1
00:00:00,662 --> 00:00:03,129
<i>Mon nom est Oliver Queen.</i>

2
00:00:03,545 --> 00:00:05,631
<i>Après cinq ans sur une île infernale,</i>

3
00:00:06,333 --> 00:00:08,801
<i>je suis rentré avec un but...</i>

4
00:00:08,967 --> 00:00:10,636
<i>Sauver ma ville.</i>

5
00:00:10,969 --> 00:00:13,931
<i>Pour cela, je ne peux pas être
le tueur que j'ai été.</i>

6
00:00:15,098 --> 00:00:16,851
<i>Pour honorer la mémoire de mon ami,</i>

7
00:00:17,058 --> 00:00:18,769
<i>je dois être quelqu'un d'autre.</i>

8
00:00:19,365 --> 00:00:21,961
<i>Je dois être autre chose.</i>

9
00:00:23,690 --> 00:00:24,775
<i>Précédemment...</i>

10
00:00:24,941 --> 00:00:26,652
En Afghanistan, on a chargé mon unité

11
00:00:26,818 --> 00:00:30,030
de protéger Gholem Qadir,
un vendeur d'opium et d'enfants.

12
00:00:30,196 --> 00:00:31,949
Pourquoi ton frère est mort ?

13
00:00:32,115 --> 00:00:35,661
- Tu visais son client, et tu l'as raté.
- Je manque jamais ma cible.

14
00:00:36,094 --> 00:00:37,413
Vous avez tué Shado.

15
00:00:37,579 --> 00:00:41,083
Oui, j'ai appuyé sur la gâchette.
Mais toi, tu as pointé l'arme.

16
00:00:48,131 --> 00:00:49,592
Que faites-vous ici ?

17
00:00:49,758 --> 00:00:51,552
Je t'ai fait une promesse.

18
00:00:51,718 --> 00:00:53,554
Tu peux pas mourir avant de connaître

19
00:00:53,720 --> 00:00:56,015
le désespoir total.

20
00:00:56,835 --> 00:00:58,809
Ce sera le cas.
Je le promets.

21
00:01:24,125 --> 00:01:25,377
Assassin.

22
00:02:03,165 --> 00:02:04,374
Ça va, mon ami ?

23
00:02:04,499 --> 00:02:08,629
Que puis-je pour vous ?
Il n'y a pas de goulags à Starling City.

24
00:02:10,083 --> 00:02:11,549
Anatoly parle trop.

25
00:02:14,299 --> 00:02:16,066
Retrouvez un homme pour moi.

26
00:02:16,191 --> 00:02:17,263
Slade Wilson.

27
00:02:17,429 --> 00:02:19,848
Il est riche, australien et borgne.

28
00:02:20,339 --> 00:02:21,808
Je veux son adresse.

29
00:02:21,933 --> 00:02:24,953
D'abord,
j'ai besoin de vous pour mes affaires.

30
00:02:25,078 --> 00:02:28,691
Un homme me doit
une grosse somme d'argent.

31
00:02:28,857 --> 00:02:32,152
- Je ne suis pas venu faire un échange.
- Vous connaissez les règles.

32
00:02:32,794 --> 00:02:34,572
Je vous fais une faveur,

33
00:02:34,738 --> 00:02:36,573
et vous m'en faites une.

34
00:02:36,698 --> 00:02:38,556
Mettez-le sur mon ardoise.

35
00:02:40,145 --> 00:02:41,787
Je n'ai pas le temps pour ça.

36
00:02:42,356 --> 00:02:43,628
Prenez-le.

37
00:02:44,596 --> 00:02:46,208
Mes services ne seront pas vôtres

38
00:02:46,374 --> 00:02:49,253
tant que les vôtres
ne seront pas miens.

39
00:03:05,810 --> 00:03:08,093
Je connais
les règles de cette confrérie.

40
00:03:08,218 --> 00:03:10,149
Là, elles vont dans mon sens.

41
00:03:12,693 --> 00:03:16,196
On se comprend ?

42
00:03:17,111 --> 00:03:21,275
2x16 <i>Suicide Squad</i>
Comic Team

43
00:03:26,642 --> 00:03:28,459
Tu étais parti à mon réveil.

44
00:03:28,749 --> 00:03:31,295
- Je n'étais pas fatigué.
- Tu devrais l'être.

45
00:03:31,461 --> 00:03:33,088
Depuis quand tu dors plus ?

46
00:03:33,861 --> 00:03:36,884
Depuis que je sais
que Slade Wilson est toujours en vie.

47
00:03:39,124 --> 00:03:40,624
Tu veux en parler ?

48
00:03:43,697 --> 00:03:45,601
Je sais qu'on est pas doués

49
00:03:45,767 --> 00:03:47,452
pour parler de nos sentiments.

50
00:03:48,856 --> 00:03:50,134
Je comprends.

51
00:03:53,734 --> 00:03:57,363
C'est énorme,
et ça m'effraie tout autant que toi.

52
00:03:57,529 --> 00:03:58,989
Je n'ai pas peur.

53
00:04:00,699 --> 00:04:02,409
Slade est venu avec des projets.

54
00:04:02,701 --> 00:04:04,953
D'abord,
il essaie de produire le <i>Mirakuru</i>.

55
00:04:05,078 --> 00:04:06,484
Puis, il vient...

56
00:04:07,164 --> 00:04:08,811
chez ma mère.

57
00:04:09,775 --> 00:04:11,251
Il veut une confrontation.

58
00:04:11,418 --> 00:04:12,353
Il l'aura.

59
00:04:12,478 --> 00:04:17,049
Et cette fois, quand je le tuerai,
je m'assurerai qu'il reste mort.

60
00:04:18,419 --> 00:04:19,954
Je dois le trouver.

61
00:04:44,568 --> 00:04:46,418
- Café ?
- Chocolat chaud.

62
00:04:47,078 --> 00:04:49,242
- Pas de guimauves ?
- J'en ai plus.

63
00:04:51,083 --> 00:04:53,544
- Tu fais quoi ?
- Je monte la garde.

64
00:04:54,270 --> 00:04:56,305
Tu veux parler de mon cou.

65
00:04:56,713 --> 00:04:59,883
- Celui que Slade pourrait venir briser.
- Dans ce genre.

66
00:05:01,051 --> 00:05:03,701
J'ai renforcé la sécurité
autour de Moira.

67
00:05:04,262 --> 00:05:07,224
Roy surveille Thea,
Sara s'éloigne pas de Laurel.

68
00:05:07,516 --> 00:05:09,180
Donc, toi,

69
00:05:09,305 --> 00:05:12,646
tu restes à côté de chez moi
comme ce joueur de crosse, à la fac.

70
00:05:14,477 --> 00:05:17,096
J'avais une vie avant Oliver et toi.

71
00:05:17,221 --> 00:05:18,026
Oui.

72
00:05:19,016 --> 00:05:20,612
Je m'assure que tu vas bien.

73
00:05:20,977 --> 00:05:22,424
Et je t'aime pour ça.

74
00:05:23,179 --> 00:05:24,825
Mais s'il veut me tuer, il le peut.

75
00:05:25,817 --> 00:05:27,244
Tu pourras pas l'arrêter.

76
00:05:27,752 --> 00:05:28,870
Rentre chez toi.

77
00:05:37,128 --> 00:05:38,228
Joli pyjama.

78
00:05:43,301 --> 00:05:44,803
HÔTEL OSTRANDER
CHAMBRE 1141

79
00:06:06,862 --> 00:06:08,535
Tu en as mis du temps.

80
00:06:11,371 --> 00:06:12,998
C'est quoi, tout ça ?

81
00:06:14,639 --> 00:06:16,663
Un peu tôt pour le champagne, non ?

82
00:06:17,620 --> 00:06:18,848
Pas pour moi.

83
00:06:19,646 --> 00:06:21,882
Je viens de rentrer
de mission à Pyongyang.

84
00:06:23,354 --> 00:06:24,513
Bon sang.

85
00:06:25,420 --> 00:06:26,461
C'était toi ?

86
00:06:27,303 --> 00:06:28,538
Désolée.

87
00:06:28,663 --> 00:06:30,397
C'est confidentiel.

88
00:06:32,063 --> 00:06:35,086
Mais mon ex-mari,
nouveau copain, m'a manqué.

89
00:06:36,238 --> 00:06:38,374
Et l'ARGUS a une réservation
dans cet hôtel

90
00:06:38,499 --> 00:06:40,570
pour ses agents importants.

91
00:06:41,910 --> 00:06:43,109
Tu peux rester ?

92
00:06:45,558 --> 00:06:47,224
Oliver et moi, on a...

93
00:06:48,471 --> 00:06:49,701
un problème.

94
00:06:50,887 --> 00:06:52,165
Tout va bien ?

95
00:06:52,902 --> 00:06:55,425
Oui, c'est réglé.

96
00:06:56,864 --> 00:06:58,347
Alors, tu peux rester.

97
00:07:08,094 --> 00:07:11,262
RC-SUD, KANDAHAR, AFGHANISTAN

98
00:07:11,387 --> 00:07:13,957
SIX ANS PLUS TÔT

99
00:07:11,389 --> 00:07:12,858
Un problème ?

100
00:07:12,983 --> 00:07:15,514
On doit se reposer.
Ces femmes sont épuisées.

101
00:07:16,100 --> 00:07:17,310
On l'est tous.

102
00:07:17,435 --> 00:07:19,231
Le camp est encore loin, continue.

103
00:07:19,356 --> 00:07:22,317
Je dois leur expliquer
pourquoi il faut rentrer avant la nuit ?

104
00:07:22,442 --> 00:07:23,884
Elles vous parleront pas.

105
00:07:24,009 --> 00:07:25,737
- Car je suis américain ?
- Un homme.

106
00:07:26,576 --> 00:07:27,665
Cinq minutes.

107
00:07:33,966 --> 00:07:35,576
Les femmes militaires.

108
00:07:36,205 --> 00:07:38,500
Tu peux pas suivre, tu t'engages pas.

109
00:07:40,794 --> 00:07:41,919
Tu vas bien ?

110
00:07:41,920 --> 00:07:42,921
De l'eau ?

111
00:07:43,088 --> 00:07:45,340
C'est mes pieds.

112
00:07:51,096 --> 00:07:52,347
Tiens.

113
00:07:57,310 --> 00:07:59,771
Vous devez savoir quelque chose.

114
00:08:06,593 --> 00:08:07,988
Qu'est-ce qui se passe ?

115
00:08:09,489 --> 00:08:10,805
Vous le reconnaissez ?

116
00:08:11,662 --> 00:08:12,659
Vous devriez.

117
00:08:12,825 --> 00:08:15,454
C'est l'une des cibles
les plus recherchées par l'armée.

118
00:08:15,729 --> 00:08:16,874
Gholem Qadir.

119
00:08:16,999 --> 00:08:19,791
Trafiquant d'opium et d'armes.

120
00:08:19,916 --> 00:08:21,001
Recherché vivant.

121
00:08:29,723 --> 00:08:31,865
Tu disais quoi
sur les femmes militaires ?

122
00:08:33,061 --> 00:08:35,223
Pourquoi on faisait pas ça
étant mariés ?

123
00:08:35,348 --> 00:08:38,191
Et laisser de côté nos plans
pour se rendre fous ?

124
00:08:41,917 --> 00:08:44,011
N'ayez pas l'air si inquiet,
agent Michaels.

125
00:08:44,136 --> 00:08:48,028
Nous sommes tous venus à l'Ostrander
durant nos carrières.

126
00:08:49,821 --> 00:08:51,365
J'ai besoin de vous.

127
00:08:52,435 --> 00:08:54,398
- L'appel du devoir.
- Je m'en doute.

128
00:08:54,523 --> 00:08:55,573
En fait...

129
00:08:56,673 --> 00:08:58,234
je parlais de vous deux.

130
00:09:00,790 --> 00:09:01,750
C'est quoi ?

131
00:09:01,916 --> 00:09:04,836
Hydroxy-cyclosarin.
C'est un gaz neurotoxique.

132
00:09:05,002 --> 00:09:07,172
L'apocalypse dans une arme chimique.

133
00:09:07,338 --> 00:09:09,508
Elle va être mise sur le marché.

134
00:09:09,674 --> 00:09:12,594
Les agents d'ARGUS
ont découvert une usine à Kahndaq.

135
00:09:13,783 --> 00:09:16,275
Il manque un des échantillons.

136
00:09:16,400 --> 00:09:17,808
Deux semaines plus tard,

137
00:09:17,974 --> 00:09:21,234
cette vidéo a été prise
au sud du Qurac.

138
00:09:21,359 --> 00:09:23,438
Un millilitre peut tuer sur 15 km.

139
00:09:23,604 --> 00:09:26,191
La moitié a suffi
pour arriver à ce résultat.

140
00:09:26,357 --> 00:09:29,133
Nos sources ont suivi l'échantillon
à travers l'Europe

141
00:09:29,258 --> 00:09:30,685
jusqu'en Markovie.

142
00:09:30,810 --> 00:09:32,030
Envoyez l'armée.

143
00:09:32,196 --> 00:09:36,067
On risque un spectacle international
que le gouvernement ne peut s'offrir.

144
00:09:36,647 --> 00:09:38,203
Ça doit être secret.

145
00:09:38,369 --> 00:09:40,622
Si je dois aller le récupérer,
c'est d'accord.

146
00:09:41,277 --> 00:09:42,791
Mais ce sera sans John.

147
00:09:42,957 --> 00:09:44,226
Il n'est pas qualifié.

148
00:09:44,351 --> 00:09:47,341
Vu ce qu'il passe son temps à faire
avec Oliver Queen,

149
00:09:47,466 --> 00:09:49,430
il l'est tout à fait.

150
00:09:49,881 --> 00:09:52,137
Je veux pas non plus
que ce truc se promène.

151
00:09:52,262 --> 00:09:55,262
Mais j'enverrai pas mon patron
dans un de vos voyages d'affaires.

152
00:09:55,428 --> 00:09:58,497
Je n'ai pas l'intention
d'impliquer l'Archer.

153
00:09:58,622 --> 00:10:00,308
- Seulement vous.
- Pour quoi ?

154
00:10:01,475 --> 00:10:03,309
Gholem Qadir.

155
00:10:03,434 --> 00:10:04,896
On l'a attrapé.

156
00:10:05,062 --> 00:10:06,732
La Défense l'a relâché.

157
00:10:06,898 --> 00:10:08,650
Qui a eu cette drôle d'idée ?

158
00:10:08,816 --> 00:10:10,444
Le monde est compliqué.

159
00:10:10,610 --> 00:10:14,656
Le gaz n'est pas la seule menace
que Qadir essaie de se procurer.

160
00:10:14,822 --> 00:10:18,076
Il a tenté d'acheter le prototype
de la machine à séisme de Merlyn.

161
00:10:19,577 --> 00:10:20,912
Vous l'en avez empêché.

162
00:10:21,593 --> 00:10:23,707
Il ne sait rien de votre implication.

163
00:10:23,873 --> 00:10:27,301
Il se souvient de vous
comme celui qui a essayé de le sauver.

164
00:10:28,193 --> 00:10:29,629
Le gaz est sous clé

165
00:10:29,795 --> 00:10:31,458
à sa propriété de Markovie.

166
00:10:31,583 --> 00:10:33,383
Il doit y tenir
une collecte de fonds.

167
00:10:33,549 --> 00:10:35,599
On est pas restés en contact.

168
00:10:35,724 --> 00:10:36,803
On s'en charge,

169
00:10:36,969 --> 00:10:39,014
mais on a peu de temps.

170
00:10:45,478 --> 00:10:46,730
J'infiltre le gala,

171
00:10:46,896 --> 00:10:49,107
je ressors avec le paquet.
Ça a l'air simple.

172
00:10:49,273 --> 00:10:51,523
Rien n'est simple dans notre branche.

173
00:10:52,231 --> 00:10:53,403
Vous le savez.

174
00:10:54,074 --> 00:10:55,075
Suivez-moi.

175
00:10:56,155 --> 00:10:58,153
Oubliez l'agent neurotoxique.

176
00:10:58,278 --> 00:11:00,155
Vous devez faire entrer votre équipe.

177
00:11:00,720 --> 00:11:01,721
Mon équipe ?

178
00:11:02,725 --> 00:11:05,179
On l'a baptisée l'Unité Spéciale X.

179
00:11:05,706 --> 00:11:06,938
Ben voyons.

180
00:11:10,516 --> 00:11:12,425
C'est pas une unité spéciale.

181
00:11:12,550 --> 00:11:14,091
Nommons-la comme il se doit.

182
00:11:15,345 --> 00:11:17,728
Bienvenue dans l'escadron Suicide.

183
00:11:26,269 --> 00:11:30,620
"Les prisonniers ne sont pas les seuls
à s'endurcir par châtiments corporels.

184
00:11:30,745 --> 00:11:33,068
"Il y a aussi ceux qui les infligent,

185
00:11:33,234 --> 00:11:34,694
"ou qui en sont témoins."

186
00:11:34,860 --> 00:11:36,863
Arrêtez de lui donner des livres.

187
00:11:37,029 --> 00:11:38,448
C'est ça, votre unité ?

188
00:11:38,614 --> 00:11:40,485
Vous aviez pas plus dangereux ?

189
00:11:41,397 --> 00:11:43,736
Cette opération est très risquée.

190
00:11:44,379 --> 00:11:46,164
Leurs compétences seront utiles.

191
00:11:46,330 --> 00:11:49,206
- Si la mission est compromise...
- Vous allez les sacrifier.

192
00:11:50,071 --> 00:11:51,419
L'escadron Suicide.

193
00:11:58,259 --> 00:12:00,178
Je doute qu'il accepte.

194
00:12:07,113 --> 00:12:09,812
J'en reviens pas que tu acceptes ça.
C'est des meurtriers.

195
00:12:09,979 --> 00:12:12,858
Oliver Queen et Sara Lance
ont fait combien de victimes ?

196
00:12:13,024 --> 00:12:15,986
Ce qu'ils font, ce que je fais,
c'est différent.

197
00:12:16,152 --> 00:12:18,196
Pas vraiment.
Tu ne le vois pas ?

198
00:12:18,362 --> 00:12:21,408
Je vois que tu laisses errer librement
le meurtrier de mon frère.

199
00:12:21,574 --> 00:12:23,451
Ils ne sont pas libres,
ils travaillent.

200
00:12:23,617 --> 00:12:24,506
C'est mal.

201
00:12:24,631 --> 00:12:26,657
Besoin d'une consultation,
mes mignons ?

202
00:12:26,782 --> 00:12:28,415
Je suis psychiatre.

203
00:12:31,603 --> 00:12:34,514
"Avez-vous de l'expérience
dans le commerce ?"

204
00:12:35,190 --> 00:12:36,256
Le shopping ?

205
00:12:43,314 --> 00:12:44,764
Je connais ce regard.

206
00:12:44,930 --> 00:12:47,726
On dirait le mien
quand Ollie prend ses distances.

207
00:12:48,534 --> 00:12:49,603
Accroche-toi.

208
00:12:49,769 --> 00:12:51,788
Il s'ouvrira à toi
quand il sera prêt.

209
00:12:52,521 --> 00:12:53,671
Si tu le dis.

210
00:12:54,949 --> 00:12:58,154
J'ai remonté le don de M. Wilson
pour la campagne de Moira.

211
00:12:58,279 --> 00:13:00,731
Il est passé
par plusieurs comptes à l'étranger.

212
00:13:00,856 --> 00:13:02,752
Aucun est lié à une adresse.

213
00:13:02,877 --> 00:13:06,119
J'ai donc regardé du côté des sociétés
de location de voiture.

214
00:13:07,828 --> 00:13:10,165
Il se déplace,
mais pas avec une location.

215
00:13:11,207 --> 00:13:13,501
Slade est un ancien agent.
Il sait disparaître.

216
00:13:16,187 --> 00:13:17,172
Un cambriolage.

217
00:13:19,555 --> 00:13:20,800
Sur la 5e et Giffen.

218
00:13:23,344 --> 00:13:26,139
On combat toujours le crime,
pas vrai ?

219
00:14:09,515 --> 00:14:12,727
MARKOVBOURG, MARKOVIE

220
00:14:12,852 --> 00:14:14,502
ENCHÈRES D'OBJETS D'ART

221
00:14:19,570 --> 00:14:21,152
Avant-Courrier, cible en vue.

222
00:14:21,757 --> 00:14:23,002
<i>Au rapport.</i>

223
00:14:23,507 --> 00:14:25,156
Deadshot, paré.

224
00:14:25,696 --> 00:14:27,117
Shrapnel, paré.

225
00:14:27,560 --> 00:14:28,669
Tiger, paré.

226
00:14:30,494 --> 00:14:31,705
Ici Mockingbird.

227
00:14:32,071 --> 00:14:33,581
Avant-Courrier, feu vert.

228
00:14:34,039 --> 00:14:35,750
Freelancer, paré.

229
00:14:35,916 --> 00:14:37,919
- Deadshot ?
- J'ai Freelancer en vue.

230
00:14:39,258 --> 00:14:41,381
<i>Qu'est-ce qui t'empêche
de m'abattre ?</i>

231
00:14:42,167 --> 00:14:43,049
L'honneur.

232
00:14:47,498 --> 00:14:49,487
Tu aurais une cigarette, mon ami ?

233
00:14:50,145 --> 00:14:52,518
Je fume pas et je suis pas ton ami.

234
00:14:54,485 --> 00:14:55,776
Tu sais qui je suis ?

235
00:14:56,387 --> 00:14:57,615
Ce que je fais ?

236
00:15:00,164 --> 00:15:02,680
Tu marchandes de la drogue,
des armes et des enfants.

237
00:15:03,220 --> 00:15:05,071
Tu profites du conflit.

238
00:15:05,237 --> 00:15:07,439
Tu t'enrichis
sur la souffrance de ton pays.

239
00:15:09,285 --> 00:15:10,702
J'ai pas à être le seul.

240
00:15:10,868 --> 00:15:12,203
Je peux te rendre riche.

241
00:15:13,239 --> 00:15:14,581
Tu veux nous acheter ?

242
00:15:15,086 --> 00:15:17,584
Si on voulait s'enrichir,
on serait pas ici, crétin.

243
00:15:18,501 --> 00:15:19,419
À terre !

244
00:15:30,804 --> 00:15:32,316
Pardon, je regardais pas...

245
00:15:33,717 --> 00:15:35,059
Gholem Qadir.

246
00:15:35,837 --> 00:15:38,139
J'ignore
ce qui est le plus improbable.

247
00:15:38,979 --> 00:15:41,733
De voir John Diggle si classe,
ou de tomber sur lui ici.

248
00:15:42,164 --> 00:15:43,420
Tu aimes l'art ?

249
00:15:43,545 --> 00:15:45,153
Je sais dans quoi investir.

250
00:15:45,319 --> 00:15:47,864
- Tu as quitté l'armée.
- Pour un secteur plus lucratif.

251
00:15:48,030 --> 00:15:49,157
Quel secteur ?

252
00:15:49,506 --> 00:15:51,325
Je préfère ne pas répondre.

253
00:15:51,450 --> 00:15:52,695
Ravi de t'avoir vu.

254
00:15:53,157 --> 00:15:56,005
- Tout va bien, M. Diggle ?
- Oui, il est avec moi.

255
00:15:57,048 --> 00:15:59,545
Le soldat a un garde du corps.

256
00:16:01,254 --> 00:16:03,838
Dans mon secteur,
on se fait facilement des ennemis.

257
00:16:04,500 --> 00:16:05,799
L'un devient mauvais.

258
00:16:07,116 --> 00:16:08,616
L'autre devient bon.

259
00:16:09,184 --> 00:16:10,428
Tu as changé ma vie.

260
00:16:10,594 --> 00:16:12,097
C'était pas mon intention.

261
00:16:12,263 --> 00:16:15,304
Les renseignements que j'ai fournis
ont sauvé des vies.

262
00:16:15,786 --> 00:16:18,645
Maintenant que je suis libre,
je donne quand je peux.

263
00:16:18,947 --> 00:16:19,949
Bien sûr.

264
00:16:21,897 --> 00:16:22,898
À terre !

265
00:16:28,992 --> 00:16:30,156
C'est fini.

266
00:16:30,767 --> 00:16:32,117
C'est du déjà-vu.

267
00:16:33,105 --> 00:16:34,255
Je vais bien.

268
00:16:35,004 --> 00:16:36,246
J'étais pas visé.

269
00:16:40,624 --> 00:16:42,877
Comme je l'ai dit,
je me fais des ennemis.

270
00:16:43,043 --> 00:16:43,878
Partons.

271
00:16:47,464 --> 00:16:49,801
Bon boulot, Deadshot.
Feu vert pour l'extraction.

272
00:16:50,196 --> 00:16:51,524
Déjà en cours.

273
00:16:52,803 --> 00:16:53,972
Sauf que...

274
00:16:54,138 --> 00:16:55,638
je suis pas le seul.

275
00:16:56,298 --> 00:16:57,976
Shrapnel vient de s'enfuir.

276
00:16:58,101 --> 00:16:58,935
Tracez-le.

277
00:16:59,927 --> 00:17:01,729
Il fait route vers l'est.

278
00:17:03,856 --> 00:17:04,858
<i>Shrapnel.</i>

279
00:17:05,623 --> 00:17:07,347
<i>Allez au point de rassemblement.</i>

280
00:17:07,472 --> 00:17:09,571
Je m'enrôlerai pas dans votre armée.

281
00:17:10,571 --> 00:17:12,031
Dernier avertissement.

282
00:17:12,406 --> 00:17:15,201
Surtout pas dans un pays
sans traité d'extradition.

283
00:17:15,951 --> 00:17:17,000
Très bien.

284
00:17:25,367 --> 00:17:26,754
Il se passe quoi ?

285
00:17:26,920 --> 00:17:28,673
Shrapnel a été écarté du jeu.

286
00:17:43,471 --> 00:17:44,564
Tu m'expliques ?

287
00:17:44,730 --> 00:17:46,199
Préparez le pop-corn.

288
00:17:46,324 --> 00:17:48,818
Tu l'as dit toi-même,
c'est des meurtriers.

289
00:17:49,582 --> 00:17:50,701
Des criminels.

290
00:17:50,826 --> 00:17:53,031
Il faut les contraindre à obéir.

291
00:17:53,197 --> 00:17:55,033
Vous leur avez implanté
des explosifs ?

292
00:17:55,199 --> 00:17:58,202
Il n'y a aucun danger s'ils obéissent,
pas comme Scheffer.

293
00:17:58,369 --> 00:18:00,069
Je ne te reconnais plus.

294
00:18:02,975 --> 00:18:04,417
On en est où avec Qadir ?

295
00:18:08,358 --> 00:18:10,881
Sauve la vie d'un homme,
gagne une médaille.

296
00:18:11,048 --> 00:18:13,360
Sauve-le une deuxième fois,
loue un costume.

297
00:18:13,896 --> 00:18:15,345
J'attendrai les instructions.

298
00:18:19,807 --> 00:18:22,685
VIENS À MON GALA HUMANITAIRE.
DÉTAILS ET INSTRUCTIONS JOINTES.

299
00:18:33,946 --> 00:18:35,656
Vos hommes sont fragiles.

300
00:18:35,781 --> 00:18:37,510
Tout comme ma patience.

301
00:18:38,832 --> 00:18:41,329
Voici le numéro de compte
à Starling City

302
00:18:41,495 --> 00:18:42,997
de votre M. Wilson.

303
00:18:44,871 --> 00:18:46,145
Je vais être clair.

304
00:18:46,788 --> 00:18:49,211
Prenez cette enveloppe,
et c'est terminé.

305
00:18:49,378 --> 00:18:51,672
Peu m'importe qui sont vos amis.

306
00:18:52,006 --> 00:18:54,258
On se comprend ?

307
00:19:06,311 --> 00:19:07,811
Du calme, c'est moi.

308
00:19:08,385 --> 00:19:09,785
Il se passe quoi ?

309
00:19:11,159 --> 00:19:12,825
- Parle-moi.
- Pas maintenant.

310
00:19:12,950 --> 00:19:14,256
Quand, alors ?

311
00:19:15,342 --> 00:19:16,761
La Bratva ?

312
00:19:16,886 --> 00:19:19,492
Tu perds pied.
Slade t'obsède.

313
00:19:19,659 --> 00:19:21,109
Je dois arrêter ça.

314
00:19:21,769 --> 00:19:24,069
Pour ça, je dois le trouver.

315
00:19:24,788 --> 00:19:27,106
Combien de temps tu vas tenir
à ce rythme ?

316
00:19:27,231 --> 00:19:29,252
Tu manges pas, tu dors à peine.

317
00:19:29,418 --> 00:19:31,476
Et quand tu dors,
tu fais des cauchemars.

318
00:19:33,264 --> 00:19:34,757
Tu rêves d'elle ?

319
00:19:37,384 --> 00:19:40,221
Regarde-moi.
Tu as fait ce que tu avais à faire.

320
00:19:40,387 --> 00:19:43,679
C'était Shado ou moi, ou nous deux.

321
00:19:43,804 --> 00:19:46,978
- C'était un choix impossible.
- Je l'ai fait quand même.

322
00:19:49,046 --> 00:19:52,191
Si t'avais fait un autre choix,
c'est moi qui hanterais tes nuits.

323
00:19:55,799 --> 00:19:57,569
C'est toujours possible.

324
00:19:58,922 --> 00:20:00,241
On doit l'arrêter.

325
00:20:03,281 --> 00:20:04,621
Tu sous-entends quoi ?

326
00:20:05,572 --> 00:20:07,520
Il va t'utiliser
pour me faire du mal.

327
00:20:09,547 --> 00:20:11,047
Ou il va te blesser.

328
00:20:19,783 --> 00:20:21,346
Reste loin de moi.

329
00:20:26,391 --> 00:20:28,061
Comme t'en as pas parlé,

330
00:20:28,227 --> 00:20:31,102
ma piste vers la RUCHE
a pas dû porter ses fruits.

331
00:20:31,227 --> 00:20:32,412
Dépêche-toi.

332
00:20:34,942 --> 00:20:37,706
Généralement, tu es plus bavard.

333
00:20:37,831 --> 00:20:40,657
Ces problèmes avec ta nana,
ils te minent ?

334
00:20:40,823 --> 00:20:41,949
Et ta fille ?

335
00:20:42,676 --> 00:20:44,868
Celle à qui tu voues un culte ?

336
00:20:50,226 --> 00:20:51,709
Elle sait ce que tu fais ?

337
00:20:51,875 --> 00:20:54,391
- C'est pour elle que je fais ça.
- Vraiment ?

338
00:20:55,793 --> 00:20:58,056
Combien d'ennemis
peut avoir une gamine ?

339
00:20:58,181 --> 00:20:59,281
Je sais pas.

340
00:21:00,133 --> 00:21:04,100
Je ferme les yeux
et lui offre toutes mes économies.

341
00:21:12,172 --> 00:21:15,149
- Une petite fille a besoin de son père.
- Pas un père comme ça.

342
00:21:15,315 --> 00:21:18,639
Le mieux que je puisse faire,
c'est pas me mêler de sa vie.

343
00:21:24,590 --> 00:21:25,690
C'est prêt ?

344
00:21:31,707 --> 00:21:35,503
On s'est donné du mal
pour inviter Johnny à cette petite fête.

345
00:21:35,669 --> 00:21:38,798
- Ce serait bête de gâcher l'invitation.
- Elle est à toi.

346
00:21:39,348 --> 00:21:43,302
Une fois l'agent neurotoxique repéré,
mets-le en poche et file.

347
00:21:44,567 --> 00:21:45,513
Bien reçu.

348
00:21:50,225 --> 00:21:53,375
Merci beaucoup.
Votre générosité est très appréciée.

349
00:21:57,222 --> 00:21:59,422
C'est pas un camouflage militaire.

350
00:22:00,132 --> 00:22:03,364
Mais tu as pensé à ce qui arrivera
si Qadir te reconnaît malgré tout ?

351
00:22:04,898 --> 00:22:06,117
Qui est cette beauté ?

352
00:22:07,569 --> 00:22:08,703
Son garde du corps.

353
00:22:09,863 --> 00:22:11,622
Indique-moi son entreprise.

354
00:22:12,581 --> 00:22:14,153
Je suis ravi que tu sois là.

355
00:22:14,278 --> 00:22:17,183
C'est la moindre des choses
après m'avoir sauvé la vie.

356
00:22:17,308 --> 00:22:18,171
Encore.

357
00:22:18,509 --> 00:22:20,271
Je te vois à l'intérieur, mon ami.

358
00:22:23,497 --> 00:22:25,797
Il semblerait
que j'aie pas eu le temps

359
00:22:25,922 --> 00:22:28,092
d'avoir une accréditation
pour mon associée.

360
00:22:30,221 --> 00:22:31,471
Venez.
Par ici.

361
00:22:38,106 --> 00:22:41,110
Je suis désolé.
J'ai oublié qu'elles étaient là-dedans.

362
00:22:55,704 --> 00:22:57,460
Bonne soirée, M. Diggle.

363
00:23:06,663 --> 00:23:08,157
Deadshot est prêt.

364
00:23:08,282 --> 00:23:11,675
Tiger gère la surveillance.
Avant-Courrier à tous, c'est parti.

365
00:23:19,280 --> 00:23:20,530
Tireur à 10 h !

366
00:23:22,885 --> 00:23:24,654
- Soyez prêts !
- Je te couvre !

367
00:23:25,779 --> 00:23:26,948
En avant.

368
00:23:41,436 --> 00:23:42,797
La voie est libre.

369
00:24:02,331 --> 00:24:03,731
C'est qu'un gamin.

370
00:24:17,428 --> 00:24:19,041
Vous êtes magnifique ce soir.

371
00:24:25,714 --> 00:24:27,758
Tu dois une danse
à ta garde du corps.

372
00:24:28,834 --> 00:24:29,719
J'insiste.

373
00:24:42,777 --> 00:24:44,678
Deadshot en route vers le colis.

374
00:24:45,955 --> 00:24:48,385
Le destin du monde
entre les mains de Floyd Lawton.

375
00:24:49,670 --> 00:24:51,799
Se concentrer sur la mission
peut aider.

376
00:24:53,680 --> 00:24:55,237
C'est ce que tu te dis ?

377
00:24:55,775 --> 00:24:58,831
Je regarde le monde tel qu'il est,
pas comme je veux le voir.

378
00:25:00,038 --> 00:25:02,379
On opère tous les deux dans les gris.

379
00:25:02,504 --> 00:25:05,630
- Moi, je suis prête à l'admettre.
- Il y a pas que ça.

380
00:25:05,796 --> 00:25:07,923
C'est vrai.
Je ne juge pas les autres pour ça.

381
00:25:08,048 --> 00:25:09,588
Je suis toujours le même.

382
00:25:09,713 --> 00:25:11,260
Et je suis toujours la même.

383
00:25:11,594 --> 00:25:12,944
Tu es inflexible.

384
00:25:14,159 --> 00:25:16,265
Tu écartes les autres points de vue.

385
00:25:16,676 --> 00:25:18,809
Ces derniers mois
ont été incroyables.

386
00:25:18,975 --> 00:25:23,216
- Mais on a plus joué que parlé.
- Si on parle, on va droit au divorce.

387
00:25:33,979 --> 00:25:36,118
T'inquiète pas.
C'est sans alcool.

388
00:25:39,600 --> 00:25:41,248
Ou plutôt sans goût.

389
00:25:42,007 --> 00:25:43,008
Imbécile.

390
00:25:56,147 --> 00:25:58,516
On dirait qu'entre toi et Sara,
ça se passe bien.

391
00:26:00,482 --> 00:26:02,952
Pas sûr que tu sois
la personne à qui en parler.

392
00:26:03,645 --> 00:26:07,377
À cause du délire tromperie, noyade,
pas noyade, tu reviens, elle revient ?

393
00:26:07,941 --> 00:26:08,942
Désolée.

394
00:26:09,453 --> 00:26:11,529
C'est brutal, mais honnête.

395
00:26:11,695 --> 00:26:13,658
Je préférais
quand on se mentait tous.

396
00:26:13,783 --> 00:26:15,533
Non, tu le pensais juste.

397
00:26:16,299 --> 00:26:18,727
Je te connais mieux que personne.

398
00:26:18,852 --> 00:26:22,331
Tu penses à tort
ne pas avoir le droit d'être heureux.

399
00:26:22,497 --> 00:26:25,993
Tu penses la protéger en l'éloignant,
mais c'est faux.

400
00:26:26,993 --> 00:26:28,462
C'est toi que tu protèges.

401
00:26:29,374 --> 00:26:30,798
C'est plus compliqué.

402
00:26:32,236 --> 00:26:33,486
Comme toujours.

403
00:26:44,109 --> 00:26:46,465
J'ai l'adresse
correspondant au numéro de compte.

404
00:26:47,856 --> 00:26:49,230
J'appelle Roy et Sara.

405
00:26:50,301 --> 00:26:52,069
Assez de cibles pour Slade.

406
00:26:54,559 --> 00:26:56,723
Tu peux pas y aller seul,
c'est du suicide.

407
00:26:56,848 --> 00:26:58,622
Ça a commencé avec nous deux.

408
00:27:00,292 --> 00:27:01,535
Ça se termine ainsi.

409
00:27:09,116 --> 00:27:10,463
Deadshot sur la cible.

410
00:28:44,472 --> 00:28:45,937
Je ne sais pas quoi faire.

411
00:28:46,433 --> 00:28:47,639
Il a trop d'avance.

412
00:28:48,647 --> 00:28:51,942
Il a passé des années à tout planifier,
il sait tout sur moi.

413
00:28:54,060 --> 00:28:55,310
Je ne peux pas.

414
00:29:00,528 --> 00:29:02,047
J'ignore comment l'arrêter.

415
00:29:04,590 --> 00:29:06,495
Commence par accepter de l'aide.

416
00:29:06,661 --> 00:29:08,489
Mais il va s'en prendre à toi.

417
00:29:10,517 --> 00:29:11,717
Tu es vivante,

418
00:29:13,819 --> 00:29:15,519
car Shado ne l'est plus.

419
00:29:17,467 --> 00:29:20,509
Ça fera une différence pour Slade,
si on est ensemble ou pas ?

420
00:29:29,698 --> 00:29:30,998
Laisse-le venir.

421
00:29:31,770 --> 00:29:34,163
Je suis plus la fille
qu'il a connue sur l'île.

422
00:29:35,326 --> 00:29:37,276
Je suis pas si facile à tuer.

423
00:29:42,561 --> 00:29:43,562
Ensemble ?

424
00:29:50,030 --> 00:29:51,031
Ensemble.

425
00:29:59,000 --> 00:30:00,001
J'y suis.

426
00:30:00,696 --> 00:30:03,433
J'aurai l'agent neurotoxique en poche
dans 30 secondes.

427
00:30:19,107 --> 00:30:20,207
Avant-Courrier.

428
00:30:20,892 --> 00:30:25,157
Nous avons ici
ce que je qualifierais de problème.

429
00:30:25,323 --> 00:30:27,743
- Précise.
- <i>J'ai devant moi le gaz.</i>

430
00:30:27,909 --> 00:30:31,080
Je vais pas pouvoir le bouger,
encore moins dans ma poche.

431
00:30:31,246 --> 00:30:32,247
Attends.

432
00:30:32,745 --> 00:30:34,302
Je dois parler à Waller.

433
00:30:36,167 --> 00:30:38,420
- <i>Mockingbird.</i>
- On a un problème.

434
00:30:38,789 --> 00:30:41,173
Le paquet est plus gros que prévu.

435
00:30:41,339 --> 00:30:42,347
Attendez.

436
00:30:45,708 --> 00:30:48,437
Montrez-moi Deadshot,
je dois voir ce qu'il fait.

437
00:30:48,562 --> 00:30:50,555
Activez la caméra oculaire.

438
00:30:50,680 --> 00:30:53,880
Images multispectres
depuis l'appareillage de Lawton.

439
00:30:54,469 --> 00:30:55,271
C'est ça.

440
00:30:57,814 --> 00:31:01,151
Tiger, préparez-vous à l'extraction.
Deadshot, restez en position.

441
00:31:01,317 --> 00:31:04,321
<i>Avant-Courrier et Freelancer,
allez au point de rassemblement.</i>

442
00:31:04,446 --> 00:31:06,184
Deadshot est pas revenu.

443
00:31:06,309 --> 00:31:09,326
Je devais juste le voir.
Retournez au point de rassemblement.

444
00:31:09,492 --> 00:31:12,955
Vous saviez que l'agent neurotoxique
était impossible à transporter ?

445
00:31:13,393 --> 00:31:16,083
<i>Allez au point de rassemblement.</i>

446
00:31:16,249 --> 00:31:18,335
Neuf est en chemin.

447
00:31:19,440 --> 00:31:20,921
<i>Mockingbird, terminé.</i>

448
00:31:21,087 --> 00:31:22,423
C'est quoi, neuf ?

449
00:31:22,589 --> 00:31:24,709
Des MQ-9.
Des prédateurs.

450
00:31:25,695 --> 00:31:27,386
Waller a lancé une attaque de drone.

451
00:31:28,153 --> 00:31:30,603
Tout le monde mourra
dans dix minutes.

452
00:31:44,736 --> 00:31:48,074
Ils portent le missile Hellfire.
Un seul suffit à détruire le bâtiment.

453
00:31:48,199 --> 00:31:49,908
Ta chef se fiche des invités.

454
00:31:50,074 --> 00:31:51,894
Il faut les mettre à l'abri.

455
00:31:52,636 --> 00:31:54,776
On peut peut-être
déclencher l'alarme.

456
00:31:56,104 --> 00:31:57,499
On doit sortir.

457
00:31:59,042 --> 00:32:00,586
J'ai une meilleure idée.

458
00:32:04,677 --> 00:32:05,632
Excusez-moi.

459
00:32:07,926 --> 00:32:09,428
Puis-je avoir votre attention ?

460
00:32:12,094 --> 00:32:14,308
En l'honneur de notre hôte.

461
00:32:16,059 --> 00:32:18,729
Gholem Qadir
excelle à tout ce qu'il touche.

462
00:32:20,146 --> 00:32:22,066
Affaires, philanthropie.

463
00:32:24,571 --> 00:32:25,486
Terrorisme.

464
00:32:26,945 --> 00:32:30,056
Gholem est en quelque sorte
un homme aux talents multiples.

465
00:32:30,490 --> 00:32:33,382
Il touche un peu à tout,
comme le trafic de munitions.

466
00:32:33,507 --> 00:32:35,496
J'ai mentionné la prostitution ?

467
00:32:37,580 --> 00:32:39,208
Ou l'agent neurotoxique

468
00:32:39,374 --> 00:32:41,710
qu'il détient,
à neuf mètres sous la piste de danse.

469
00:32:43,044 --> 00:32:44,963
Mensonges !
C'est un mercenaire.

470
00:32:48,216 --> 00:32:49,343
Il répond pas.

471
00:32:49,892 --> 00:32:52,513
Je dois aller l'aider.
Je m'impressionne moi-même.

472
00:32:53,429 --> 00:32:56,016
Vous étiez là, il y a six ans.

473
00:32:56,182 --> 00:32:59,436
Ce traître et vous
m'avez trompé dès le début.

474
00:33:03,356 --> 00:33:04,349
Juste à temps.

475
00:33:04,474 --> 00:33:06,531
J'en ai marre d'attendre
d'être invité.

476
00:33:13,508 --> 00:33:15,167
Tu désobéis aux ordres.

477
00:33:16,986 --> 00:33:18,205
Derrière toi.

478
00:33:23,944 --> 00:33:25,421
Tu m'en dois deux.

479
00:33:26,837 --> 00:33:29,550
- On doit partir.
- Waller m'a dit de rester ici.

480
00:33:29,716 --> 00:33:31,135
Un drone va frapper.

481
00:33:31,301 --> 00:33:34,179
C'est moderne.
Mets ton équipe à l'abri.

482
00:33:35,763 --> 00:33:37,070
Tu en fais partie.

483
00:33:37,963 --> 00:33:41,608
- Il est temps que tu partes.
- C'est vrai, il est l'heure.

484
00:33:41,733 --> 00:33:43,730
Ceci est mon adieu.

485
00:33:46,649 --> 00:33:48,026
"L'escadron Suicide".

486
00:33:48,893 --> 00:33:50,404
On peut se passer de moi.

487
00:33:50,978 --> 00:33:53,309
La bombe placée dans ma tête
le prouve.

488
00:33:54,468 --> 00:33:57,619
Je partirai
en faisant une action honorable.

489
00:33:57,785 --> 00:34:00,080
- Tu mourras pas si facilement.
- Vraiment ?

490
00:34:00,246 --> 00:34:04,042
Tu peux me donner
une seule bonne raison ?

491
00:34:16,095 --> 00:34:18,432
- Et le gaz neurotoxique ?
- Crois-moi.

492
00:34:18,598 --> 00:34:20,359
Waller s'en est déjà chargée.

493
00:34:44,045 --> 00:34:46,877
Le drone a changé de cap.
Il nous suit.

494
00:34:49,504 --> 00:34:52,466
- Ça te fait rire ?
- Quelle femme !

495
00:34:52,591 --> 00:34:54,885
Comment elle a su
où envoyer le drone ?

496
00:34:55,051 --> 00:34:57,387
Je parle des coordonnées précises.

497
00:34:57,553 --> 00:35:00,098
- Les implants.
- Bombe et GPS.

498
00:35:00,668 --> 00:35:01,850
C'est malin.

499
00:35:02,016 --> 00:35:05,395
Le drone se dirige pas chez Gholem,
mais vers moi.

500
00:35:12,485 --> 00:35:14,154
J'ai mon mot à dire ?

501
00:35:14,320 --> 00:35:15,614
- Viens.
- Pourquoi ?

502
00:35:15,780 --> 00:35:17,493
Je préfère encore exploser.

503
00:35:17,618 --> 00:35:19,451
Bouge pas.
Ça va faire mal.

504
00:35:49,999 --> 00:35:53,116
Le gouvernement markovien
menace de représailles

505
00:35:53,241 --> 00:35:56,321
après une attaque de drone
dans une zone interdite aux vols.

506
00:35:56,487 --> 00:35:59,908
Exactement ce qu'on voulait éviter.
Bien joué.

507
00:36:00,074 --> 00:36:01,660
J'ai pas envoyé le drone.

508
00:36:01,826 --> 00:36:02,967
C'était maquillé.

509
00:36:03,418 --> 00:36:06,582
L'explosion d'armes chimiques
est facile à expliquer.

510
00:36:06,748 --> 00:36:08,000
Il y avait des témoins,

511
00:36:08,166 --> 00:36:10,802
on a dû envoyer une équipe
faire le ménage.

512
00:36:10,927 --> 00:36:13,630
Vous réfléchirez
avant de me faire faire le sale boulot.

513
00:36:13,796 --> 00:36:16,884
Ce ne sera pas un problème.
Bonne journée, M. Diggle.

514
00:36:27,681 --> 00:36:29,095
C'est bizarre.

515
00:36:29,854 --> 00:36:33,191
Comment il savait
où était placé l'implant de Lawton ?

516
00:36:35,068 --> 00:36:37,458
Ça montre
un défaut de conception évident.

517
00:36:38,573 --> 00:36:41,408
On placera l'implant
dans la colonne vertébrale.

518
00:36:41,574 --> 00:36:43,660
Qu'on les prépare tous
pour une chirurgie.

519
00:36:56,384 --> 00:36:59,051
D'après Waller,
tu pourras un jour être gracié.

520
00:37:00,164 --> 00:37:01,386
Sois tranquille.

521
00:37:01,701 --> 00:37:04,264
On sait très bien
que je survivrai pas jusque-là.

522
00:37:23,251 --> 00:37:24,363
Toujours là ?

523
00:37:24,488 --> 00:37:27,189
Avec mon habilitation,
c'est difficile de me renvoyer.

524
00:37:32,880 --> 00:37:34,138
Et pour nous ?

525
00:37:37,189 --> 00:37:39,748
L'assassin de mon frère
a montré plus de caractère

526
00:37:39,873 --> 00:37:42,089
que la femme qui protège le monde.

527
00:37:45,205 --> 00:37:47,140
Je distingue plus le bien du mal.

528
00:37:49,185 --> 00:37:50,956
Mais je sais une chose,

529
00:37:51,595 --> 00:37:52,721
noir ou blanc.

530
00:37:55,730 --> 00:37:58,068
Je veux plus jamais te perdre.

531
00:37:59,931 --> 00:38:00,932
Enfin.

532
00:38:02,390 --> 00:38:03,786
On est d'accord.

533
00:38:21,575 --> 00:38:24,219
Voilà un autre terroriste
devenu allié.

534
00:38:24,757 --> 00:38:28,390
Je t'ai recommandé
pour avoir sauvé Qadir.

535
00:38:29,674 --> 00:38:31,064
Tu me dois une bière.

536
00:38:39,210 --> 00:38:40,410
Félicitations.

537
00:38:40,902 --> 00:38:42,691
Tuez un gosse, soyez récompensé.

538
00:38:43,267 --> 00:38:45,949
Quand quelqu'un te tire dessus
à la kalachnikov,

539
00:38:46,115 --> 00:38:47,242
c'est pas un gosse.

540
00:38:48,038 --> 00:38:49,786
Je vois les choses différemment.

541
00:38:50,311 --> 00:38:51,580
Le monde est compliqué.

542
00:38:52,788 --> 00:38:54,708
Je peux t'appeler Johnny ?

543
00:38:55,834 --> 00:38:57,669
Je me souviens pas de ton prénom.

544
00:39:01,297 --> 00:39:02,430
Enchanté.

545
00:39:06,677 --> 00:39:09,936
<i>Une équipe de l'inspection
des Nations Unies a été appelée</i>

546
00:39:10,061 --> 00:39:12,642
<i>sur un site de fabrication
d'armes chimiques,</i>

547
00:39:12,808 --> 00:39:16,751
<i>caché sous la propriété
de l'humanitaire Gholem Qadir.</i>

548
00:39:16,876 --> 00:39:19,465
<i>Chez nous,
la candidate à la mairie Moira Queen</i>

549
00:39:19,590 --> 00:39:21,234
<i>a lancé l'initiative</i>

550
00:39:21,400 --> 00:39:24,506
<i>d'aider les quartiers défavorisés
grâce à la natation.</i>

551
00:39:24,631 --> 00:39:27,574
<i>Je me souviens à quel point
mes enfants aimaient nager.</i>

552
00:39:28,092 --> 00:39:30,190
<i>Impossible
de les sortir de la piscine.</i>

553
00:39:33,216 --> 00:39:35,992
- Je croyais que tu détestais nager.
- C'est vrai.

554
00:39:36,799 --> 00:39:37,709
Thea aussi.

555
00:39:39,243 --> 00:39:43,673
Parfois,
ma mère enjolive un peu la réalité.

556
00:39:46,664 --> 00:39:47,469
Bref.

557
00:39:58,530 --> 00:40:00,065
Merci d'être là pour moi.

558
00:40:00,231 --> 00:40:02,067
De pas te laisser me repousser ?

559
00:40:03,376 --> 00:40:04,945
Je vais arrêter de faire ça.

560
00:40:05,772 --> 00:40:06,822
Tant mieux.

561
00:40:08,113 --> 00:40:10,283
Ce serait peine perdue.

562
00:40:23,289 --> 00:40:25,084
Tu as donc suivi mon conseil.

563
00:40:30,032 --> 00:40:33,932
M'aider avec Sara,
je sais que ce n'est pas facile.

564
00:40:34,098 --> 00:40:36,935
Aider deux de mes proches ?
Il n'y a rien de plus facile.

565
00:40:37,993 --> 00:40:40,048
Je viens la chercher
pour aller dîner.

566
00:40:40,721 --> 00:40:41,606
Tu viens ?

567
00:40:42,066 --> 00:40:44,568
J'aimerais,
mais je dois voir une vieille amie.

568
00:41:12,094 --> 00:41:12,981
Fâché ?

569
00:41:13,106 --> 00:41:15,485
Par chance,
tu es passée en bas de ma liste.

570
00:41:15,610 --> 00:41:17,893
Vraiment ?
Qui tu veux tuer plus que moi ?

571
00:41:18,535 --> 00:41:19,853
Slade Wilson est en vie.

572
00:41:20,911 --> 00:41:23,199
Tu l'as tué.
C'est impossible.

573
00:41:23,324 --> 00:41:25,817
Tout est possible
quand il s'agit de Slade.

574
00:41:26,146 --> 00:41:27,928
Tu dois m'aider à le trouver.

575
00:41:31,673 --> 00:41:33,785
- J'ai peut-être une piste.
- Laquelle ?

576
00:41:34,284 --> 00:41:37,031
On suit un nouveau mercenaire.

577
00:41:37,713 --> 00:41:41,194
Il a laissé des cadavres derrière lui.
À Macao, Istanbul, Lisbonne.

578
00:41:41,951 --> 00:41:44,099
Cette piste s'arrête à Starling.

579
00:41:49,283 --> 00:41:52,095
On l'a appelé Deathstroke.

580
00:42:01,310 --> 00:42:03,260
Pour u-sub et sous-titres.eu

