1
00:00:02,863 --> 00:00:05,131
- Henry Winchester.
- C'est notre grand-père.

2
00:00:05,297 --> 00:00:07,591
- Vous êtes des Hommes de Lettres ?
- On est des chasseurs.

3
00:00:08,166 --> 00:00:10,658
Vous êtes des héritiers.
Des érudits, des observateurs.

4
00:00:10,783 --> 00:00:13,556
Vous rassemblez
tout ce qui est inconnu à l'homme.

5
00:00:13,722 --> 00:00:16,976
- Larry Ganem et Albert Magnus. Décédés.
- Albertus Magnus.

6
00:00:17,142 --> 00:00:19,895
C'est l'alias qu'on utilise
lorsqu'on est incognito.

7
00:00:20,358 --> 00:00:23,315
Voilà le marché.
Dis-nous comment pirater un ange.

8
00:00:23,481 --> 00:00:26,652
En échange, t'auras du sang humain.
Il paraît que t'en crèves d'envie.

9
00:00:27,485 --> 00:00:29,382
Les chevaliers de l'enfer
sont invincibles.

10
00:00:30,196 --> 00:00:32,908
Une seule chose peut les tuer.
La première Lame.

11
00:00:33,074 --> 00:00:35,077
- C'est la marque de Caïn.
- Sans elle,

12
00:00:35,632 --> 00:00:36,871
la Lame est inutile.

13
00:00:37,037 --> 00:00:39,498
Je peux transférer la marque
à quelqu'un qui en est digne.

14
00:00:39,664 --> 00:00:41,193
C'est un lourd fardeau.

15
00:00:41,750 --> 00:00:44,044
- Où est la Lame ?
- Je l'ai jetée dans l'océan.

16
00:00:44,210 --> 00:00:46,255
Tu peux pas chercher dans l'océan,
mais moi, si.

17
00:00:46,659 --> 00:00:49,800
Je vais la trouver,
et la donner à son nouveau propriétaire.

18
00:00:56,103 --> 00:00:57,981
Allez, décroche Crowley !

19
00:01:00,060 --> 00:01:01,979
Il est où ?
Il a rien à faire d'autre.

20
00:01:03,605 --> 00:01:04,773
T'es inquiet pour lui ?

21
00:01:05,212 --> 00:01:07,443
<i>Je suis trop occupé à torturer
pour répondre.</i>

22
00:01:08,411 --> 00:01:09,653
Il a un truc à faire.

23
00:01:09,819 --> 00:01:12,323
Trouver la Lame, et la ramener.
C'est si compliqué ?

24
00:01:12,489 --> 00:01:15,321
C'est Crowley.
Il joue pas en équipe.

25
00:01:15,446 --> 00:01:19,141
Lui aussi, il risque ses fesses.
Et il disparaît sans rien nous dire ?

26
00:01:19,722 --> 00:01:22,838
Enfin, sans rien dire de sensé.
Écoute ça.

27
00:01:31,514 --> 00:01:32,426
Attends.

28
00:01:32,592 --> 00:01:35,179
Il t'a appelé en étant bourré ?

29
00:01:57,477 --> 00:01:58,336
Lola.

30
00:02:00,951 --> 00:02:02,105
Mon roi ?

31
00:02:03,280 --> 00:02:05,783
Ma friandise qui suit l'amour.

32
00:02:05,908 --> 00:02:07,895
Je m'en occupe, monsieur.

33
00:02:31,439 --> 00:02:33,111
Le garde-manger est presque vide.

34
00:02:34,250 --> 00:02:36,313
Il nous faudra un autre volontaire.

35
00:02:36,438 --> 00:02:38,826
Mets ça sur ta liste
de choses à faire.

36
00:02:54,648 --> 00:02:55,936
Lola, chérie.

37
00:02:57,199 --> 00:02:59,638
Je crois que j'ai terriblement faim.

38
00:03:22,031 --> 00:03:23,400
<i>Je suis navrée,</i>

39
00:03:23,525 --> 00:03:25,353
<i>mais vous êtes notre dernier espoir.</i>

40
00:03:25,478 --> 00:03:28,211
<i>Si vous ne nous aidez pas,
Victor Lazlo mourra à Casablanca.</i>

41
00:03:28,336 --> 00:03:29,335
<i>Et alors ?</i>

42
00:03:29,501 --> 00:03:31,921
<i>Casablanca est un bel endroit
pour mourir.</i>

43
00:03:40,219 --> 00:03:45,517
- Sous-Titres Supernatural Lair Team -
www.winchesterslair.com

44
00:04:00,225 --> 00:04:01,572
Je m'appelle Aldo.

45
00:04:02,536 --> 00:04:04,456
Mes infos sont pour Abaddon,

46
00:04:04,581 --> 00:04:05,454
sous-fifre.

47
00:04:05,863 --> 00:04:07,623
Elle apprécie le travail que tu fais.

48
00:04:08,701 --> 00:04:10,084
Au péril de ma vie.

49
00:04:10,250 --> 00:04:12,753
Elle est occupée à sécuriser
sa place de nouvelle reine.

50
00:04:13,745 --> 00:04:14,755
Elle t'assure

51
00:04:14,921 --> 00:04:17,716
que toutes les informations
substantielles peuvent m'être confiées.

52
00:04:19,042 --> 00:04:21,220
Alors, des nouvelles ?

53
00:04:28,149 --> 00:04:29,766
Le roi n'est plus rien.

54
00:04:30,389 --> 00:04:34,108
Plus rien ne l'intéresse à part le sexe,
les pizzas et le sang humain.

55
00:04:34,602 --> 00:04:37,403
- Il ne peut plus vivre sans moi.
- Bien joué.

56
00:04:37,569 --> 00:04:40,364
Il reçoit des coups de fil
des Winchester.

57
00:04:43,335 --> 00:04:44,910
Ils laissent des messages.

58
00:04:45,221 --> 00:04:46,036
Pour dire ?

59
00:04:46,202 --> 00:04:47,587
Des insultes, surtout.

60
00:04:47,712 --> 00:04:49,707
L'un deux à parlé
d'une première Lame.

61
00:04:52,865 --> 00:04:54,052
Intéressant.

62
00:04:55,509 --> 00:04:57,749
Suis cette histoire,
et fais un autre rapport.

63
00:04:57,874 --> 00:04:59,256
Je n'y manquerai pas.

64
00:04:59,381 --> 00:05:03,181
Et je transmettrai mon rapport
à la reine de l'enfer en personne.

65
00:05:03,906 --> 00:05:04,899
Capiche ?

66
00:05:30,566 --> 00:05:31,863
Bon, vas-y.

67
00:05:53,236 --> 00:05:55,397
- C'est bien...
- Ça explique tout.

68
00:05:58,101 --> 00:06:00,694
Écoute, Snooki.
Je peux t'appeler Snooki ?

69
00:06:00,860 --> 00:06:02,613
Non.
C'est Nicole, maintenant.

70
00:06:06,374 --> 00:06:08,209
On peut faire ça de deux manières.

71
00:06:08,334 --> 00:06:10,495
La manière douce, tu nous parles.

72
00:06:13,435 --> 00:06:16,001
Ou plus facilement,
et tu parleras quand même.

73
00:06:16,167 --> 00:06:17,503
Je vote pour la deux.

74
00:06:18,262 --> 00:06:20,422
On veut de simples infos sur Crowley,
c'est tout.

75
00:06:20,588 --> 00:06:22,299
Allez sur internet.
On a fini ?

76
00:06:25,676 --> 00:06:27,641
Pas le visage !
Vous êtes dingues ?

77
00:06:27,766 --> 00:06:30,765
Ce qui se passe en enfer
reste en enfer, j'ai rien à dire.

78
00:06:31,316 --> 00:06:34,204
Mais tu es bien lotie
tant que Crowley commande.

79
00:06:34,329 --> 00:06:36,688
Si Abaddon gagne, t'auras plus rien.

80
00:06:36,854 --> 00:06:38,899
Les belles voitures, les bouquins.

81
00:06:39,065 --> 00:06:40,359
C'est dur, le show-biz.

82
00:06:40,929 --> 00:06:42,714
Je m'en sors bien, merci.

83
00:06:42,839 --> 00:06:45,539
Bonne chance pour trouver du boulot
dans un piège à démons.

84
00:06:46,324 --> 00:06:48,826
- Que voulez-vous savoir ?
- Où est Crowley ?

85
00:06:49,255 --> 00:06:51,787
Aux dernières nouvelles,
dans le Pacifique ouest.

86
00:06:54,037 --> 00:06:55,457
- Logique.
- Vraiment ?

87
00:06:55,623 --> 00:06:58,418
Barboter dans l'océan
pendant que son royaume brûle ?

88
00:06:59,340 --> 00:07:01,361
- C'est à dire ?
- Ça s'affole en enfer.

89
00:07:01,486 --> 00:07:05,050
Même les plus loyaux veulent s'allier
à Abaddon. Elle va en profiter.

90
00:07:07,734 --> 00:07:10,180
On a terminé ?
J'ai un truc à faire.

91
00:07:17,432 --> 00:07:19,773
Sérieux, un exorcisme ?
On avait un marché ?

92
00:07:20,189 --> 00:07:21,358
À plus, Snooks.

93
00:07:28,393 --> 00:07:30,339
Chéri, je suis rentré.

94
00:07:31,968 --> 00:07:33,245
Bonjour, ma puce.

95
00:07:34,572 --> 00:07:35,872
Comment a été ta journée ?

96
00:07:36,969 --> 00:07:38,662
Lola a fait du shopping.

97
00:07:40,388 --> 00:07:42,462
Lola a fait beaucoup de shopping.

98
00:07:42,628 --> 00:07:44,200
Tout n'est pas pour moi.

99
00:07:45,414 --> 00:07:46,884
Regarde un peu.

100
00:07:51,394 --> 00:07:53,819
J'espère que c'est un bon millésime.

101
00:07:54,699 --> 00:07:56,976
Tu as l'air d'avoir besoin
d'un remontant.

102
00:07:57,778 --> 00:07:59,646
J'aime l'effet que ça te fait.

103
00:08:01,807 --> 00:08:02,817
Vraiment ?

104
00:08:12,116 --> 00:08:14,703
T'as essayé de me la faire à moi ?

105
00:08:14,869 --> 00:08:16,204
Je connais la chanson.

106
00:08:16,593 --> 00:08:19,625
C'est moi qui la joue,
et tout le monde danse dessus, pigé ?

107
00:08:19,791 --> 00:08:22,002
Oui.
Je suis ton esclave.

108
00:08:22,433 --> 00:08:23,848
Tu es mon rat.

109
00:08:23,973 --> 00:08:27,883
Mon petit rat qui a fui vers Abaddon
pour me balancer.

110
00:08:29,383 --> 00:08:31,127
Tu pensais vraiment

111
00:08:31,252 --> 00:08:34,139
qu'un autre vaurien
t'aurait pas dénoncé ?

112
00:08:35,436 --> 00:08:36,766
Je te croyais futée.

113
00:08:37,613 --> 00:08:39,894
Je croyais que j'aurais pu t'aider.

114
00:08:43,027 --> 00:08:44,483
Tu plaisantes, c'est ça ?

115
00:08:46,442 --> 00:08:47,246
Toi,

116
00:08:47,717 --> 00:08:48,782
m'aider ?

117
00:08:51,785 --> 00:08:53,081
Regarde-toi.

118
00:08:53,999 --> 00:08:56,543
Tu pourrais aider personne.

119
00:10:03,486 --> 00:10:06,412
Caïn a dit avoir jeté la Lame
dans le plus profond des océans.

120
00:10:07,106 --> 00:10:08,441
C'est la Fosse des Mariannes.

121
00:10:08,607 --> 00:10:10,447
Peut-être que Crowley l'a trouvée,

122
00:10:10,572 --> 00:10:11,945
et qu'il nous a doublé.

123
00:10:13,224 --> 00:10:14,757
C'est pas logique.

124
00:10:14,882 --> 00:10:17,492
Il veut que je bute la rouquine,
il a tout préparé.

125
00:10:19,902 --> 00:10:22,108
En supposant qu'il se pointe avec,

126
00:10:22,700 --> 00:10:25,125
Crowley sera inutile
après avoir donné la Lame.

127
00:10:26,527 --> 00:10:27,487
Et alors ?

128
00:10:31,500 --> 00:10:34,114
Rien ne nous empêche
de l'utiliser sur lui.

129
00:10:34,239 --> 00:10:35,135
Pas vrai ?

130
00:10:37,922 --> 00:10:38,930
Rien du tout.

131
00:10:44,678 --> 00:10:46,110
Quand on parle du loup.

132
00:10:48,303 --> 00:10:49,608
T'as trouvé la Lame ?

133
00:10:50,374 --> 00:10:51,738
Pas exactement.

134
00:10:52,580 --> 00:10:54,154
<i>Alors quoi, exactement ?</i>

135
00:10:56,992 --> 00:10:57,885
J'ai...

136
00:10:58,466 --> 00:11:00,327
un problème, en quelque sorte.

137
00:11:02,371 --> 00:11:04,122
J'ai pensé que tu pourrais m'aider.

138
00:11:25,226 --> 00:11:26,420
C'est quoi, ça ?

139
00:11:27,852 --> 00:11:29,324
Des rafraîchissements ?

140
00:11:30,189 --> 00:11:31,733
- C'est quoi, ce sachet ?
- Rien.

141
00:11:32,059 --> 00:11:33,026
Alors je peux...

142
00:11:40,019 --> 00:11:41,576
T'as dévalisé la banque du sang ?

143
00:11:47,414 --> 00:11:48,563
Allons, les gars.

144
00:11:54,030 --> 00:11:55,731
Regarde-toi, t'es une épave.

145
00:11:55,856 --> 00:11:57,983
On comptait sur toi, tu nous a lâché.

146
00:11:58,108 --> 00:12:00,929
Tes sbires comptaient sur toi pour buter
Abaddon, tu las as lâchés.

147
00:12:01,990 --> 00:12:04,266
L'homme aux pleins pouvoirs.
Capitaine Maléfique.

148
00:12:04,757 --> 00:12:05,684
Pathétique.

149
00:12:06,875 --> 00:12:09,354
C'est quoi, ça ?
Une intervention ?

150
00:12:09,946 --> 00:12:13,150
Tu dois te concentrer, Crowley.
Ressaisis-toi.

151
00:12:13,316 --> 00:12:14,603
Tu laisses tomber l'enfer ?

152
00:12:15,046 --> 00:12:18,446
Tu sais pas ce que ça fait
d'être humain.

153
00:12:23,200 --> 00:12:24,786
C'est dans votre ADN.

154
00:12:24,952 --> 00:12:29,499
Pour moi, c'est une addiction,
une croix, un fardeau.

155
00:12:29,814 --> 00:12:31,543
- Du calme.
- Je vois le côté obscur.

156
00:12:32,265 --> 00:12:35,046
Le côté pervers.
Le désir irrépressible.

157
00:12:36,438 --> 00:12:37,882
J'avais besoin d'elle.

158
00:12:38,360 --> 00:12:39,766
Lola m'a utilisé.

159
00:12:41,097 --> 00:12:43,680
Elle a dit tout ce que je faisais
à Abaddon.

160
00:12:48,421 --> 00:12:50,937
Tu lui as parlé de la première Lame ?

161
00:12:52,157 --> 00:12:53,151
Je sais pas.

162
00:12:55,378 --> 00:12:56,735
Ça devient un poil

163
00:12:57,517 --> 00:12:59,529
flou,
quand je prends les médicaments.

164
00:12:59,695 --> 00:13:02,755
Super.
S'il l'a dit à Lola,

165
00:13:03,200 --> 00:13:04,575
Elle l'a dit à Abaddon.

166
00:13:04,741 --> 00:13:06,822
Donc elle est dans la chasse aussi.

167
00:13:06,947 --> 00:13:09,288
Bon, tu sais quoi ?
Les conneries, c'est fini.

168
00:13:09,973 --> 00:13:11,875
Tu vas décrocher.

169
00:13:12,402 --> 00:13:13,943
Un sevrage total.

170
00:13:18,554 --> 00:13:20,516
De retour dans cette fosse fétide.

171
00:13:21,356 --> 00:13:24,279
Ils auraient au moins pu ajouter
quelques coussins décoratifs.

172
00:13:25,394 --> 00:13:26,589
Concentre-toi.

173
00:13:27,915 --> 00:13:30,310
Donc, t'as fouillé
la fosse des Mariannes. Alors ?

174
00:13:31,534 --> 00:13:35,232
Alors, la première Lame
n'était pas là comme espéré.

175
00:13:35,398 --> 00:13:38,616
Elle a été ramassée par un
sous-marin téléguidé.

176
00:13:39,151 --> 00:13:43,493
Un assistant chercheur l'a volée et l'a
revendue à des contrebandiers.

177
00:13:43,618 --> 00:13:47,285
Et ceux-ci l'ont perdue pendant une
partie de poker contre des pirates.

178
00:13:50,496 --> 00:13:51,655
Pauvre élan.

179
00:13:51,780 --> 00:13:54,584
T'as toujours eu un peu
de mal à suivre, pas vrai ?

180
00:14:03,759 --> 00:14:05,011
Tu fais quoi ?

181
00:14:07,909 --> 00:14:11,084
Je suis toujours un peu
sous l'influence du sang humain.

182
00:14:12,056 --> 00:14:13,625
Ça me rend sentimental.

183
00:14:15,424 --> 00:14:17,190
Eh bien... arrête.

184
00:14:18,392 --> 00:14:21,904
Tu sais très bien qu'on a partagé
un moment dans cette église.

185
00:14:22,029 --> 00:14:24,739
D'une certaine façon,
nous nous sommes rapprochés.

186
00:14:24,905 --> 00:14:27,380
T'es en vie pour une seule raison.

187
00:14:27,505 --> 00:14:30,254
C'est parce qu'on a besoin
de ton aide pour tuer Abaddon.

188
00:14:30,379 --> 00:14:33,002
Parce que c'est une pire ordure
que toi.

189
00:14:34,039 --> 00:14:36,434
Mon intérêt pour toi s'arrête là,
t'as compris ?

190
00:14:39,695 --> 00:14:41,548
Qu'est-ce qui s'est passé
après les pirates ?

191
00:14:53,087 --> 00:14:54,602
Crowley fout quoi ?

192
00:14:58,426 --> 00:15:01,026
- Il pique des bonbons.
- Oui, c'est ça.

193
00:15:02,966 --> 00:15:06,343
Au moins quand Cass
était humain il était un bon gars.

194
00:15:06,468 --> 00:15:09,242
J'aurais dû me douter que Crowley
changerait pas tellement.

195
00:15:14,814 --> 00:15:15,915
Arrête ça !

196
00:15:16,458 --> 00:15:17,792
Pense à ton image !

197
00:15:17,958 --> 00:15:20,086
T'es le roi de la pourriture,
agit comme tel !

198
00:15:28,564 --> 00:15:33,197
Tu crois qu'il va venir ?
Pas l'endroit idéal pour des affaires.

199
00:15:34,000 --> 00:15:38,648
Cet André Develin a acheté la Lame
à des pirates pour la revendre.

200
00:15:38,773 --> 00:15:40,253
C'est tout ce que je sais.

201
00:15:41,314 --> 00:15:42,150
Le voilà.

202
00:15:46,447 --> 00:15:48,826
Monsieur Develin ?
On s'est parlés au téléphone.

203
00:15:50,601 --> 00:15:52,934
Vous disiez représenter
des collectionneurs

204
00:15:53,059 --> 00:15:55,246
intéressés
par une transaction privée.

205
00:15:55,412 --> 00:15:56,437
Il a dit ça ?

206
00:15:56,718 --> 00:16:00,664
Ce qu'il voulait dire c'est
qu'on est du FBI.

207
00:16:01,333 --> 00:16:04,255
- Bonne soirée alors.
- Nous voulons juste des réponses.

208
00:16:04,889 --> 00:16:06,025
Lisez Sartre.

209
00:16:06,518 --> 00:16:07,789
Jean-Paul Sartre.

210
00:16:09,251 --> 00:16:13,525
Je suis uniquement un intermédiaire
entre l'acheteur et le vendeur.

211
00:16:15,987 --> 00:16:18,289
Alors à moins que
je ne sois en état d'arrestation...

212
00:16:35,884 --> 00:16:37,199
Alors le suis-je ?

213
00:16:39,112 --> 00:16:40,333
En état d'arrestation.

214
00:16:41,462 --> 00:16:45,811
Pas pour le moment, non.
Mais on garde un œil sur vous.

215
00:16:54,863 --> 00:16:57,267
L'institut national des antiquités.

216
00:17:08,024 --> 00:17:08,945
Gin !

217
00:17:09,571 --> 00:17:10,572
Encore !

218
00:17:48,973 --> 00:17:51,304
Je vous ai amené quelque
chose à manger.

219
00:17:57,661 --> 00:17:59,081
Qu'est-ce qu'il y a ?

220
00:18:16,412 --> 00:18:18,280
Je n'ai pas grand-chose pour vous.

221
00:18:18,405 --> 00:18:21,203
Les gardes étaient des gens bien,
Ils étaient ici depuis des années.

222
00:18:21,328 --> 00:18:22,854
Approuvés, honnêtes...

223
00:18:22,979 --> 00:18:24,276
- Mais...
- Mais ?

224
00:18:25,145 --> 00:18:28,274
La caméra a filmé l'assistante
les surprenant en flagrant délit.

225
00:18:29,344 --> 00:18:30,276
C'est elle ?

226
00:18:31,226 --> 00:18:32,570
Il y a plus bizarre.

227
00:19:01,411 --> 00:19:02,815
Comme je vous dis.

228
00:19:03,183 --> 00:19:05,318
Le coffre avait quelque
chose de spécial ?

229
00:19:05,767 --> 00:19:09,648
C'est là qu'ils gardent les nouvelles
acquisitions lorsqu'elles sont étudiées.

230
00:19:10,041 --> 00:19:11,526
Qu'est-ce qui a été volé ?

231
00:19:11,953 --> 00:19:14,031
C'est ça qui étrange : rien du tout.

232
00:19:14,156 --> 00:19:17,115
Le curateur a dit que le coffre
est vide depuis des semaines.

233
00:19:21,326 --> 00:19:25,410
La lame a probablement été entreposée
dans le coffre quand ils l'ont reçue.

234
00:19:25,873 --> 00:19:28,911
Les gardes étaient évidemment
possédés, alors quoi ?

235
00:19:29,036 --> 00:19:33,593
En voyant que le coffre était vide
ils ont tué les gardes et sont partis ?

236
00:19:33,718 --> 00:19:36,009
Pour faire un rapport à qui ?
Abaddon ?

237
00:19:38,399 --> 00:19:39,879
Elle se rapproche.

238
00:19:50,136 --> 00:19:53,026
Alors la Première Lame
n'a jamais été exposée ?

239
00:19:53,192 --> 00:19:56,528
Aucun objet authentifié
n'a été identifié à ce nom ici.

240
00:19:56,826 --> 00:19:57,976
Authentifié ?

241
00:19:58,697 --> 00:19:59,844
Docteur McElroy...

242
00:20:00,199 --> 00:20:05,038
Cette lame a été volée et introduite ici
en violant les lois de plusieurs pays.

243
00:20:05,204 --> 00:20:06,927
Nous pouvons vous forcer à parler.

244
00:20:08,305 --> 00:20:09,680
Me forcer ?

245
00:20:10,128 --> 00:20:12,295
Comment comptez-vous vous y prendre ?

246
00:20:18,718 --> 00:20:19,600
Écoutez...

247
00:20:20,287 --> 00:20:22,977
J'ai effectivement acquis
la soi disant Première Lame.

248
00:20:23,306 --> 00:20:28,159
Nous l'avons datée au temps de la Bible,
mais l'authentification est peu fiable.

249
00:20:28,727 --> 00:20:30,451
Elle était bien dans la voûte.

250
00:20:31,694 --> 00:20:33,191
Je l'ai moi-même retirée.

251
00:20:34,279 --> 00:20:36,058
Les gardes n'étaient pas au courant.

252
00:20:36,183 --> 00:20:37,612
Où est-elle maintenant ?

253
00:20:37,866 --> 00:20:41,333
Il a quelques semaines nous
avons reçu une offre d'achat anonyme.

254
00:20:41,458 --> 00:20:43,982
Je craignais qu'on n'arriverait
pas à l'identifier alors...

255
00:20:44,107 --> 00:20:45,596
Qui était l'acheteur ?

256
00:20:46,469 --> 00:20:50,489
Désolée, il a insisté pour qu'on
garde son identité secrète.

257
00:20:51,866 --> 00:20:54,485
Les lois fédérales l'emportent
sur votre entente.

258
00:20:55,587 --> 00:20:56,964
Qui est l'acheteur ?

259
00:20:57,590 --> 00:21:01,094
Vous me ferez parler d'une façon
ou d'une autre n'est-ce pas ?

260
00:21:07,800 --> 00:21:10,684
Je n'ai jamais été au courant
de sa véritable identité.

261
00:21:11,297 --> 00:21:12,960
Il se fait appeler Magnus.

262
00:21:13,333 --> 00:21:18,280
Je ne sais pas où il habite,
mais j'ai rendez-vous, alors...

263
00:21:18,833 --> 00:21:21,672
Voilà mon numéro si vous avez
besoin d'autre chose.

264
00:21:31,786 --> 00:21:32,709
Quoi ?

265
00:21:35,762 --> 00:21:37,839
Ça te dit quelque chose ? Magnus ?

266
00:21:38,751 --> 00:21:39,932
Albert Magnus ?

267
00:21:40,057 --> 00:21:42,711
L'alias que les Hommes
de Lettres utilisaient ?

268
00:21:43,489 --> 00:21:45,555
Mais on sait qu'ils sont tous morts.

269
00:21:46,433 --> 00:21:47,849
On en est certains ?

270
00:21:56,693 --> 00:21:57,936
Service de chambre ?

271
00:21:58,487 --> 00:22:00,027
Je veux une menthe sur mon oreiller.

272
00:22:00,193 --> 00:22:02,196
Le massacre des Hommes de Lettres,
t'en sais quoi ?

273
00:22:02,415 --> 00:22:05,199
On sait qu'Abaddon n'a pas tué
Larry Ganem et notre grand-père.

274
00:22:05,324 --> 00:22:06,715
Quelqu'un d'autre ?

275
00:22:08,243 --> 00:22:09,600
Alors si j'ai bien compris...

276
00:22:09,869 --> 00:22:11,905
Vous me laissez enfermé ici.

277
00:22:12,030 --> 00:22:13,235
Vous m'ignorez.

278
00:22:13,360 --> 00:22:15,918
Mais vous débarquez ici pour
me demander mon aide ?

279
00:22:17,136 --> 00:22:18,671
Plus ou moins.

280
00:22:20,909 --> 00:22:23,718
J'ai respecté ma part du contrat,
n'est-ce pas ?

281
00:22:23,843 --> 00:22:25,018
Du bon boulot.

282
00:22:25,143 --> 00:22:28,264
Nous sommes partenaires,
et vous m'êtes redevables !

283
00:22:28,695 --> 00:22:32,059
- Redevables ?
- Sans vous j'en serais pas là !

284
00:22:32,225 --> 00:22:35,730
Vous m'avez injecté du sang,
vous avez fait de moi un drogué.

285
00:22:35,896 --> 00:22:39,338
Vous me laisser croupir ici pendant
que mon royaume s'effondre !

286
00:22:42,436 --> 00:22:44,035
Qu'est-ce que tu veux ?

287
00:22:48,832 --> 00:22:50,805
Pas très bon, ce scotch.

288
00:22:53,905 --> 00:22:57,984
On est passés à travers les archives
pour tous les membres de 1958.

289
00:22:58,109 --> 00:23:01,466
Tous les noms correspondent
aux hommes qui ont été tués.

290
00:23:01,591 --> 00:23:03,591
Tous les membres actifs en tout cas.

291
00:23:06,128 --> 00:23:08,221
Vous avez reçus trop
de coups à la tête ?

292
00:23:08,387 --> 00:23:09,937
Comme je vous dit.

293
00:23:10,062 --> 00:23:13,897
Il paraît qu'un membre
a été foutu dehors.

294
00:23:14,022 --> 00:23:15,791
Ça fait de lui un membre actif ?

295
00:23:16,449 --> 00:23:19,607
Sérieusement, comment vous vous
débrouilliez sans moi ?

296
00:23:27,163 --> 00:23:29,689
Bonjour mademoiselle Ichigatsu...

297
00:23:37,366 --> 00:23:39,802
Déshonoré et oublié.

298
00:23:47,299 --> 00:23:48,886
Ce gars était pas ordinaire.

299
00:23:51,589 --> 00:23:54,264
- Viril comme nom.
- Ouais. Cuthbert Sinclair.

300
00:23:55,308 --> 00:23:56,978
J'aurais gardé Magnus, perso.

301
00:23:57,144 --> 00:24:00,309
C'est lui qui s'est occupé des barrières
magiques qui protègent le bunker.

302
00:24:00,434 --> 00:24:04,068
Il a été nommé Maître des Sorts
juste après avoir été initié.

303
00:24:04,570 --> 00:24:07,822
Je suppose qu'il est allé
un peu loin dans son travail.

304
00:24:07,988 --> 00:24:10,482
Ses patrons l'ont qualifié
d'excentrique et d'irresponsable.

305
00:24:10,607 --> 00:24:14,392
Ça c'est les projets qu'il a proposé
les deux dernières années.

306
00:24:14,517 --> 00:24:17,013
Rejeté, rejeté, rejeté.

307
00:24:17,769 --> 00:24:18,965
Si difficile...

308
00:24:19,090 --> 00:24:21,921
Intelligent, en avance sur son temps
et méprisé pour.

309
00:24:22,046 --> 00:24:23,838
J'en connais un rayon là dessus.

310
00:24:24,879 --> 00:24:28,301
Départ officiel des Hommes
de Lettres, avril 1956.

311
00:24:29,217 --> 00:24:30,887
Il était absent le jour du massacre.

312
00:24:31,335 --> 00:24:34,951
J'ai jamais su son nom, mais je savais
que quelqu'un s'en était sorti.

313
00:24:35,578 --> 00:24:37,372
J'ai tout fait pour le trouver.

314
00:24:37,497 --> 00:24:40,121
J'ai pensé qu'il aurait pu
m'aider à entrer ici.

315
00:24:41,563 --> 00:24:42,935
Où as-tu cherché ?

316
00:24:57,138 --> 00:24:59,499
Tes démons l'ont traqué jusqu'ici ?

317
00:25:00,441 --> 00:25:01,905
À cet endroit exact.

318
00:25:02,877 --> 00:25:04,795
Mais ils ne l'ont jamais trouvé.

319
00:25:06,138 --> 00:25:10,277
Je perçois rien alors s'il est ici,
il est très bien protégé.

320
00:25:10,402 --> 00:25:12,400
C'était sa spécialité, non ?

321
00:25:12,803 --> 00:25:15,538
Il se laissera sûrement pas
débusquer par des démons.

322
00:25:17,213 --> 00:25:21,020
Vous, il vous laisserait entrer ?
Parce que vous êtes plus dignes ?

323
00:25:21,453 --> 00:25:23,940
Mieux, on est les héritiers.

324
00:25:27,938 --> 00:25:32,226
S'il veut tant rester cacher,
peut-être qu'il surveille.

325
00:25:32,720 --> 00:25:34,200
Ça vaut le coup d'essayer.

326
00:25:37,139 --> 00:25:39,994
Cuthbert Sinclair,
Magnus, peu importe.

327
00:25:41,877 --> 00:25:44,537
Nous sommes Sam et Dean Winchester.

328
00:25:45,024 --> 00:25:48,910
- Les petits fils d'Henry Winchester.
- Et des Hommes de Lettres.

329
00:25:51,221 --> 00:25:53,636
Nous savons ce qui
s'est passé à l'époque.

330
00:25:54,404 --> 00:25:57,527
Nous ne sommes pas nécessairement
d'accord avec votre renvoi.

331
00:25:57,960 --> 00:25:59,305
Alors on s'est dit...

332
00:26:00,058 --> 00:26:03,092
Peut-être que vous voudriez
nous raconter votre version.

333
00:26:30,947 --> 00:26:32,083
De quel côté ?

334
00:27:04,644 --> 00:27:07,050
Bravo ! Bien joué !

335
00:27:10,571 --> 00:27:13,435
Désolé pour toute
cette mise en scène.

336
00:27:13,560 --> 00:27:15,593
Je voulais vérifier vos capacités.

337
00:27:16,323 --> 00:27:18,828
Et donc ? On est sous terre, là ?

338
00:27:19,763 --> 00:27:22,415
Vous étiez déjà devant ma forteresse.

339
00:27:22,540 --> 00:27:24,393
Mais, elle est invisible.

340
00:27:25,772 --> 00:27:27,521
Vous devez être Cuthbert Sainclair.

341
00:27:29,550 --> 00:27:32,196
Je n'ai plus porté ce surnom
depuis...

342
00:27:32,782 --> 00:27:34,028
57 ans maintenant.

343
00:27:34,194 --> 00:27:36,655
Vous êtes en forme
pour un gars 90 ans.

344
00:27:37,062 --> 00:27:38,187
Merci, mon gars.

345
00:27:38,312 --> 00:27:40,585
Il existe un sort pour tout.

346
00:27:41,077 --> 00:27:43,772
Je suis impressionné.
Vous avez fait tout ce qu'il fallait.

347
00:27:44,579 --> 00:27:46,908
Bien que ces deux-là
manqueront à mon zoo.

348
00:27:48,130 --> 00:27:49,168
Votre zoo ?

349
00:27:52,462 --> 00:27:54,988
Vous êtes au cœur
de la plus grande collection

350
00:27:55,113 --> 00:27:56,717
de raretés surnaturelles

351
00:27:57,177 --> 00:27:58,533
de la planète.

352
00:27:59,586 --> 00:28:02,056
Vous vous dites Hommes de Lettres ?

353
00:28:02,499 --> 00:28:04,582
Ils n'ont pas disparu en 1958 ?

354
00:28:04,707 --> 00:28:06,970
Nous en sommes les héritiers.

355
00:28:07,667 --> 00:28:10,397
Mais en fait, nous sommes chasseurs.

356
00:28:12,468 --> 00:28:13,546
Des chasseurs ?

357
00:28:18,301 --> 00:28:19,646
Avec les clés du royaume.

358
00:28:19,771 --> 00:28:21,992
Les garçons
doivent se retourner dans leur tombe.

359
00:28:22,434 --> 00:28:23,619
Ces snobinards.

360
00:28:23,924 --> 00:28:25,538
Une bande de bibliothécaires.

361
00:28:25,704 --> 00:28:28,457
Même si j'ai toujours apprécié Henry.

362
00:28:29,278 --> 00:28:30,911
J'étais son mentor.

363
00:28:31,651 --> 00:28:33,775
Jusqu'à ce que
ces ringards me virent.

364
00:28:35,538 --> 00:28:38,300
Bien sûr, Il est venu me voir.
Secrètement.

365
00:28:38,900 --> 00:28:41,345
Il m'a appelé, tout comme vous.

366
00:28:42,050 --> 00:28:44,640
Votre grand-père était un rebelle.

367
00:28:46,252 --> 00:28:47,785
Écoutez, Magnus.

368
00:28:48,560 --> 00:28:50,346
On a un petit souci.

369
00:28:51,340 --> 00:28:53,984
Abaddon,
le dernier chevalier de l'enfer.

370
00:28:54,482 --> 00:28:56,902
Elle veut s'offrir une augmentation
et le conquérir.

371
00:28:57,406 --> 00:28:59,205
Les choses ne changent jamais.

372
00:28:59,895 --> 00:29:03,045
J'ai répété maintes fois aux garçons,

373
00:29:03,727 --> 00:29:05,681
"On peut arrêter tout ça."

374
00:29:06,077 --> 00:29:08,029
On peut se débarrasser des monstres,

375
00:29:08,154 --> 00:29:09,444
si on s'y met vraiment.

376
00:29:09,569 --> 00:29:10,833
Non, disaient-ils.

377
00:29:10,999 --> 00:29:12,596
Ce n'est pas notre rôle.

378
00:29:12,721 --> 00:29:14,294
On doit étudier, cataloguer.

379
00:29:14,814 --> 00:29:17,464
Ouais, on sait. Ce sont des geeks.

380
00:29:18,595 --> 00:29:20,176
Mais on peut l'arrêter.

381
00:29:21,530 --> 00:29:23,624
On a besoin d'un objet que vous avez.

382
00:29:24,467 --> 00:29:25,556
La première Lame.

383
00:29:32,267 --> 00:29:33,143
Je vois.

384
00:29:33,834 --> 00:29:34,912
Intéressant.

385
00:29:36,623 --> 00:29:39,152
Si vous aviez fait vos devoirs,
vous sauriez...

386
00:29:39,652 --> 00:29:40,704
que c'est inutile.

387
00:29:40,829 --> 00:29:43,511
- Sauf si bien sûr, vous possédez...
- La marque de Caïn.

388
00:29:51,558 --> 00:29:53,459
Comment l'avez-vous eue ?

389
00:29:54,120 --> 00:29:55,711
Si Abaddon gagne,

390
00:29:56,528 --> 00:30:00,090
ce qu'elle veut le plus au monde,
c'est faire un enfer sur terre.

391
00:30:00,256 --> 00:30:01,957
Même vous n'y échapperez pas.

392
00:30:03,187 --> 00:30:05,638
Et on dit que les chasseurs
sont stupides.

393
00:30:07,456 --> 00:30:09,433
Juste derrière vous, messieurs.

394
00:30:15,784 --> 00:30:19,728
Si vous voulez vraiment vous y mettre,
c'est le moment.

395
00:30:20,138 --> 00:30:22,655
Vous nous prêtez cette lame,
et on arrête cette salope.

396
00:30:24,507 --> 00:30:26,229
Laissez-moi réfléchir.

397
00:30:26,601 --> 00:30:27,409
Bon,

398
00:30:27,575 --> 00:30:28,539
j'ai réfléchi.

399
00:30:49,014 --> 00:30:50,516
Magnus détient Dean.

400
00:30:50,682 --> 00:30:51,976
Où est mon frère ?

401
00:30:52,142 --> 00:30:53,871
Pas d'inquiétude, il va bien.

402
00:30:54,508 --> 00:30:56,800
J'ai fait comme tout
bon collectionneur.

403
00:30:56,925 --> 00:30:58,190
J'ai séparé l'ordinaire

404
00:30:58,880 --> 00:31:00,105
de l'extraordinaire.

405
00:31:00,230 --> 00:31:01,817
J'avais la première lame...

406
00:31:02,157 --> 00:31:05,068
Maintenant,
j'ai la marque de Caïn qui la complète.

407
00:31:05,193 --> 00:31:07,266
Le problème,
c'est qu'elle est attachée.

408
00:31:07,391 --> 00:31:09,785
Prêtez-moi la lame et je m'en occupe.

409
00:31:10,658 --> 00:31:12,880
Je vous offre la lune, là !

410
00:31:13,005 --> 00:31:15,916
Faire partie de la plus belle collection
de tous les temps.

411
00:31:16,499 --> 00:31:18,372
Être jeune, à jamais.

412
00:31:20,522 --> 00:31:23,101
Je vous apprendrai mes secrets.

413
00:31:23,226 --> 00:31:24,905
Soyez mon partenaire.

414
00:31:25,030 --> 00:31:26,661
Je dois être honnête,

415
00:31:26,786 --> 00:31:28,917
ma solitude me pèse de plus en plus.

416
00:31:30,211 --> 00:31:33,267
Quand vous me parlez là,
rien ne vous semble flippant ?

417
00:31:35,395 --> 00:31:37,396
Je vais prendre la Lame
et je m'en vais.

418
00:31:37,638 --> 00:31:41,400
Un détail de conception.
Pas de fenêtres ou portes ici.

419
00:31:44,788 --> 00:31:48,198
Dans ce cas,
je vais m'en découper une.

420
00:31:52,279 --> 00:31:54,621
Sacré sort celui-là hein ?
Chinois.

421
00:31:55,282 --> 00:31:58,500
Un tour miteux de magicien cette fois.
Piqué dans votre poche.

422
00:31:59,222 --> 00:32:00,401
Joli flingue.

423
00:32:01,861 --> 00:32:03,630
Bienvenue dans la collection, Dean.

424
00:32:15,365 --> 00:32:16,243
Tu permets ?

425
00:32:19,858 --> 00:32:21,443
Qui l'eut cru, l'élan ?

426
00:32:22,322 --> 00:32:25,353
Toi et moi... même équipe,
dans les tranchées.

427
00:32:25,478 --> 00:32:27,488
Après, on se fera
des tatouages assortis.

428
00:32:28,343 --> 00:32:31,992
Pour être bien clair,
on est dans la même rien du tout.

429
00:32:33,000 --> 00:32:36,622
Cet endroit est protégé,
tes pouvoirs sont inutiles.

430
00:32:36,788 --> 00:32:39,666
Donc tu es inutile.
Encore plus que d'habitude.

431
00:32:40,832 --> 00:32:43,276
Il va te falloir
une autre paires de mains.

432
00:32:43,401 --> 00:32:46,340
À moins que tu n'aies
d'autres volontaires en tête.

433
00:32:47,360 --> 00:32:48,759
Merci, sans façon.

434
00:32:50,373 --> 00:32:51,854
Si je me rappelle bien,

435
00:32:52,594 --> 00:32:55,808
j'ai aidé ton frère à trouver Caïn.

436
00:32:56,434 --> 00:32:58,519
Pour qu'on trouve la Lame,

437
00:32:58,685 --> 00:33:01,000
pour que Dean
puisse recevoir la marque.

438
00:33:02,070 --> 00:33:06,893
C'est moi qui ai expulsé cette ordure
de Gadriel hors de ta caboche.

439
00:33:07,499 --> 00:33:10,280
Donc, dernièrement, mon grand,

440
00:33:10,446 --> 00:33:12,016
j'ai vu plus d'action que toi.

441
00:33:12,141 --> 00:33:15,994
Crowley, tu peux la fermer,
s'il te plaît ?

442
00:33:19,663 --> 00:33:22,005
T'es vraiment un cas, tu sais ?

443
00:33:23,215 --> 00:33:25,060
Rester là à rien faire.

444
00:33:25,185 --> 00:33:28,466
Tu peux parler des Hommes de Lettres.
Tu es pire.

445
00:33:30,831 --> 00:33:33,053
On essaie ?
Qu'en dis-tu ?

446
00:33:33,219 --> 00:33:34,775
Va en enfer.

447
00:33:35,466 --> 00:33:38,304
Allez, Dean.
C'est l'objet de ta quête !

448
00:33:38,824 --> 00:33:39,767
Dis-moi.

449
00:33:40,576 --> 00:33:44,690
Le petit-fils d'Henry n'est pas curieux
de savoir si ça marche ?

450
00:33:46,249 --> 00:33:47,693
Donne-moi ta main.

451
00:33:48,626 --> 00:33:49,780
Donne-moi...

452
00:33:50,408 --> 00:33:51,488
ta main.

453
00:34:12,007 --> 00:34:12,830
Bien !

454
00:34:17,258 --> 00:34:19,683
La prochaine fois sera plus facile.

455
00:34:20,408 --> 00:34:23,937
Tu vas t'habituer à ces sentiments,
et même les apprécier.

456
00:34:26,820 --> 00:34:28,043
J'ai quelque chose.

457
00:34:28,168 --> 00:34:32,279
Apparemment, il voulait rendre invisible
le bunker des Hommes de Lettres.

458
00:34:32,863 --> 00:34:34,656
Il n'y aurait plus eu
de point d'entrée,

459
00:34:34,822 --> 00:34:36,871
et on aurait pu y pénétrer
seulement...

460
00:34:38,781 --> 00:34:39,953
à l'aide d'un sort.

461
00:34:44,020 --> 00:34:45,438
Il va nous falloir des choses.

462
00:34:45,563 --> 00:34:47,920
Tu vas être utile, finalement.

463
00:34:48,086 --> 00:34:49,954
Tu finiras par comprendre.

464
00:34:50,079 --> 00:34:51,913
Rien ne peut nous arrêter.

465
00:34:52,038 --> 00:34:54,009
Si nous voulons posséder ou détruire

466
00:34:54,175 --> 00:34:57,596
quoi que ce soit,
c'est à notre portée.

467
00:34:59,287 --> 00:35:00,938
Voilà ce que je te propose.

468
00:35:02,218 --> 00:35:03,725
Si je refuse,

469
00:35:05,199 --> 00:35:07,189
tu vas faire quoi, me tuer ?

470
00:35:08,531 --> 00:35:10,108
Sans ce truc sur mon bras,

471
00:35:10,654 --> 00:35:13,320
cette lame
c'est juste des os et des dents.

472
00:35:16,558 --> 00:35:19,177
Je ne te demande pas de coopérer.

473
00:35:20,103 --> 00:35:21,119
J'ordonne.

474
00:35:31,712 --> 00:35:33,220
Intéressant, comme effet, non ?

475
00:35:34,340 --> 00:35:37,152
Toutes tes pensée, toute ta volonté,
sortent de ton corps.

476
00:35:38,079 --> 00:35:39,594
En faisant ça assez souvent,

477
00:35:40,583 --> 00:35:42,554
tu seras prêt pour tous mes projets.

478
00:35:49,298 --> 00:35:50,691
J'ai tout bien fait, l'élan ?

479
00:35:51,605 --> 00:35:53,276
J'ai tout pris sur la liste ?

480
00:35:57,135 --> 00:35:58,239
De rien.

481
00:36:00,735 --> 00:36:02,781
Souviens-toi, reste près de moi,

482
00:36:02,906 --> 00:36:05,476
Fais ce que je dis,
et ferme ta gueule.

483
00:36:06,048 --> 00:36:08,002
Tu commences à m'apprécier, avoue.

484
00:36:31,627 --> 00:36:33,092
J'adore la déco.

485
00:37:03,000 --> 00:37:04,973
Emmène-moi à mon frère.

486
00:37:21,664 --> 00:37:22,548
Polymorphe.

487
00:37:24,450 --> 00:37:26,498
Avoir un zoo a ses bénéfices.

488
00:37:37,159 --> 00:37:38,195
Tu sais,

489
00:37:39,757 --> 00:37:41,385
je t'ai ignoré bien trop vite.

490
00:37:41,914 --> 00:37:44,221
Tu es bien plus précieux
que ce que je pensais.

491
00:37:44,387 --> 00:37:47,029
Pourquoi m'épuiser
à faire plier ta volonté,

492
00:37:48,146 --> 00:37:50,773
Alors que Sam
te fera voir les choses à ma façon ?

493
00:37:51,477 --> 00:37:52,813
Magnus, je te jure...

494
00:37:54,251 --> 00:37:55,899
Tu vas faire quoi ?
Il va faire quoi ?

495
00:38:02,703 --> 00:38:04,926
Je ne vais pas te tuer, Sam.
Bien sûr que non.

496
00:38:06,075 --> 00:38:08,972
Mais je vais te faire souffrir
de façon inimaginable.

497
00:38:45,121 --> 00:38:46,283
C'est terminé.

498
00:38:47,744 --> 00:38:48,788
Il est mort.

499
00:38:50,839 --> 00:38:52,085
Pose la Lame.

500
00:39:02,245 --> 00:39:03,550
Pose la Lame.

501
00:39:21,133 --> 00:39:23,087
C'était génial, je dois dire.

502
00:39:23,735 --> 00:39:26,758
Je parle pour moi.
Vous, vous avez juste été enchaînés.

503
00:39:27,473 --> 00:39:29,629
En combinant un peu d'héroïsme
de ma part,

504
00:39:30,467 --> 00:39:33,768
un peu de muscle de l'écureuil,
de saignement de l'élan,

505
00:39:34,866 --> 00:39:36,708
on a bouclé le film.

506
00:39:39,968 --> 00:39:41,542
C'est quoi, ce bordel ?

507
00:39:41,667 --> 00:39:43,298
Du soufre. Des démons.

508
00:39:45,147 --> 00:39:46,309
Ceux d'Abaddon.

509
00:39:47,176 --> 00:39:48,789
Elle était juste derrière nous.

510
00:39:49,303 --> 00:39:51,056
Elle a pas trouvé Magnus.
Le coffre ?

511
00:39:51,396 --> 00:39:53,725
Intact.
Les protections l'ont sauvé.

512
00:39:56,126 --> 00:39:58,162
Des mains de démons partout sur baby.

513
00:39:58,287 --> 00:39:59,439
C'est pas vrai !

514
00:40:00,989 --> 00:40:02,776
Ils rayent les bagnoles, maintenant ?

515
00:40:06,686 --> 00:40:09,407
- C'est quoi, cette langue ?
- De l'enochien.

516
00:40:10,992 --> 00:40:13,065
Les message est pour moi,
pas pour vous.

517
00:40:14,879 --> 00:40:16,581
"Tremble. Ta reine."

518
00:40:17,082 --> 00:40:20,210
Abaddon devient insolente.
Elle pense que j'ai perdu mon influence.

519
00:40:29,735 --> 00:40:30,502
Écoute.

520
00:40:31,697 --> 00:40:34,535
T'as dit que Crowley serait utile
jusqu'à ce qu'on ait la Lame.

521
00:40:35,554 --> 00:40:36,472
On l'a.

522
00:40:45,554 --> 00:40:46,396
Vous savez,

523
00:40:47,078 --> 00:40:48,560
je vous en dois une.

524
00:40:49,386 --> 00:40:52,826
Vous m'avez redonné la sobriété,
et maintenant, je vois le problème

525
00:40:52,992 --> 00:40:54,369
tel qu'il est.

526
00:40:55,022 --> 00:40:58,582
Dean, tu es une machine à tuer,
et j'ai compris

527
00:40:59,164 --> 00:41:01,209
qu'Abaddon
n'est pas la seule sur ta liste.

528
00:41:01,807 --> 00:41:04,140
Mon nom doit y être aussi.

529
00:41:11,475 --> 00:41:13,179
Elle te sert à rien sans moi.

530
00:41:14,495 --> 00:41:17,851
Oui, mais tant que je l'aie,
elle te sert à rien.

531
00:41:18,190 --> 00:41:20,978
Ce qui va se passer,
c'est que je vais garder ce truc

532
00:41:21,357 --> 00:41:24,316
jusqu'à ce que vous finissiez
par localiser Abaddon.

533
00:41:25,072 --> 00:41:27,750
Ensuite, tu la détruiras, elle.

534
00:41:29,497 --> 00:41:32,490
T'as raison, l'élan.
Vous pouvez pas me faire confiance.

535
00:41:33,102 --> 00:41:36,244
Malheureusement,
ça marche aussi dans l'autre sens.

536
00:41:51,174 --> 00:41:56,151
www.winchesterslair.com
facebook.com/winchesterslair

