1
00:00:01,162 --> 00:00:03,629
<i>Mon nom est Oliver Queen.</i>

2
00:00:04,045 --> 00:00:06,131
<i>Après cinq ans sur une île infernale,</i>

3
00:00:06,833 --> 00:00:09,301
<i>je suis rentré avec un but...</i>

4
00:00:09,467 --> 00:00:11,136
<i>Sauver ma ville.</i>

5
00:00:11,469 --> 00:00:14,431
<i>Pour cela, je ne peux pas être
le tueur que j'ai été.</i>

6
00:00:15,598 --> 00:00:17,351
<i>Pour honorer la mémoire de mon ami,</i>

7
00:00:17,558 --> 00:00:19,269
<i>je dois être quelqu'un d'autre.</i>

8
00:00:19,865 --> 00:00:22,461
<i>Je dois être autre chose.</i>

9
00:00:24,190 --> 00:00:25,275
<i>Précédemment...</i>

10
00:00:25,441 --> 00:00:27,152
En Afghanistan, on a chargé mon unité

11
00:00:27,318 --> 00:00:30,530
de protéger Gholem Qadir,
un vendeur d'opium et d'enfants.

12
00:00:30,696 --> 00:00:32,449
Pourquoi ton frère est mort ?

13
00:00:32,615 --> 00:00:36,161
- Tu visais son client, et tu l'as raté.
- Je manque jamais ma cible.

14
00:00:36,594 --> 00:00:37,913
Vous avez tué Shado.

15
00:00:38,079 --> 00:00:41,583
Oui, j'ai appuyé sur la gâchette.
Mais toi, tu as pointé l'arme.

16
00:00:48,631 --> 00:00:50,092
Que faites-vous ici ?

17
00:00:50,258 --> 00:00:52,052
Je t'ai fait une promesse.

18
00:00:52,218 --> 00:00:54,054
Tu peux pas mourir avant de connaître

19
00:00:54,220 --> 00:00:56,515
le désespoir total.

20
00:00:57,335 --> 00:00:59,309
Ce sera le cas.
Je le promets.

21
00:01:24,625 --> 00:01:25,877
Assassin.

22
00:02:03,665 --> 00:02:04,874
Ça va, mon ami ?

23
00:02:04,999 --> 00:02:09,129
Que puis-je pour vous ?
Il n'y a pas de goulags à Starling City.

24
00:02:10,583 --> 00:02:12,049
Anatoly parle trop.

25
00:02:14,799 --> 00:02:16,566
Retrouvez un homme pour moi.

26
00:02:16,691 --> 00:02:17,763
Slade Wilson.

27
00:02:17,929 --> 00:02:20,348
Il est riche, australien et borgne.

28
00:02:20,839 --> 00:02:22,308
Je veux son adresse.

29
00:02:22,433 --> 00:02:25,453
D'abord,
j'ai besoin de vous pour mes affaires.

30
00:02:25,578 --> 00:02:29,191
Un homme me doit
une grosse somme d'argent.

31
00:02:29,357 --> 00:02:32,652
- Je ne suis pas venu faire un échange.
- Vous connaissez les règles.

32
00:02:33,294 --> 00:02:35,072
Je vous fais une faveur,

33
00:02:35,238 --> 00:02:37,073
et vous m'en faites une.

34
00:02:37,198 --> 00:02:39,056
Mettez-le sur mon ardoise.

35
00:02:40,645 --> 00:02:42,287
Je n'ai pas le temps pour ça.

36
00:02:42,856 --> 00:02:44,128
Prenez-le.

37
00:02:45,096 --> 00:02:46,708
Mes services ne seront pas vôtres

38
00:02:46,874 --> 00:02:49,753
tant que les vôtres
ne seront pas miens.

39
00:03:06,310 --> 00:03:08,593
Je connais
les règles de cette confrérie.

40
00:03:08,718 --> 00:03:10,649
Là, elles vont dans mon sens.

41
00:03:13,193 --> 00:03:16,696
On se comprend ?

42
00:03:17,611 --> 00:03:21,775
2x16 <i>Suicide Squad</i>
Comic Team

43
00:03:27,142 --> 00:03:28,959
Tu étais parti à mon réveil.

44
00:03:29,249 --> 00:03:31,795
- Je n'étais pas fatigué.
- Tu devrais l'être.

45
00:03:31,961 --> 00:03:33,588
Depuis quand tu dors plus ?

46
00:03:34,361 --> 00:03:37,384
Depuis que je sais
que Slade Wilson est toujours en vie.

47
00:03:39,624 --> 00:03:41,124
Tu veux en parler ?

48
00:03:44,197 --> 00:03:46,101
Je sais qu'on est pas doués

49
00:03:46,267 --> 00:03:47,952
pour parler de nos sentiments.

50
00:03:49,356 --> 00:03:50,634
Je comprends.

51
00:03:54,234 --> 00:03:57,863
C'est énorme,
et ça m'effraie tout autant que toi.

52
00:03:58,029 --> 00:03:59,489
Je n'ai pas peur.

53
00:04:01,199 --> 00:04:02,909
Slade est venu avec des projets.

54
00:04:03,201 --> 00:04:05,453
D'abord,
il essaie de produire le <i>Mirakuru</i>.

55
00:04:05,578 --> 00:04:06,984
Puis, il vient...

56
00:04:07,664 --> 00:04:09,311
chez ma mère.

57
00:04:10,275 --> 00:04:11,751
Il veut une confrontation.

58
00:04:11,918 --> 00:04:12,853
Il l'aura.

59
00:04:12,978 --> 00:04:17,549
Et cette fois, quand je le tuerai,
je m'assurerai qu'il reste mort.

60
00:04:18,919 --> 00:04:20,454
Je dois le trouver.

61
00:04:45,068 --> 00:04:46,918
- Café ?
- Chocolat chaud.

62
00:04:47,578 --> 00:04:49,742
- Pas de guimauves ?
- J'en ai plus.

63
00:04:51,583 --> 00:04:54,044
- Tu fais quoi ?
- Je monte la garde.

64
00:04:54,770 --> 00:04:56,805
Tu veux parler de mon cou.

65
00:04:57,213 --> 00:05:00,383
- Celui que Slade pourrait venir briser.
- Dans ce genre.

66
00:05:01,551 --> 00:05:04,201
J'ai renforcé la sécurité
autour de Moira.

67
00:05:04,762 --> 00:05:07,724
Roy surveille Thea,
Sara s'éloigne pas de Laurel.

68
00:05:08,016 --> 00:05:09,680
Donc, toi,

69
00:05:09,805 --> 00:05:13,146
tu restes à côté de chez moi
comme ce joueur de crosse, à la fac.

70
00:05:14,977 --> 00:05:17,596
J'avais une vie avant Oliver et toi.

71
00:05:17,721 --> 00:05:18,526
Oui.

72
00:05:19,516 --> 00:05:21,112
Je m'assure que tu vas bien.

73
00:05:21,477 --> 00:05:22,924
Et je t'aime pour ça.

74
00:05:23,679 --> 00:05:25,325
Mais s'il veut me tuer, il le peut.

75
00:05:26,317 --> 00:05:27,744
Tu pourras pas l'arrêter.

76
00:05:28,252 --> 00:05:29,370
Rentre chez toi.

77
00:05:37,628 --> 00:05:38,728
Joli pyjama.

78
00:05:43,801 --> 00:05:45,303
HÔTEL OSTRANDER
CHAMBRE 1141

79
00:06:07,362 --> 00:06:09,035
Tu en as mis du temps.

80
00:06:11,871 --> 00:06:13,498
C'est quoi, tout ça ?

81
00:06:15,139 --> 00:06:17,163
Un peu tôt pour le champagne, non ?

82
00:06:18,120 --> 00:06:19,348
Pas pour moi.

83
00:06:20,146 --> 00:06:22,382
Je viens de rentrer
de mission à Pyongyang.

84
00:06:23,854 --> 00:06:25,013
Bon sang.

85
00:06:25,920 --> 00:06:26,961
C'était toi ?

86
00:06:27,803 --> 00:06:29,038
Désolée.

87
00:06:29,163 --> 00:06:30,897
C'est confidentiel.

88
00:06:32,563 --> 00:06:35,586
Mais mon ex-mari,
nouveau copain, m'a manqué.

89
00:06:36,738 --> 00:06:38,874
Et l'ARGUS a une réservation
dans cet hôtel

90
00:06:38,999 --> 00:06:41,070
pour ses agents importants.

91
00:06:42,410 --> 00:06:43,609
Tu peux rester ?

92
00:06:46,058 --> 00:06:47,724
Oliver et moi, on a...

93
00:06:48,971 --> 00:06:50,201
un problème.

94
00:06:51,387 --> 00:06:52,665
Tout va bien ?

95
00:06:53,402 --> 00:06:55,925
Oui, c'est réglé.

96
00:06:57,364 --> 00:06:58,847
Alors, tu peux rester.

97
00:07:08,594 --> 00:07:11,762
RC-SUD, KANDAHAR, AFGHANISTAN

98
00:07:11,887 --> 00:07:14,457
SIX ANS PLUS TÔT

99
00:07:11,889 --> 00:07:13,358
Un problème ?

100
00:07:13,483 --> 00:07:16,014
On doit se reposer.
Ces femmes sont épuisées.

101
00:07:16,600 --> 00:07:17,810
On l'est tous.

102
00:07:17,935 --> 00:07:19,731
Le camp est encore loin, continue.

103
00:07:19,856 --> 00:07:22,817
Je dois leur expliquer
pourquoi il faut rentrer avant la nuit ?

104
00:07:22,942 --> 00:07:24,384
Elles vous parleront pas.

105
00:07:24,509 --> 00:07:26,237
- Car je suis américain ?
- Un homme.

106
00:07:27,076 --> 00:07:28,165
Cinq minutes.

107
00:07:34,466 --> 00:07:36,076
Les femmes militaires.

108
00:07:36,705 --> 00:07:39,000
Tu peux pas suivre, tu t'engages pas.

109
00:07:41,294 --> 00:07:42,419
Tu vas bien ?

110
00:07:42,420 --> 00:07:43,421
De l'eau ?

111
00:07:43,588 --> 00:07:45,840
C'est mes pieds.

112
00:07:51,596 --> 00:07:52,847
Tiens.

113
00:07:57,810 --> 00:08:00,271
Vous devez savoir quelque chose.

114
00:08:07,093 --> 00:08:08,488
Qu'est-ce qui se passe ?

115
00:08:09,989 --> 00:08:11,305
Vous le reconnaissez ?

116
00:08:12,162 --> 00:08:13,159
Vous devriez.

117
00:08:13,325 --> 00:08:15,954
C'est l'une des cibles
les plus recherchées par l'armée.

118
00:08:16,229 --> 00:08:17,374
Gholem Qadir.

119
00:08:17,499 --> 00:08:20,291
Trafiquant d'opium et d'armes.

120
00:08:20,416 --> 00:08:21,501
Recherché vivant.

121
00:08:30,223 --> 00:08:32,365
Tu disais quoi
sur les femmes militaires ?

122
00:08:33,561 --> 00:08:35,723
Pourquoi on faisait pas ça
étant mariés ?

123
00:08:35,848 --> 00:08:38,691
Et laisser de côté nos plans
pour se rendre fous ?

124
00:08:42,417 --> 00:08:44,511
N'ayez pas l'air si inquiet,
agent Michaels.

125
00:08:44,636 --> 00:08:48,528
Nous sommes tous venus à l'Ostrander
durant nos carrières.

126
00:08:50,321 --> 00:08:51,865
J'ai besoin de vous.

127
00:08:52,935 --> 00:08:54,898
- L'appel du devoir.
- Je m'en doute.

128
00:08:55,023 --> 00:08:56,073
En fait...

129
00:08:57,173 --> 00:08:58,734
je parlais de vous deux.

130
00:09:01,290 --> 00:09:02,250
C'est quoi ?

131
00:09:02,416 --> 00:09:05,336
Hydroxy-cyclosarin.
C'est un gaz neurotoxique.

132
00:09:05,502 --> 00:09:07,672
L'apocalypse dans une arme chimique.

133
00:09:07,838 --> 00:09:10,008
Elle va être mise sur le marché.

134
00:09:10,174 --> 00:09:13,094
Les agents d'ARGUS
ont découvert une usine à Kahndaq.

135
00:09:14,283 --> 00:09:16,775
Il manque un des échantillons.

136
00:09:16,900 --> 00:09:18,308
Deux semaines plus tard,

137
00:09:18,474 --> 00:09:21,734
cette vidéo a été prise
au sud du Qurac.

138
00:09:21,859 --> 00:09:23,938
Un millilitre peut tuer sur 15 km.

139
00:09:24,104 --> 00:09:26,691
La moitié a suffi
pour arriver à ce résultat.

140
00:09:26,857 --> 00:09:29,633
Nos sources ont suivi l'échantillon
à travers l'Europe

141
00:09:29,758 --> 00:09:31,185
jusqu'en Markovie.

142
00:09:31,310 --> 00:09:32,530
Envoyez l'armée.

143
00:09:32,696 --> 00:09:36,567
On risque un spectacle international
que le gouvernement ne peut s'offrir.

144
00:09:37,147 --> 00:09:38,703
Ça doit être secret.

145
00:09:38,869 --> 00:09:41,122
Si je dois aller le récupérer,
c'est d'accord.

146
00:09:41,777 --> 00:09:43,291
Mais ce sera sans John.

147
00:09:43,457 --> 00:09:44,726
Il n'est pas qualifié.

148
00:09:44,851 --> 00:09:47,841
Vu ce qu'il passe son temps à faire
avec Oliver Queen,

149
00:09:47,966 --> 00:09:49,930
il l'est tout à fait.

150
00:09:50,381 --> 00:09:52,637
Je veux pas non plus
que ce truc se promène.

151
00:09:52,762 --> 00:09:55,762
Mais j'enverrai pas mon patron
dans un de vos voyages d'affaires.

152
00:09:55,928 --> 00:09:58,997
Je n'ai pas l'intention
d'impliquer l'Archer.

153
00:09:59,122 --> 00:10:00,808
- Seulement vous.
- Pour quoi ?

154
00:10:01,975 --> 00:10:03,809
Gholem Qadir.

155
00:10:03,934 --> 00:10:05,396
On l'a attrapé.

156
00:10:05,562 --> 00:10:07,232
La Défense l'a relâché.

157
00:10:07,398 --> 00:10:09,150
Qui a eu cette drôle d'idée ?

158
00:10:09,316 --> 00:10:10,944
Le monde est compliqué.

159
00:10:11,110 --> 00:10:15,156
Le gaz n'est pas la seule menace
que Qadir essaie de se procurer.

160
00:10:15,322 --> 00:10:18,576
Il a tenté d'acheter le prototype
de la machine à séisme de Merlyn.

161
00:10:20,077 --> 00:10:21,412
Vous l'en avez empêché.

162
00:10:22,093 --> 00:10:24,207
Il ne sait rien de votre implication.

163
00:10:24,373 --> 00:10:27,801
Il se souvient de vous
comme celui qui a essayé de le sauver.

164
00:10:28,693 --> 00:10:30,129
Le gaz est sous clé

165
00:10:30,295 --> 00:10:31,958
à sa propriété de Markovie.

166
00:10:32,083 --> 00:10:33,883
Il doit y tenir
une collecte de fonds.

167
00:10:34,049 --> 00:10:36,099
On est pas restés en contact.

168
00:10:36,224 --> 00:10:37,303
On s'en charge,

169
00:10:37,469 --> 00:10:39,514
mais on a peu de temps.

170
00:10:45,978 --> 00:10:47,230
J'infiltre le gala,

171
00:10:47,396 --> 00:10:49,607
je ressors avec le paquet.
Ça a l'air simple.

172
00:10:49,773 --> 00:10:52,023
Rien n'est simple dans notre branche.

173
00:10:52,731 --> 00:10:53,903
Vous le savez.

174
00:10:54,574 --> 00:10:55,575
Suivez-moi.

175
00:10:56,655 --> 00:10:58,653
Oubliez l'agent neurotoxique.

176
00:10:58,778 --> 00:11:00,655
Vous devez faire entrer votre équipe.

177
00:11:01,220 --> 00:11:02,221
Mon équipe ?

178
00:11:03,225 --> 00:11:05,679
On l'a baptisée l'Unité Spéciale X.

179
00:11:06,206 --> 00:11:07,438
Ben voyons.

180
00:11:11,016 --> 00:11:12,925
C'est pas une unité spéciale.

181
00:11:13,050 --> 00:11:14,591
Nommons-la comme il se doit.

182
00:11:15,845 --> 00:11:18,228
Bienvenue dans l'escadron Suicide.

183
00:11:26,769 --> 00:11:31,120
"Les prisonniers ne sont pas les seuls
à s'endurcir par châtiments corporels.

184
00:11:31,245 --> 00:11:33,568
"Il y a aussi ceux qui les infligent,

185
00:11:33,734 --> 00:11:35,194
"ou qui en sont témoins."

186
00:11:35,360 --> 00:11:37,363
Arrêtez de lui donner des livres.

187
00:11:37,529 --> 00:11:38,948
C'est ça, votre unité ?

188
00:11:39,114 --> 00:11:40,985
Vous aviez pas plus dangereux ?

189
00:11:41,897 --> 00:11:44,236
Cette opération est très risquée.

190
00:11:44,879 --> 00:11:46,664
Leurs compétences seront utiles.

191
00:11:46,830 --> 00:11:49,706
- Si la mission est compromise...
- Vous allez les sacrifier.

192
00:11:50,571 --> 00:11:51,919
L'escadron Suicide.

193
00:11:58,759 --> 00:12:00,678
Je doute qu'il accepte.

194
00:12:07,613 --> 00:12:10,312
J'en reviens pas que tu acceptes ça.
C'est des meurtriers.

195
00:12:10,479 --> 00:12:13,358
Oliver Queen et Sara Lance
ont fait combien de victimes ?

196
00:12:13,524 --> 00:12:16,486
Ce qu'ils font, ce que je fais,
c'est différent.

197
00:12:16,652 --> 00:12:18,696
Pas vraiment.
Tu ne le vois pas ?

198
00:12:18,862 --> 00:12:21,908
Je vois que tu laisses errer librement
le meurtrier de mon frère.

199
00:12:22,074 --> 00:12:23,951
Ils ne sont pas libres,
ils travaillent.

200
00:12:24,117 --> 00:12:25,006
C'est mal.

201
00:12:25,131 --> 00:12:27,157
Besoin d'une consultation,
mes mignons ?

202
00:12:27,282 --> 00:12:28,915
Je suis psychiatre.

203
00:12:32,103 --> 00:12:35,014
"Avez-vous de l'expérience
dans le commerce ?"

204
00:12:35,690 --> 00:12:36,756
Le shopping ?

205
00:12:43,814 --> 00:12:45,264
Je connais ce regard.

206
00:12:45,430 --> 00:12:48,226
On dirait le mien
quand Ollie prend ses distances.

207
00:12:49,034 --> 00:12:50,103
Accroche-toi.

208
00:12:50,269 --> 00:12:52,288
Il s'ouvrira à toi
quand il sera prêt.

209
00:12:53,021 --> 00:12:54,171
Si tu le dis.

210
00:12:55,449 --> 00:12:58,654
J'ai remonté le don de M. Wilson
pour la campagne de Moira.

211
00:12:58,779 --> 00:13:01,231
Il est passé
par plusieurs comptes à l'étranger.

212
00:13:01,356 --> 00:13:03,252
Aucun est lié à une adresse.

213
00:13:03,377 --> 00:13:06,619
J'ai donc regardé du côté des sociétés
de location de voiture.

214
00:13:08,328 --> 00:13:10,665
Il se déplace,
mais pas avec une location.

215
00:13:11,707 --> 00:13:14,001
Slade est un ancien agent.
Il sait disparaître.

216
00:13:16,687 --> 00:13:17,672
Un cambriolage.

217
00:13:20,055 --> 00:13:21,300
Sur la 5e et Giffen.

218
00:13:23,844 --> 00:13:26,639
On combat toujours le crime,
pas vrai ?

219
00:14:10,015 --> 00:14:13,227
MARKOVBOURG, MARKOVIE

220
00:14:13,352 --> 00:14:15,002
ENCHÈRES D'OBJETS D'ART

221
00:14:20,070 --> 00:14:21,652
Avant-Courrier, cible en vue.

222
00:14:22,257 --> 00:14:23,502
<i>Au rapport.</i>

223
00:14:24,007 --> 00:14:25,656
Deadshot, paré.

224
00:14:26,196 --> 00:14:27,617
Shrapnel, paré.

225
00:14:28,060 --> 00:14:29,169
Tiger, paré.

226
00:14:30,994 --> 00:14:32,205
Ici Mockingbird.

227
00:14:32,571 --> 00:14:34,081
Avant-Courrier, feu vert.

228
00:14:34,539 --> 00:14:36,250
Freelancer, paré.

229
00:14:36,416 --> 00:14:38,419
- Deadshot ?
- J'ai Freelancer en vue.

230
00:14:39,758 --> 00:14:41,881
<i>Qu'est-ce qui t'empêche
de m'abattre ?</i>

231
00:14:42,667 --> 00:14:43,549
L'honneur.

232
00:14:47,998 --> 00:14:49,987
Tu aurais une cigarette, mon ami ?

233
00:14:50,645 --> 00:14:53,018
Je fume pas et je suis pas ton ami.

234
00:14:54,985 --> 00:14:56,276
Tu sais qui je suis ?

235
00:14:56,887 --> 00:14:58,115
Ce que je fais ?

236
00:15:00,664 --> 00:15:03,180
Tu marchandes de la drogue,
des armes et des enfants.

237
00:15:03,720 --> 00:15:05,571
Tu profites du conflit.

238
00:15:05,737 --> 00:15:07,939
Tu t'enrichis
sur la souffrance de ton pays.

239
00:15:09,785 --> 00:15:11,202
J'ai pas à être le seul.

240
00:15:11,368 --> 00:15:12,703
Je peux te rendre riche.

241
00:15:13,739 --> 00:15:15,081
Tu veux nous acheter ?

242
00:15:15,586 --> 00:15:18,084
Si on voulait s'enrichir,
on serait pas ici, crétin.

243
00:15:19,001 --> 00:15:19,919
À terre !

244
00:15:31,304 --> 00:15:32,816
Pardon, je regardais pas...

245
00:15:34,217 --> 00:15:35,559
Gholem Qadir.

246
00:15:36,337 --> 00:15:38,639
J'ignore
ce qui est le plus improbable.

247
00:15:39,479 --> 00:15:42,233
De voir John Diggle si classe,
ou de tomber sur lui ici.

248
00:15:42,664 --> 00:15:43,920
Tu aimes l'art ?

249
00:15:44,045 --> 00:15:45,653
Je sais dans quoi investir.

250
00:15:45,819 --> 00:15:48,364
- Tu as quitté l'armée.
- Pour un secteur plus lucratif.

251
00:15:48,530 --> 00:15:49,657
Quel secteur ?

252
00:15:50,006 --> 00:15:51,825
Je préfère ne pas répondre.

253
00:15:51,950 --> 00:15:53,195
Ravi de t'avoir vu.

254
00:15:53,657 --> 00:15:56,505
- Tout va bien, M. Diggle ?
- Oui, il est avec moi.

255
00:15:57,548 --> 00:16:00,045
Le soldat a un garde du corps.

256
00:16:01,754 --> 00:16:04,338
Dans mon secteur,
on se fait facilement des ennemis.

257
00:16:05,000 --> 00:16:06,299
L'un devient mauvais.

258
00:16:07,616 --> 00:16:09,116
L'autre devient bon.

259
00:16:09,684 --> 00:16:10,928
Tu as changé ma vie.

260
00:16:11,094 --> 00:16:12,597
C'était pas mon intention.

261
00:16:12,763 --> 00:16:15,804
Les renseignements que j'ai fournis
ont sauvé des vies.

262
00:16:16,286 --> 00:16:19,145
Maintenant que je suis libre,
je donne quand je peux.

263
00:16:19,447 --> 00:16:20,449
Bien sûr.

264
00:16:22,397 --> 00:16:23,398
À terre !

265
00:16:29,492 --> 00:16:30,656
C'est fini.

266
00:16:31,267 --> 00:16:32,617
C'est du déjà-vu.

267
00:16:33,605 --> 00:16:34,755
Je vais bien.

268
00:16:35,504 --> 00:16:36,746
J'étais pas visé.

269
00:16:41,124 --> 00:16:43,377
Comme je l'ai dit,
je me fais des ennemis.

270
00:16:43,543 --> 00:16:44,378
Partons.

271
00:16:47,964 --> 00:16:50,301
Bon boulot, Deadshot.
Feu vert pour l'extraction.

272
00:16:50,696 --> 00:16:52,024
Déjà en cours.

273
00:16:53,303 --> 00:16:54,472
Sauf que...

274
00:16:54,638 --> 00:16:56,138
je suis pas le seul.

275
00:16:56,798 --> 00:16:58,476
Shrapnel vient de s'enfuir.

276
00:16:58,601 --> 00:16:59,435
Tracez-le.

277
00:17:00,427 --> 00:17:02,229
Il fait route vers l'est.

278
00:17:04,356 --> 00:17:05,358
<i>Shrapnel.</i>

279
00:17:06,123 --> 00:17:07,847
<i>Allez au point de rassemblement.</i>

280
00:17:07,972 --> 00:17:10,071
Je m'enrôlerai pas dans votre armée.

281
00:17:11,071 --> 00:17:12,531
Dernier avertissement.

282
00:17:12,906 --> 00:17:15,701
Surtout pas dans un pays
sans traité d'extradition.

283
00:17:16,451 --> 00:17:17,500
Très bien.

284
00:17:25,867 --> 00:17:27,254
Il se passe quoi ?

285
00:17:27,420 --> 00:17:29,173
Shrapnel a été écarté du jeu.

286
00:17:43,971 --> 00:17:45,064
Tu m'expliques ?

287
00:17:45,230 --> 00:17:46,699
Préparez le pop-corn.

288
00:17:46,824 --> 00:17:49,318
Tu l'as dit toi-même,
c'est des meurtriers.

289
00:17:50,082 --> 00:17:51,201
Des criminels.

290
00:17:51,326 --> 00:17:53,531
Il faut les contraindre à obéir.

291
00:17:53,697 --> 00:17:55,533
Vous leur avez implanté
des explosifs ?

292
00:17:55,699 --> 00:17:58,702
Il n'y a aucun danger s'ils obéissent,
pas comme Scheffer.

293
00:17:58,869 --> 00:18:00,569
Je ne te reconnais plus.

294
00:18:03,475 --> 00:18:04,917
On en est où avec Qadir ?

295
00:18:08,858 --> 00:18:11,381
Sauve la vie d'un homme,
gagne une médaille.

296
00:18:11,548 --> 00:18:13,860
Sauve-le une deuxième fois,
loue un costume.

297
00:18:14,396 --> 00:18:15,845
J'attendrai les instructions.

298
00:18:20,307 --> 00:18:23,185
VIENS À MON GALA HUMANITAIRE.
DÉTAILS ET INSTRUCTIONS JOINTES.

299
00:18:34,446 --> 00:18:36,156
Vos hommes sont fragiles.

300
00:18:36,281 --> 00:18:38,010
Tout comme ma patience.

301
00:18:39,332 --> 00:18:41,829
Voici le numéro de compte
à Starling City

302
00:18:41,995 --> 00:18:43,497
de votre M. Wilson.

303
00:18:45,371 --> 00:18:46,645
Je vais être clair.

304
00:18:47,288 --> 00:18:49,711
Prenez cette enveloppe,
et c'est terminé.

305
00:18:49,878 --> 00:18:52,172
Peu m'importe qui sont vos amis.

306
00:18:52,506 --> 00:18:54,758
On se comprend ?

307
00:19:06,811 --> 00:19:08,311
Du calme, c'est moi.

308
00:19:08,885 --> 00:19:10,285
Il se passe quoi ?

309
00:19:11,659 --> 00:19:13,325
- Parle-moi.
- Pas maintenant.

310
00:19:13,450 --> 00:19:14,756
Quand, alors ?

311
00:19:15,842 --> 00:19:17,261
La Bratva ?

312
00:19:17,386 --> 00:19:19,992
Tu perds pied.
Slade t'obsède.

313
00:19:20,159 --> 00:19:21,609
Je dois arrêter ça.

314
00:19:22,269 --> 00:19:24,569
Pour ça, je dois le trouver.

315
00:19:25,288 --> 00:19:27,606
Combien de temps tu vas tenir
à ce rythme ?

316
00:19:27,731 --> 00:19:29,752
Tu manges pas, tu dors à peine.

317
00:19:29,918 --> 00:19:31,976
Et quand tu dors,
tu fais des cauchemars.

318
00:19:33,764 --> 00:19:35,257
Tu rêves d'elle ?

319
00:19:37,884 --> 00:19:40,721
Regarde-moi.
Tu as fait ce que tu avais à faire.

320
00:19:40,887 --> 00:19:44,179
C'était Shado ou moi, ou nous deux.

321
00:19:44,304 --> 00:19:47,478
- C'était un choix impossible.
- Je l'ai fait quand même.

322
00:19:49,546 --> 00:19:52,691
Si t'avais fait un autre choix,
c'est moi qui hanterais tes nuits.

323
00:19:56,299 --> 00:19:58,069
C'est toujours possible.

324
00:19:59,422 --> 00:20:00,741
On doit l'arrêter.

325
00:20:03,781 --> 00:20:05,121
Tu sous-entends quoi ?

326
00:20:06,072 --> 00:20:08,020
Il va t'utiliser
pour me faire du mal.

327
00:20:10,047 --> 00:20:11,547
Ou il va te blesser.

328
00:20:20,283 --> 00:20:21,846
Reste loin de moi.

329
00:20:26,891 --> 00:20:28,561
Comme t'en as pas parlé,

330
00:20:28,727 --> 00:20:31,602
ma piste vers la RUCHE
a pas dû porter ses fruits.

331
00:20:31,727 --> 00:20:32,912
Dépêche-toi.

332
00:20:35,442 --> 00:20:38,206
Généralement, tu es plus bavard.

333
00:20:38,331 --> 00:20:41,157
Ces problèmes avec ta nana,
ils te minent ?

334
00:20:41,323 --> 00:20:42,449
Et ta fille ?

335
00:20:43,176 --> 00:20:45,368
Celle à qui tu voues un culte ?

336
00:20:50,726 --> 00:20:52,209
Elle sait ce que tu fais ?

337
00:20:52,375 --> 00:20:54,891
- C'est pour elle que je fais ça.
- Vraiment ?

338
00:20:56,293 --> 00:20:58,556
Combien d'ennemis
peut avoir une gamine ?

339
00:20:58,681 --> 00:20:59,781
Je sais pas.

340
00:21:00,633 --> 00:21:04,600
Je ferme les yeux
et lui offre toutes mes économies.

341
00:21:12,672 --> 00:21:15,649
- Une petite fille a besoin de son père.
- Pas un père comme ça.

342
00:21:15,815 --> 00:21:19,139
Le mieux que je puisse faire,
c'est pas me mêler de sa vie.

343
00:21:25,090 --> 00:21:26,190
C'est prêt ?

344
00:21:32,207 --> 00:21:36,003
On s'est donné du mal
pour inviter Johnny à cette petite fête.

345
00:21:36,169 --> 00:21:39,298
- Ce serait bête de gâcher l'invitation.
- Elle est à toi.

346
00:21:39,848 --> 00:21:43,802
Une fois l'agent neurotoxique repéré,
mets-le en poche et file.

347
00:21:45,067 --> 00:21:46,013
Bien reçu.

348
00:21:50,725 --> 00:21:53,875
Merci beaucoup.
Votre générosité est très appréciée.

349
00:21:57,722 --> 00:21:59,922
C'est pas un camouflage militaire.

350
00:22:00,632 --> 00:22:03,864
Mais tu as pensé à ce qui arrivera
si Qadir te reconnaît malgré tout ?

351
00:22:05,398 --> 00:22:06,617
Qui est cette beauté ?

352
00:22:08,069 --> 00:22:09,203
Son garde du corps.

353
00:22:10,363 --> 00:22:12,122
Indique-moi son entreprise.

354
00:22:13,081 --> 00:22:14,653
Je suis ravi que tu sois là.

355
00:22:14,778 --> 00:22:17,683
C'est la moindre des choses
après m'avoir sauvé la vie.

356
00:22:17,808 --> 00:22:18,671
Encore.

357
00:22:19,009 --> 00:22:20,771
Je te vois à l'intérieur, mon ami.

358
00:22:23,997 --> 00:22:26,297
Il semblerait
que j'aie pas eu le temps

359
00:22:26,422 --> 00:22:28,592
d'avoir une accréditation
pour mon associée.

360
00:22:30,721 --> 00:22:31,971
Venez.
Par ici.

361
00:22:38,606 --> 00:22:41,610
Je suis désolé.
J'ai oublié qu'elles étaient là-dedans.

362
00:22:56,204 --> 00:22:57,960
Bonne soirée, M. Diggle.

363
00:23:07,163 --> 00:23:08,657
Deadshot est prêt.

364
00:23:08,782 --> 00:23:12,175
Tiger gère la surveillance.
Avant-Courrier à tous, c'est parti.

365
00:23:19,780 --> 00:23:21,030
Tireur à 10 h !

366
00:23:23,385 --> 00:23:25,154
- Soyez prêts !
- Je te couvre !

367
00:23:26,279 --> 00:23:27,448
En avant.

368
00:23:41,936 --> 00:23:43,297
La voie est libre.

369
00:24:02,831 --> 00:24:04,231
C'est qu'un gamin.

370
00:24:17,928 --> 00:24:19,541
Vous êtes magnifique ce soir.

371
00:24:26,214 --> 00:24:28,258
Tu dois une danse
à ta garde du corps.

372
00:24:29,334 --> 00:24:30,219
J'insiste.

373
00:24:43,277 --> 00:24:45,178
Deadshot en route vers le colis.

374
00:24:46,455 --> 00:24:48,885
Le destin du monde
entre les mains de Floyd Lawton.

375
00:24:50,170 --> 00:24:52,299
Se concentrer sur la mission
peut aider.

376
00:24:54,180 --> 00:24:55,737
C'est ce que tu te dis ?

377
00:24:56,275 --> 00:24:59,331
Je regarde le monde tel qu'il est,
pas comme je veux le voir.

378
00:25:00,538 --> 00:25:02,879
On opère tous les deux dans les gris.

379
00:25:03,004 --> 00:25:06,130
- Moi, je suis prête à l'admettre.
- Il y a pas que ça.

380
00:25:06,296 --> 00:25:08,423
C'est vrai.
Je ne juge pas les autres pour ça.

381
00:25:08,548 --> 00:25:10,088
Je suis toujours le même.

382
00:25:10,213 --> 00:25:11,760
Et je suis toujours la même.

383
00:25:12,094 --> 00:25:13,444
Tu es inflexible.

384
00:25:14,659 --> 00:25:16,765
Tu écartes les autres points de vue.

385
00:25:17,176 --> 00:25:19,309
Ces derniers mois
ont été incroyables.

386
00:25:19,475 --> 00:25:23,716
- Mais on a plus joué que parlé.
- Si on parle, on va droit au divorce.

387
00:25:34,479 --> 00:25:36,618
T'inquiète pas.
C'est sans alcool.

388
00:25:40,100 --> 00:25:41,748
Ou plutôt sans goût.

389
00:25:42,507 --> 00:25:43,508
Imbécile.

390
00:25:56,647 --> 00:25:59,016
On dirait qu'entre toi et Sara,
ça se passe bien.

391
00:26:00,982 --> 00:26:03,452
Pas sûr que tu sois
la personne à qui en parler.

392
00:26:04,145 --> 00:26:07,877
À cause du délire tromperie, noyade,
pas noyade, tu reviens, elle revient ?

393
00:26:08,441 --> 00:26:09,442
Désolée.

394
00:26:09,953 --> 00:26:12,029
C'est brutal, mais honnête.

395
00:26:12,195 --> 00:26:14,158
Je préférais
quand on se mentait tous.

396
00:26:14,283 --> 00:26:16,033
Non, tu le pensais juste.

397
00:26:16,799 --> 00:26:19,227
Je te connais mieux que personne.

398
00:26:19,352 --> 00:26:22,831
Tu penses à tort
ne pas avoir le droit d'être heureux.

399
00:26:22,997 --> 00:26:26,493
Tu penses la protéger en l'éloignant,
mais c'est faux.

400
00:26:27,493 --> 00:26:28,962
C'est toi que tu protèges.

401
00:26:29,874 --> 00:26:31,298
C'est plus compliqué.

402
00:26:32,736 --> 00:26:33,986
Comme toujours.

403
00:26:44,609 --> 00:26:46,965
J'ai l'adresse
correspondant au numéro de compte.

404
00:26:48,356 --> 00:26:49,730
J'appelle Roy et Sara.

405
00:26:50,801 --> 00:26:52,569
Assez de cibles pour Slade.

406
00:26:55,059 --> 00:26:57,223
Tu peux pas y aller seul,
c'est du suicide.

407
00:26:57,348 --> 00:26:59,122
Ça a commencé avec nous deux.

408
00:27:00,792 --> 00:27:02,035
Ça se termine ainsi.

409
00:27:09,616 --> 00:27:10,963
Deadshot sur la cible.

410
00:28:44,972 --> 00:28:46,437
Je ne sais pas quoi faire.

411
00:28:46,933 --> 00:28:48,139
Il a trop d'avance.

412
00:28:49,147 --> 00:28:52,442
Il a passé des années à tout planifier,
il sait tout sur moi.

413
00:28:54,560 --> 00:28:55,810
Je ne peux pas.

414
00:29:01,028 --> 00:29:02,547
J'ignore comment l'arrêter.

415
00:29:05,090 --> 00:29:06,995
Commence par accepter de l'aide.

416
00:29:07,161 --> 00:29:08,989
Mais il va s'en prendre à toi.

417
00:29:11,017 --> 00:29:12,217
Tu es vivante,

418
00:29:14,319 --> 00:29:16,019
car Shado ne l'est plus.

419
00:29:17,967 --> 00:29:21,009
Ça fera une différence pour Slade,
si on est ensemble ou pas ?

420
00:29:30,198 --> 00:29:31,498
Laisse-le venir.

421
00:29:32,270 --> 00:29:34,663
Je suis plus la fille
qu'il a connue sur l'île.

422
00:29:35,826 --> 00:29:37,776
Je suis pas si facile à tuer.

423
00:29:43,061 --> 00:29:44,062
Ensemble ?

424
00:29:50,530 --> 00:29:51,531
Ensemble.

425
00:29:59,500 --> 00:30:00,501
J'y suis.

426
00:30:01,196 --> 00:30:03,933
J'aurai l'agent neurotoxique en poche
dans 30 secondes.

427
00:30:19,607 --> 00:30:20,707
Avant-Courrier.

428
00:30:21,392 --> 00:30:25,657
Nous avons ici
ce que je qualifierais de problème.

429
00:30:25,823 --> 00:30:28,243
- Précise.
- <i>J'ai devant moi le gaz.</i>

430
00:30:28,409 --> 00:30:31,580
Je vais pas pouvoir le bouger,
encore moins dans ma poche.

431
00:30:31,746 --> 00:30:32,747
Attends.

432
00:30:33,245 --> 00:30:34,802
Je dois parler à Waller.

433
00:30:36,667 --> 00:30:38,920
- <i>Mockingbird.</i>
- On a un problème.

434
00:30:39,289 --> 00:30:41,673
Le paquet est plus gros que prévu.

435
00:30:41,839 --> 00:30:42,847
Attendez.

436
00:30:46,208 --> 00:30:48,937
Montrez-moi Deadshot,
je dois voir ce qu'il fait.

437
00:30:49,062 --> 00:30:51,055
Activez la caméra oculaire.

438
00:30:51,180 --> 00:30:54,380
Images multispectres
depuis l'appareillage de Lawton.

439
00:30:54,969 --> 00:30:55,771
C'est ça.

440
00:30:58,314 --> 00:31:01,651
Tiger, préparez-vous à l'extraction.
Deadshot, restez en position.

441
00:31:01,817 --> 00:31:04,821
<i>Avant-Courrier et Freelancer,
allez au point de rassemblement.</i>

442
00:31:04,946 --> 00:31:06,684
Deadshot est pas revenu.

443
00:31:06,809 --> 00:31:09,826
Je devais juste le voir.
Retournez au point de rassemblement.

444
00:31:09,992 --> 00:31:13,455
Vous saviez que l'agent neurotoxique
était impossible à transporter ?

445
00:31:13,893 --> 00:31:16,583
<i>Allez au point de rassemblement.</i>

446
00:31:16,749 --> 00:31:18,835
Neuf est en chemin.

447
00:31:19,940 --> 00:31:21,421
<i>Mockingbird, terminé.</i>

448
00:31:21,587 --> 00:31:22,923
C'est quoi, neuf ?

449
00:31:23,089 --> 00:31:25,209
Des MQ-9.
Des prédateurs.

450
00:31:26,195 --> 00:31:27,886
Waller a lancé une attaque de drone.

451
00:31:28,653 --> 00:31:31,103
Tout le monde mourra
dans dix minutes.

452
00:31:45,236 --> 00:31:48,574
Ils portent le missile Hellfire.
Un seul suffit à détruire le bâtiment.

453
00:31:48,699 --> 00:31:50,408
Ta chef se fiche des invités.

454
00:31:50,574 --> 00:31:52,394
Il faut les mettre à l'abri.

455
00:31:53,136 --> 00:31:55,276
On peut peut-être
déclencher l'alarme.

456
00:31:56,604 --> 00:31:57,999
On doit sortir.

457
00:31:59,542 --> 00:32:01,086
J'ai une meilleure idée.

458
00:32:05,177 --> 00:32:06,132
Excusez-moi.

459
00:32:08,426 --> 00:32:09,928
Puis-je avoir votre attention ?

460
00:32:12,594 --> 00:32:14,808
En l'honneur de notre hôte.

461
00:32:16,559 --> 00:32:19,229
Gholem Qadir
excelle à tout ce qu'il touche.

462
00:32:20,646 --> 00:32:22,566
Affaires, philanthropie.

463
00:32:25,071 --> 00:32:25,986
Terrorisme.

464
00:32:27,445 --> 00:32:30,556
Gholem est en quelque sorte
un homme aux talents multiples.

465
00:32:30,990 --> 00:32:33,882
Il touche un peu à tout,
comme le trafic de munitions.

466
00:32:34,007 --> 00:32:35,996
J'ai mentionné la prostitution ?

467
00:32:38,080 --> 00:32:39,708
Ou l'agent neurotoxique

468
00:32:39,874 --> 00:32:42,210
qu'il détient,
à neuf mètres sous la piste de danse.

469
00:32:43,544 --> 00:32:45,463
Mensonges !
C'est un mercenaire.

470
00:32:48,716 --> 00:32:49,843
Il répond pas.

471
00:32:50,392 --> 00:32:53,013
Je dois aller l'aider.
Je m'impressionne moi-même.

472
00:32:53,929 --> 00:32:56,516
Vous étiez là, il y a six ans.

473
00:32:56,682 --> 00:32:59,936
Ce traître et vous
m'avez trompé dès le début.

474
00:33:03,856 --> 00:33:04,849
Juste à temps.

475
00:33:04,974 --> 00:33:07,031
J'en ai marre d'attendre
d'être invité.

476
00:33:14,008 --> 00:33:15,667
Tu désobéis aux ordres.

477
00:33:17,486 --> 00:33:18,705
Derrière toi.

478
00:33:24,444 --> 00:33:25,921
Tu m'en dois deux.

479
00:33:27,337 --> 00:33:30,050
- On doit partir.
- Waller m'a dit de rester ici.

480
00:33:30,216 --> 00:33:31,635
Un drone va frapper.

481
00:33:31,801 --> 00:33:34,679
C'est moderne.
Mets ton équipe à l'abri.

482
00:33:36,263 --> 00:33:37,570
Tu en fais partie.

483
00:33:38,463 --> 00:33:42,108
- Il est temps que tu partes.
- C'est vrai, il est l'heure.

484
00:33:42,233 --> 00:33:44,230
Ceci est mon adieu.

485
00:33:47,149 --> 00:33:48,526
"L'escadron Suicide".

486
00:33:49,393 --> 00:33:50,904
On peut se passer de moi.

487
00:33:51,478 --> 00:33:53,809
La bombe placée dans ma tête
le prouve.

488
00:33:54,968 --> 00:33:58,119
Je partirai
en faisant une action honorable.

489
00:33:58,285 --> 00:34:00,580
- Tu mourras pas si facilement.
- Vraiment ?

490
00:34:00,746 --> 00:34:04,542
Tu peux me donner
une seule bonne raison ?

491
00:34:16,595 --> 00:34:18,932
- Et le gaz neurotoxique ?
- Crois-moi.

492
00:34:19,098 --> 00:34:20,859
Waller s'en est déjà chargée.

493
00:34:44,545 --> 00:34:47,377
Le drone a changé de cap.
Il nous suit.

494
00:34:50,004 --> 00:34:52,966
- Ça te fait rire ?
- Quelle femme !

495
00:34:53,091 --> 00:34:55,385
Comment elle a su
où envoyer le drone ?

496
00:34:55,551 --> 00:34:57,887
Je parle des coordonnées précises.

497
00:34:58,053 --> 00:35:00,598
- Les implants.
- Bombe et GPS.

498
00:35:01,168 --> 00:35:02,350
C'est malin.

499
00:35:02,516 --> 00:35:05,895
Le drone se dirige pas chez Gholem,
mais vers moi.

500
00:35:12,985 --> 00:35:14,654
J'ai mon mot à dire ?

501
00:35:14,820 --> 00:35:16,114
- Viens.
- Pourquoi ?

502
00:35:16,280 --> 00:35:17,993
Je préfère encore exploser.

503
00:35:18,118 --> 00:35:19,951
Bouge pas.
Ça va faire mal.

504
00:35:50,499 --> 00:35:53,616
Le gouvernement markovien
menace de représailles

505
00:35:53,741 --> 00:35:56,821
après une attaque de drone
dans une zone interdite aux vols.

506
00:35:56,987 --> 00:36:00,408
Exactement ce qu'on voulait éviter.
Bien joué.

507
00:36:00,574 --> 00:36:02,160
J'ai pas envoyé le drone.

508
00:36:02,326 --> 00:36:03,467
C'était maquillé.

509
00:36:03,918 --> 00:36:07,082
L'explosion d'armes chimiques
est facile à expliquer.

510
00:36:07,248 --> 00:36:08,500
Il y avait des témoins,

511
00:36:08,666 --> 00:36:11,302
on a dû envoyer une équipe
faire le ménage.

512
00:36:11,427 --> 00:36:14,130
Vous réfléchirez
avant de me faire faire le sale boulot.

513
00:36:14,296 --> 00:36:17,384
Ce ne sera pas un problème.
Bonne journée, M. Diggle.

514
00:36:28,181 --> 00:36:29,595
C'est bizarre.

515
00:36:30,354 --> 00:36:33,691
Comment il savait
où était placé l'implant de Lawton ?

516
00:36:35,568 --> 00:36:37,958
Ça montre
un défaut de conception évident.

517
00:36:39,073 --> 00:36:41,908
On placera l'implant
dans la colonne vertébrale.

518
00:36:42,074 --> 00:36:44,160
Qu'on les prépare tous
pour une chirurgie.

519
00:36:56,884 --> 00:36:59,551
D'après Waller,
tu pourras un jour être gracié.

520
00:37:00,664 --> 00:37:01,886
Sois tranquille.

521
00:37:02,201 --> 00:37:04,764
On sait très bien
que je survivrai pas jusque-là.

522
00:37:23,751 --> 00:37:24,863
Toujours là ?

523
00:37:24,988 --> 00:37:27,689
Avec mon habilitation,
c'est difficile de me renvoyer.

524
00:37:33,380 --> 00:37:34,638
Et pour nous ?

525
00:37:37,689 --> 00:37:40,248
L'assassin de mon frère
a montré plus de caractère

526
00:37:40,373 --> 00:37:42,589
que la femme qui protège le monde.

527
00:37:45,705 --> 00:37:47,640
Je distingue plus le bien du mal.

528
00:37:49,685 --> 00:37:51,456
Mais je sais une chose,

529
00:37:52,095 --> 00:37:53,221
noir ou blanc.

530
00:37:56,230 --> 00:37:58,568
Je veux plus jamais te perdre.

531
00:38:00,431 --> 00:38:01,432
Enfin.

532
00:38:02,890 --> 00:38:04,286
On est d'accord.

533
00:38:22,075 --> 00:38:24,719
Voilà un autre terroriste
devenu allié.

534
00:38:25,257 --> 00:38:28,890
Je t'ai recommandé
pour avoir sauvé Qadir.

535
00:38:30,174 --> 00:38:31,564
Tu me dois une bière.

536
00:38:39,710 --> 00:38:40,910
Félicitations.

537
00:38:41,402 --> 00:38:43,191
Tuez un gosse, soyez récompensé.

538
00:38:43,767 --> 00:38:46,449
Quand quelqu'un te tire dessus
à la kalachnikov,

539
00:38:46,615 --> 00:38:47,742
c'est pas un gosse.

540
00:38:48,538 --> 00:38:50,286
Je vois les choses différemment.

541
00:38:50,811 --> 00:38:52,080
Le monde est compliqué.

542
00:38:53,288 --> 00:38:55,208
Je peux t'appeler Johnny ?

543
00:38:56,334 --> 00:38:58,169
Je me souviens pas de ton prénom.

544
00:39:01,797 --> 00:39:02,930
Enchanté.

545
00:39:07,177 --> 00:39:10,436
<i>Une équipe de l'inspection
des Nations Unies a été appelée</i>

546
00:39:10,561 --> 00:39:13,142
<i>sur un site de fabrication
d'armes chimiques,</i>

547
00:39:13,308 --> 00:39:17,251
<i>caché sous la propriété
de l'humanitaire Gholem Qadir.</i>

548
00:39:17,376 --> 00:39:19,965
<i>Chez nous,
la candidate à la mairie Moira Queen</i>

549
00:39:20,090 --> 00:39:21,734
<i>a lancé l'initiative</i>

550
00:39:21,900 --> 00:39:25,006
<i>d'aider les quartiers défavorisés
grâce à la natation.</i>

551
00:39:25,131 --> 00:39:28,074
<i>Je me souviens à quel point
mes enfants aimaient nager.</i>

552
00:39:28,592 --> 00:39:30,690
<i>Impossible
de les sortir de la piscine.</i>

553
00:39:33,716 --> 00:39:36,492
- Je croyais que tu détestais nager.
- C'est vrai.

554
00:39:37,299 --> 00:39:38,209
Thea aussi.

555
00:39:39,743 --> 00:39:44,173
Parfois,
ma mère enjolive un peu la réalité.

556
00:39:47,164 --> 00:39:47,969
Bref.

557
00:39:59,030 --> 00:40:00,565
Merci d'être là pour moi.

558
00:40:00,731 --> 00:40:02,567
De pas te laisser me repousser ?

559
00:40:03,876 --> 00:40:05,445
Je vais arrêter de faire ça.

560
00:40:06,272 --> 00:40:07,322
Tant mieux.

561
00:40:08,613 --> 00:40:10,783
Ce serait peine perdue.

562
00:40:23,789 --> 00:40:25,584
Tu as donc suivi mon conseil.

563
00:40:30,532 --> 00:40:34,432
M'aider avec Sara,
je sais que ce n'est pas facile.

564
00:40:34,598 --> 00:40:37,435
Aider deux de mes proches ?
Il n'y a rien de plus facile.

565
00:40:38,493 --> 00:40:40,548
Je viens la chercher
pour aller dîner.

566
00:40:41,221 --> 00:40:42,106
Tu viens ?

567
00:40:42,566 --> 00:40:45,068
J'aimerais,
mais je dois voir une vieille amie.

568
00:41:12,594 --> 00:41:13,481
Fâché ?

569
00:41:13,606 --> 00:41:15,985
Par chance,
tu es passée en bas de ma liste.

570
00:41:16,110 --> 00:41:18,393
Vraiment ?
Qui tu veux tuer plus que moi ?

571
00:41:19,035 --> 00:41:20,353
Slade Wilson est en vie.

572
00:41:21,411 --> 00:41:23,699
Tu l'as tué.
C'est impossible.

573
00:41:23,824 --> 00:41:26,317
Tout est possible
quand il s'agit de Slade.

574
00:41:26,646 --> 00:41:28,428
Tu dois m'aider à le trouver.

575
00:41:32,173 --> 00:41:34,285
- J'ai peut-être une piste.
- Laquelle ?

576
00:41:34,784 --> 00:41:37,531
On suit un nouveau mercenaire.

577
00:41:38,213 --> 00:41:41,694
Il a laissé des cadavres derrière lui.
À Macao, Istanbul, Lisbonne.

578
00:41:42,451 --> 00:41:44,599
Cette piste s'arrête à Starling.

579
00:41:49,783 --> 00:41:52,595
On l'a appelé Deathstroke.

580
00:42:01,810 --> 00:42:03,760
Pour u-sub et sous-titres.eu

