 00:22:14,342
Tant mieux. Parce que je ne suis pas
vraiment désolée.

369
00:22:14,517 --> 00:22:15,699
Je veux dire, sérieusement,

370
00:22:15,749 --> 00:22:17,582
qui est mort et les a laissés
en charge de toute manière ?

371
00:22:20,078 --> 00:22:22,068
Le père de Stephen, en fait.

372
00:22:23,989 --> 00:22:25,090
C'est une longue histoire.

373
00:22:25,972 --> 00:22:27,436
J'ai le temps.

374
00:22:29,078 --> 00:22:30,830
C'est hors de contrôle.

375
00:22:33,026 --> 00:22:34,509
Tu es le seul que je peux croire.

376
00:22:37,161 --> 00:22:38,050
Quoi ?

377
00:22:40,189 --> 00:22:41,979
Je sais que j'aurai dû
te le dire plus tôt,

378
00:22:44,550 --> 00:22:47,891
mais j'ai emmené Morgan à la surface pour qu'elle essaye de rentrer dans le cerveau de Jedikiah.

379
00:22:51,639 --> 00:22:55,468
C'était avant ou après que tu
m'emmènes au-dessus pour coucher ?

380
00:22:55,668 --> 00:22:56,913
Ce n'est pas juste.

381
00:22:58,204 --> 00:22:59,634
Je suis désolé,

382
00:23:00,191 --> 00:23:02,080
mais on ne la retient pas
contre son gré.

383
00:23:02,112 --> 00:23:03,132
C'est vrai ?

384
00:23:03,182 --> 00:23:04,633
Vous avez compris tout ça ?

385
00:23:06,160 --> 00:23:08,287
Morgan t'a dit qu'elle est enceinte ?

386
00:23:10,295 --> 00:23:11,915
C'est ce que je pensais.

387
00:23:19,492 --> 00:23:21,307
Désolé d'avoir manqué l'arnaque.

388
00:23:21,427 --> 00:23:23,978
J'ai entendu dire que
la Vengeresse Rouge s'est enfuie.

389
00:23:23,990 --> 00:23:26,479
Je préfère que tu ne dises rien
plutôt que de me mentir.

390
00:23:26,480 --> 00:23:28,551
Doucement. De quoi tu parles ?

391
00:23:32,512 --> 00:23:34,420
J'ai trouvé quelque chose
qui t'appartient.

392
00:23:37,089 --> 00:23:38,347
Où était-ce?

393
00:23:38,378 --> 00:23:39,667
La maison du juge.

394
00:23:39,685 --> 00:23:42,613
Où notre éveillée faisait son escapade.

395
00:23:43,992 --> 00:23:45,813
OK, j'y étais aussi.

396
00:23:45,875 --> 00:23:47,746
J'essayais d'appréhender l'éveillée.

397
00:23:47,771 --> 00:23:48,791
Épargne-moi !

398
00:23:50,489 --> 00:23:52,783
Elle a sauvé une famille entière.

399
00:23:53,459 --> 00:23:57,901
Un juge, sa femme et sa fille,
qui n'avait pas plus de 15 ans.

400
00:23:59,102 --> 00:24:02,414
Si nous ne pouvons pas passer derrière
un super-héros alors que faisons-nous?

401
00:24:04,670 --> 00:24:06,391
Tu as bien un coeur.

402
00:24:06,973 --> 00:24:09,300
Tu ne sais rien à mon propos.

403
00:24:16,245 --> 00:24:17,281
Essayes quand même.

404
00:24:24,610 --> 00:24:27,094
En grandissant, 
j'étais proche de ma famille.

405
00:24:30,084 --> 00:24:32,812
Une nuit, quand j'avais 10 ans,
il y a eu

406
00:24:33,137 --> 00:24:34,989
un bruit fort à la porte.

407
00:24:37,097 --> 00:24:38,786
Et trois hommes,

408
00:24:38,906 --> 00:24:40,250
ex-détenus,

409
00:24:40,294 --> 00:24:43,372
sont entrés en essayant de voler
tout ce qu'ils pouvaient.

410
00:24:45,136 --> 00:24:47,652
Ma mère a fait tout ce qu'ils ont demandés.

411
00:24:49,209 --> 00:24:51,650
Mais mon frère a toujours 
essayé d'être un héro.

412
00:24:52,575 --> 00:24:54,052
Et ils l'ont attrapé.

413
00:24:54,119 --> 00:24:55,504
En train d’appeler la police.

414
00:24:56,480 --> 00:24:57,969
Donc ils...

415
00:24:59,164 --> 00:25:00,590
Ils les ont tous tués.

416
00:25:02,160 --> 00:25:06,128
Et j'étais juste allongée
sous le lit, frigorifiée,

417
00:25:06,159 --> 00:25:08,468
espérant avoir le pouvoir de les sauver.

418
00:25:09,388 --> 00:25:10,376
Je suis désolé.

419
00:25:10,933 --> 00:25:12,217
Je suis désolé, je ne...

420
00:25:12,337 --> 00:25:13,617
Je n'avais aucune idée.

421
00:25:15,673 --> 00:25:18,667
Après m'être éveillée, 
je me suis faite une promesse.

422
00:25:19,477 --> 00:25:23,434
Que je ferai tout mon possible
pour protéger les gens.

423
00:25:23,982 --> 00:25:26,698
C'est pourquoi je travaille à Ultra.

424
00:25:26,818 --> 00:25:29,228
C'est pourquoi je suis une dur à cuire.

425
00:25:30,504 --> 00:25:33,519
Ne me laisse plus jamais
dans une telle attente.

426
00:25:37,786 --> 00:25:40,238
Donc John a tué le père de Stephen.

427
00:25:40,282 --> 00:25:41,996
Puis tu as failli tuer Stephen

428
00:25:41,997 --> 00:25:44,224
pour prouver que
son père n'est pas mort.

429
00:25:44,268 --> 00:25:47,321
Et maintenant, tu veux trouver son 
corps pour qu'il puisse te conduire

430
00:25:47,334 --> 00:25:48,385
à la terre promise.

431
00:25:48,422 --> 00:25:51,219
Tu vois, c'est pour ça que je
préfère être un loup solitaire.

432
00:25:51,238 --> 00:25:52,345
Beaucoup moins d'histoires.

433
00:25:53,002 --> 00:25:54,459
Bien que, je dois l'avouer,

434
00:25:54,685 --> 00:25:56,625
c'est plutôt sympa 
d'avoir un partenaire.

435
00:25:56,681 --> 00:25:58,627
Moi ?

436
00:25:59,084 --> 00:26:01,906
La mission n'est pas terminée ? Je veux
dire, on a sauvé le juge, pas vrai ?

437
00:26:01,918 --> 00:26:05,203
Non. Jusqu'à ce que Om Lam Chung
soit derrière les barreaux, crois-moi,

438
00:26:05,234 --> 00:26:06,435
Ce n'est pas fini.

439
00:26:06,657 --> 00:26:08,556
- Qui est...
<i>- Om Lam Chung,</i>

440
00:26:08,676 --> 00:26:12,152
<i>leader du syndicat du crime
"Fait pour tuer" vietnamien-américain.</i>

441
00:26:12,272 --> 00:26:14,342
<i>actuellement en attente de procès
en vertu de la loi RICO.</i>

442
00:26:14,355 --> 00:26:15,237
Bingo.

443
00:26:15,262 --> 00:26:17,921
Dit la prétentieuse voix désincarnée.

444
00:26:17,959 --> 00:26:21,255
<i>Peut-être devrais-je m'éteindre si mon
intelligence n'est pas la bienvenue.</i>

445
00:26:21,531 --> 00:26:23,114
Si sensible.

446
00:26:23,526 --> 00:26:26,743
Le gang de Chung va tout faire 
pour échapper à une condamnation.

447
00:26:26,774 --> 00:26:28,592
Le procès a lieu vendredi.

448
00:26:29,008 --> 00:26:30,961
<i>C'est ce que tu crois.</i>

449
00:26:31,485 --> 00:26:33,061
Qu'est-ce que tu veux dire, Tim ?

450
00:26:33,762 --> 00:26:35,789
Tim, je sais que tu ne dors pas.

451
00:26:35,827 --> 00:26:37,266
Je peux voir tes voyants clignoter.

452
00:26:37,291 --> 00:26:40,782
<i>Je pense que vous devriez savoir 
que le procès a lieu dans 48h</i>

453
00:26:40,902 --> 00:26:42,822
<i>selon le document tout juste
classé de la salle d'audience.</i>

454
00:26:42,822 --> 00:26:44,192
C'est demain le procès ?

455
00:26:44,395 --> 00:26:46,169
On doit y aller. Viens,
on doit se préparer.

456
00:26:47,639 --> 00:26:49,635
Tu viens ?

457
00:26:50,292 --> 00:26:52,407
Je...Je ne sais pas.

458
00:26:53,464 --> 00:26:56,373
On ne nous a pas donné ces pouvoirs
pour se cacher dans un tunnel.

459
00:26:57,030 --> 00:27:00,303
Nous sommes nés géniaux pour qu'on
puisse faire de grandes choses.

460
00:27:00,847 --> 00:27:02,455
C'est ce que Talia a dit.

461
00:27:04,776 --> 00:27:06,823
Ou peut-être qu'elle avait juste faux sur vous.

462
00:27:20,014 --> 00:27:21,328
Talia ?

463
00:27:37,569 --> 00:27:40,397
Oui, sécurité. Je signale un vol
depuis ma chambre.

464
00:27:40,685 --> 00:27:42,856
Non, je sais qui l'a fait.
Son nom est Talia.

465
00:27:48,235 --> 00:27:49,900
Où vas-tu ?

466
00:27:50,400 --> 00:27:52,227
J'en ai fini de recevoir des ordres

467
00:27:52,240 --> 00:27:54,297
et d'être un prisonnier
pour une hypothétique cause

468
00:27:54,310 --> 00:27:55,980
quand je pourrais être là-bas aidé

469
00:27:56,100 --> 00:27:57,238
des vraies personnes.

470
00:27:57,539 --> 00:27:58,546
Maintenant.

471
00:27:58,577 --> 00:28:01,161
Ultra n'est pas hypothétique.

472
00:28:01,956 --> 00:28:05,674
On agit comme si l'on avait à choisir
entre travailler pour eux

473
00:28:05,794 --> 00:28:07,376
ou se battre contre.

474
00:28:07,910 --> 00:28:09,444
Ce n'est pas un choix.

475
00:28:09,900 --> 00:28:13,115
Il y a des dragons à tuer.
On nous a donné des épées.

476
00:28:15,887 --> 00:28:19,172
Je dis que nous choisissons la grandeur.

477
00:28:20,957 --> 00:28:22,491
Qui est avec moi ?

478
00:28:29,498 --> 00:28:31,166
Peu importe.

479
00:28:32,429 --> 00:28:34,344
Le destin de demande pas
deux fois.

480
00:28:39,742 --> 00:28:41,710
Tu as déjà pensé au futur ?

481
00:28:42,812 --> 00:28:44,379
C'est ce à quoi je pense tout le temps.

482
00:28:44,499 --> 00:28:46,181
Je veux dire, notre futur.

483
00:28:48,117 --> 00:28:51,019
Qu'est-ce que ça serait si ça 
pouvait être juste toi et moi.

484
00:28:52,188 --> 00:28:55,223
Pas d'Ultra, pas de guerre, juste...

485
00:28:56,258 --> 00:28:59,727
un couple normal vivant 
une vie normale et heureuse.

486
00:29:01,197 --> 00:29:02,797
Pourquoi te tortures-tu ?

487
00:29:03,001 --> 00:29:04,899
On appelle ça rêver.

488
00:29:07,480 --> 00:29:09,370
Et si je pouvais avoir un enfant ?

489
00:29:10,039 --> 00:29:11,372
L'élèverais-tu ?

490
00:29:11,807 --> 00:29:12,955
Humain ?

491
00:29:13,168 --> 00:29:14,482
Paranormal ?

492
00:29:14,602 --> 00:29:16,828
La guerre n'est pas un endroit
pour élevé un enfant,

493
00:29:16,834 --> 00:29:19,155
et spécialement pas un que 
nous avons conçu, OK ?

494
00:29:21,583 --> 00:29:23,022
Dors.

495
00:29:35,531 --> 00:29:37,298
OK.

496
00:29:40,269 --> 00:29:41,676
Je suis désolée.

497
00:29:59,321 --> 00:30:01,320
- Que faisais-tu ?
- Rien.

498
00:30:01,339 --> 00:30:03,466
Non, ça ne ressemblait pas à rien.
Que faisais-tu ?

499
00:30:03,491 --> 00:30:05,080
Je ne vois pas de quoi tu parles.

500
00:30:05,594 --> 00:30:06,994
Tu sais ce que je pense ?

501
00:30:07,457 --> 00:30:09,328
Je pense que tu m'as
attiré ici pour une raison

502
00:30:09,372 --> 00:30:10,867
et ce n'était pas pour
rouler dans le foin.

503
00:30:10,900 --> 00:30:12,244
Non, tu m'as manqué. C'est tout.

504
00:30:12,250 --> 00:30:13,833
Tu essayes de lire mon esprit.

505
00:30:13,840 --> 00:30:14,978
Que cherchais-tu ?

506
00:30:14,985 --> 00:30:16,770
Je ne cherche...

507
00:30:16,772 --> 00:30:18,869
Ne me mens pas.
Que cherchais-tu ?

508
00:30:18,894 --> 00:30:21,008
Jed. S'il te plait...

509
00:30:21,997 --> 00:30:23,310
Ne me mens pas !

510
00:30:31,686 --> 00:30:33,187
Laisse-la partir.

511
00:30:35,957 --> 00:30:37,324
C'est pratique.

512
00:30:37,326 --> 00:30:40,294
J'ai attendu dehors assez longtemps
pour t'entendre

513
00:30:40,657 --> 00:30:42,609
presque tuer la femme que tu aime.

514
00:30:45,868 --> 00:30:47,526
Et ton futur enfant.

515
00:30:51,140 --> 00:30:53,758
Il ment. Dis-moi qu'il ment.

516
00:30:57,378 --> 00:30:59,112
Félicitation, Jed.

517
00:30:59,352 --> 00:31:00,781
Tu vas devenir père.

518
00:31:14,295 --> 00:31:17,448
Après des années d'attente,
le temps est venu

519
00:31:17,448 --> 00:31:19,863
pour le leader réputé de la mafia
Om Lam Chung

520
00:31:19,869 --> 00:31:22,811
d'être jugé pour tous ses crimes,

521
00:31:22,829 --> 00:31:26,089
c'est à dire pour blanchiment d'argent,
racket, extorsion,

522
00:31:26,151 --> 00:31:27,528
et même pour meurtre.

523
00:32:20,793 --> 00:32:23,033
Bien. Nous avons votre attention.

524
00:32:24,824 --> 00:32:27,049
Maintenant, nous avons
quelques requêtes.

525
00:32:27,074 --> 00:32:28,569
Les hommes armés demandent 
un hélicoptère.

526
00:32:28,619 --> 00:32:31,241
Ils disent qu'ils tueront un  otage par
heure si leur demande n'aboutit pas.

527
00:32:33,375 --> 00:32:34,713
Relax, c'est juste moi.

528
00:32:34,763 --> 00:32:37,268
- Je n'ai pas le temps de parler.
- Je suis là pour aider.

529
00:32:38,092 --> 00:32:39,971
Je pense que tu devrais porter ça alors.

530
00:32:41,670 --> 00:32:43,297
J'espérais avoir de la compagnie.

531
00:32:47,095 --> 00:32:48,809
Je n'ai eu qu'une pointe
à la cour fédérale.

532
00:32:48,853 --> 00:32:51,168
Situation d'hôtage. C'est une
chance d'attraper la fille.

533
00:32:51,218 --> 00:32:53,196
Attends, tu vas la faire arrêter
de sauver ces gens ?

534
00:32:53,221 --> 00:32:56,387
Je vais l'arrêter d'exposer notre
espèce. Elle et son partenaire.

535
00:32:56,456 --> 00:32:58,756
- Partenaire ?
- Deux signatures repérées.

536
00:32:58,758 --> 00:33:00,424
On dirait qu'elle a trouvé
un sous-fifre.

537
00:33:00,544 --> 00:33:02,088
Très bien. Qu'en est-il de ce que vous avez dit avant.

538
00:33:02,208 --> 00:33:03,614
À propos d'elle, faisant
ce que nous devrions faire.

539
00:33:03,664 --> 00:33:06,263
Peut-être un jour, mais aujourd'hui
je travaille encore pour Ultra.

540
00:33:06,383 --> 00:33:07,781
Les gars, on a un problème.

541
00:33:07,824 --> 00:33:09,032
Qu'est-ce qu'il y a ?

542
00:33:09,088 --> 00:33:11,109
Ultra a eu un signal de Mallory mais elle n'est pas seule,

543
00:33:11,134 --> 00:33:13,604
Russel est avec elle au Palais de Justice.

544
00:33:13,637 --> 00:33:14,857
Qu'est-ce qu'ils font là-bas ?

545
00:33:14,895 --> 00:33:16,284
<i>Peut-être que ça a avoir avec</i>

546
00:33:16,302 --> 00:33:18,855
<i>les 36 otages étant retenus
sous la menace d'une arme. </i>

547
00:33:19,055 --> 00:33:21,645
Ultra va les balayer,
lui et Mallory !

548
00:33:23,454 --> 00:33:25,925
- J'ai une idée.
- À ton service.

549
00:33:28,196 --> 00:33:30,113
Baissez-vous ! Dépêchez-vous !

550
00:33:42,185 --> 00:33:43,867
Maintenant, le moment fun.

551
00:34:34,141 --> 00:34:35,943
Justice est faite.

552
00:34:37,344 --> 00:34:38,989
Russell. Il est temps d'y aller.

553
00:34:39,109 --> 00:34:41,067
Russell. Jamais entendu parler de lui.

554
00:34:41,699 --> 00:34:44,160
Tu veux dire le partisan du Mouron Rouge !

555
00:34:46,692 --> 00:34:47,581
Comment aimes-tu ça ?

556
00:34:47,599 --> 00:34:49,251
Maintenant. On doit partir.

557
00:34:54,132 --> 00:34:55,738
La voilà.

558
00:34:55,858 --> 00:34:57,573
OK. Surveille les alentours.

559
00:35:00,238 --> 00:35:01,389
Je l'ai.

560
00:35:03,961 --> 00:35:06,038
- Elle est forte.
- On a une piste sur

561
00:35:06,051 --> 00:35:08,051
de multiples téléportations en dehors
de la salle d'audience.

562
00:35:08,090 --> 00:35:09,679
Ou c'est un leurre.

563
00:35:21,031 --> 00:35:22,398
Russell s'en est sorti ?

564
00:35:22,975 --> 00:35:24,764
Ouais, ton plan a marché.

565
00:35:25,087 --> 00:35:26,872
Hey. Garde le.

566
00:35:26,922 --> 00:35:28,011
C'est assez sexy.

567
00:35:37,609 --> 00:35:39,367
Regarde toutes ces lumières.

568
00:35:39,487 --> 00:35:41,630
Tellement de personnes à sauver.

569
00:35:45,101 --> 00:35:46,802
Ce fut cool de travailler avec toi.

570
00:35:47,225 --> 00:35:48,537
C'était marrant le temps que
ça a duré.

571
00:35:48,708 --> 00:35:50,272
Attends. Tu t'en vas ?

572
00:35:50,973 --> 00:35:52,674
Et tous ces gens ?

573
00:35:52,687 --> 00:35:54,910
Je t'ai dit que je
passais le flambeau !

574
00:35:55,678 --> 00:35:56,912
À toi.

575
00:35:58,347 --> 00:35:59,748
Sois bon, Russell.

576
00:36:04,350 --> 00:36:06,464
Je me suis toujours demandé 
ce qu'il t'étais arrivé.

577
00:36:08,324 --> 00:36:09,624
Talia.

578
00:36:10,393 --> 00:36:12,141
Je pensais que tu serais 
content de me voir.

579
00:36:12,261 --> 00:36:13,662
Je le suis, mais..

580
00:36:14,697 --> 00:36:16,231
Je dois te dire quelque chose.

581
00:36:16,650 --> 00:36:18,076
Tu es celui qui m'a livrée.

582
00:36:18,534 --> 00:36:20,034
Je pensais que tu m'arnaquais.

583
00:36:20,954 --> 00:36:23,613
Un don anonyme pour
le centre de jeunesse de Las Vegas.

584
00:36:24,621 --> 00:36:26,366
Je suis un idiot.

585
00:36:26,678 --> 00:36:28,218
Ouais, tu l'étais.

586
00:36:28,450 --> 00:36:31,334
Alors pourquoi tu leur as 
dit que j'étais un héros ?

587
00:36:32,416 --> 00:36:34,512
Parce que j’espérais qu'un jour
tu le serais.

588
00:36:35,520 --> 00:36:37,247
Aujourd'hui, tu as prouvé
que j'avais raison.

589
00:36:39,457 --> 00:36:41,470
Je parie que sur les choses sûres.

590
00:36:41,508 --> 00:36:43,260
Tu dois savoir ça désormais.

591
00:36:49,692 --> 00:36:51,468
Prend moi avec toi.

592
00:36:52,170 --> 00:36:53,971
Je suis prêt à être un héros 
à plein temps.

593
00:36:53,973 --> 00:36:56,907
On peut s'associer comme on l'avait
toujours prévu.

594
00:36:56,918 --> 00:36:59,296
Non, tu as tes partenaires.

595
00:36:59,416 --> 00:37:01,178
C'est à toi de trouver 
ta prochaine mission.

596
00:37:04,549 --> 00:37:06,317
Au revoir, Russell.

597
00:37:17,695 --> 00:37:19,229
J'ai réussi à avoir une carte de visite.

598
00:37:23,253 --> 00:37:25,538
Merci de nous avoir aidé.

599
00:37:26,504 --> 00:37:29,611
On a sauvé beaucoup de gens, 
incluant un super héros.

600
00:37:30,475 --> 00:37:32,042
Alors pourquoi on ne le fête pas ?

601
00:37:32,350 --> 00:37:34,058
Morgan a essayée de lire 
l'esprit de ton oncle.

602
00:37:34,077 --> 00:37:35,445
Et s'est faite attrapée.

603
00:37:36,647 --> 00:37:38,815
- Qu'as-tu vu ?
- Rien d'intéressant.

604
00:37:38,817 --> 00:37:40,383
Juste beaucoup de souvenirs.

605
00:37:40,385 --> 00:37:43,486
Ton oncle entrait dans une épicerie.

606
00:37:44,455 --> 00:37:46,323
Il voyait peut-être ton père
pour manger.

607
00:37:46,697 --> 00:37:47,949
Tu veux dire une boucherie ?

608
00:37:48,512 --> 00:37:49,494
Peut-être. Pourquoi ?

609
00:37:49,546 --> 00:37:52,278
C'est un repaire d'Ultra. J'y suis
allé une fois avec Jedikiah.

610
00:37:52,327 --> 00:37:54,331
- Où est-ce ?
- Je ne sais pas, j'avais 12 ans.

611
00:37:54,899 --> 00:37:57,796
Si tu y étais, même si tu ne te 
souviens pas des détails,

612
00:37:57,821 --> 00:37:59,429
c'est toujours quelque part 
dans ta tête.

613
00:38:01,105 --> 00:38:02,705
Tu pourrais me laissé jeter un oeil.

614
00:38:08,546 --> 00:38:10,413
Ça ne marche que 
si tu me laisses entrer.

615
00:38:11,482 --> 00:38:12,949
Je sais comment ça marche.

616
00:38:37,951 --> 00:38:39,302
Broadway et Bedford.

617
00:38:39,422 --> 00:38:40,773
Brooklyn.

618
00:38:54,023 --> 00:38:55,443
Est-ce que ça va ?

619
00:38:56,876 --> 00:38:58,227
Plus de secrets.

620
00:39:08,092 --> 00:39:09,731
Hillary...

621
00:39:09,743 --> 00:39:12,046
Détends-toi.
Ta mère ne m'a pas vu.

622
00:39:12,465 --> 00:39:15,981
C'est pas vraiment le moment.

623
00:39:16,012 --> 00:39:17,270
Assis-toi.

624
00:39:22,833 --> 00:39:25,660
Travailler avec toi m'a rendu plus douce.

625
00:39:25,780 --> 00:39:28,183
Toutes ces choses que je t'ai dites.

626
00:39:29,246 --> 00:39:31,635
J'ai pas l'habitude
d'être autant vulnérable.

627
00:39:31,755 --> 00:39:33,349
De quoi tu parles ?

628
00:39:33,469 --> 00:39:35,697
Comment j'ai pu
rater l'évidence ?

629
00:39:35,703 --> 00:39:37,686
Tu ne veux pas attraper les éveillés.

630
00:39:37,993 --> 00:39:41,284
Tu fais tout ce que tu peux
pour faire échouer les missions.

631
00:39:41,598 --> 00:39:43,774
Si tu as tous ces doutes sur moi,

632
00:39:44,443 --> 00:39:46,483
pourquoi n'écris-tu pas un rapport ?

633
00:39:48,216 --> 00:39:50,587
Qu'est-ce qui t'empêche
d'aller voir Jedikiah ?

634
00:39:54,922 --> 00:39:57,638
Ce n'est pas professionnel, Jameson.

635
00:40:00,028 --> 00:40:03,375
Ce type de comportement
ne sera pas toléré.

636
00:40:10,615 --> 00:40:13,124
Débrief au QG dans 90 minutes.

637
00:40:13,796 --> 00:40:16,997
Peut-être qu'après on pourrait avoir 
un compte rendu sur le compte rendu.

638
00:40:18,185 --> 00:40:20,149
Je vais te faire un de ces compte
rendus...

639
00:41:29,730 --> 00:41:31,356
Je l'ai aimé aussi, tu sais.

640
00:41:34,784 --> 00:41:37,552
Voilà ce que qui c'est passé. 
Morgan est entrée dans mon cerveau,

641
00:41:37,556 --> 00:41:39,496
a partagée ses découvertes 
avec les Tomorrow

642
00:41:39,521 --> 00:41:40,772
et te voilà maintenant.

643
00:41:41,297 --> 00:41:43,168
Une ligne droite de tromperie.

644
00:41:46,896 --> 00:41:48,867
Tu disais que tu l'avais incinéré.

645
00:41:49,491 --> 00:41:51,959
Il semble que nous avons tous les deux 
des explications à donner.

646
00:41:56,825 --> 00:42:05,022
- synchro par chamallow -
- Traduit par la communauté -
- www.addic7ed.com -

