1
00:00:01,246 --> 00:00:03,713
<i>Mon nom est Oliver Queen.</i>

2
00:00:04,129 --> 00:00:06,215
<i>Après cinq ans sur une île infernale,</i>

3
00:00:06,917 --> 00:00:09,385
<i>je suis rentré avec un but...</i>

4
00:00:09,551 --> 00:00:11,220
<i>Sauver ma ville.</i>

5
00:00:11,553 --> 00:00:14,515
<i>Pour cela, je ne peux pas être
le tueur que j'ai été.</i>

6
00:00:15,682 --> 00:00:17,435
<i>Pour honorer la mémoire de mon ami,</i>

7
00:00:17,642 --> 00:00:19,353
<i>je dois être quelqu'un d'autre.</i>

8
00:00:19,949 --> 00:00:22,545
<i>Je dois être autre chose.</i>

9
00:00:24,274 --> 00:00:25,359
<i>Précédemment...</i>

10
00:00:25,525 --> 00:00:27,236
En Afghanistan, on a chargé mon unité

11
00:00:27,402 --> 00:00:30,614
de protéger Gholem Qadir,
un vendeur d'opium et d'enfants.

12
00:00:30,780 --> 00:00:32,533
Pourquoi ton frère est mort ?

13
00:00:32,699 --> 00:00:36,245
- Tu visais son client, et tu l'as raté.
- Je manque jamais ma cible.

14
00:00:36,678 --> 00:00:37,997
Vous avez tué Shado.

15
00:00:38,163 --> 00:00:41,667
Oui, j'ai appuyé sur la gâchette.
Mais toi, tu as pointé l'arme.

16
00:00:48,715 --> 00:00:50,176
Que faites-vous ici ?

17
00:00:50,342 --> 00:00:52,136
Je t'ai fait une promesse.

18
00:00:52,302 --> 00:00:54,138
Tu peux pas mourir avant de connaître

19
00:00:54,304 --> 00:00:56,599
le désespoir total.

20
00:00:57,419 --> 00:00:59,393
Ce sera le cas.
Je le promets.

21
00:01:24,709 --> 00:01:25,961
Assassin.

22
00:02:03,749 --> 00:02:04,958
Ça va, mon ami ?

23
00:02:05,083 --> 00:02:09,213
Que puis-je pour vous ?
Il n'y a pas de goulags à Starling City.

24
00:02:10,667 --> 00:02:12,133
Anatoly parle trop.

25
00:02:14,883 --> 00:02:16,650
Retrouvez un homme pour moi.

26
00:02:16,775 --> 00:02:17,847
Slade Wilson.

27
00:02:18,013 --> 00:02:20,432
Il est riche, australien et borgne.

28
00:02:20,923 --> 00:02:22,392
Je veux son adresse.

29
00:02:22,517 --> 00:02:25,537
D'abord,
j'ai besoin de vous pour mes affaires.

30
00:02:25,662 --> 00:02:29,275
Un homme me doit
une grosse somme d'argent.

31
00:02:29,441 --> 00:02:32,736
- Je ne suis pas venu faire un échange.
- Vous connaissez les règles.

32
00:02:33,378 --> 00:02:35,156
Je vous fais une faveur,

33
00:02:35,322 --> 00:02:37,157
et vous m'en faites une.

34
00:02:37,282 --> 00:02:39,140
Mettez-le sur mon ardoise.

35
00:02:40,729 --> 00:02:42,371
Je n'ai pas le temps pour ça.

36
00:02:42,940 --> 00:02:44,212
Prenez-le.

37
00:02:45,180 --> 00:02:46,792
Mes services ne seront pas vôtres

38
00:02:46,958 --> 00:02:49,837
tant que les vôtres
ne seront pas miens.

39
00:03:06,394 --> 00:03:08,677
Je connais
les règles de cette confrérie.

40
00:03:08,802 --> 00:03:10,733
Là, elles vont dans mon sens.

41
00:03:13,277 --> 00:03:16,780
On se comprend ?

42
00:03:17,695 --> 00:03:21,859
2x16 <i>Suicide Squad</i>
Comic Team

43
00:03:27,226 --> 00:03:29,043
Tu étais parti à mon réveil.

44
00:03:29,333 --> 00:03:31,879
- Je n'étais pas fatigué.
- Tu devrais l'être.

45
00:03:32,045 --> 00:03:33,672
Depuis quand tu dors plus ?

46
00:03:34,445 --> 00:03:37,468
Depuis que je sais
que Slade Wilson est toujours en vie.

47
00:03:39,708 --> 00:03:41,208
Tu veux en parler ?

48
00:03:44,281 --> 00:03:46,185
Je sais qu'on est pas doués

49
00:03:46,351 --> 00:03:48,036
pour parler de nos sentiments.

50
00:03:49,440 --> 00:03:50,718
Je comprends.

51
00:03:54,318 --> 00:03:57,947
C'est énorme,
et ça m'effraie tout autant que toi.

52
00:03:58,113 --> 00:03:59,573
Je n'ai pas peur.

53
00:04:01,283 --> 00:04:02,993
Slade est venu avec des projets.

54
00:04:03,285 --> 00:04:05,537
D'abord,
il essaie de produire le <i>Mirakuru</i>.

55
00:04:05,662 --> 00:04:07,068
Puis, il vient...

56
00:04:07,748 --> 00:04:09,395
chez ma mère.

57
00:04:10,359 --> 00:04:11,835
Il veut une confrontation.

58
00:04:12,002 --> 00:04:12,937
Il l'aura.

59
00:04:13,062 --> 00:04:17,633
Et cette fois, quand je le tuerai,
je m'assurerai qu'il reste mort.

60
00:04:19,003 --> 00:04:20,538
Je dois le trouver.

61
00:04:45,152 --> 00:04:47,002
- Café ?
- Chocolat chaud.

62
00:04:47,662 --> 00:04:49,826
- Pas de guimauves ?
- J'en ai plus.

63
00:04:51,667 --> 00:04:54,128
- Tu fais quoi ?
- Je monte la garde.

64
00:04:54,854 --> 00:04:56,889
Tu veux parler de mon cou.

65
00:04:57,297 --> 00:05:00,467
- Celui que Slade pourrait venir briser.
- Dans ce genre.

66
00:05:01,635 --> 00:05:04,285
J'ai renforcé la sécurité
autour de Moira.

67
00:05:04,846 --> 00:05:07,808
Roy surveille Thea,
Sara s'éloigne pas de Laurel.

68
00:05:08,100 --> 00:05:09,764
Donc, toi,

69
00:05:09,889 --> 00:05:13,230
tu restes à côté de chez moi
comme ce joueur de crosse, à la fac.

70
00:05:15,061 --> 00:05:17,680
J'avais une vie avant Oliver et toi.

71
00:05:17,805 --> 00:05:18,610
Oui.

72
00:05:19,600 --> 00:05:21,196
Je m'assure que tu vas bien.

73
00:05:21,561 --> 00:05:23,008
Et je t'aime pour ça.

74
00:05:23,763 --> 00:05:25,409
Mais s'il veut me tuer, il le peut.

75
00:05:26,401 --> 00:05:27,828
Tu pourras pas l'arrêter.

76
00:05:28,336 --> 00:05:29,454
Rentre chez toi.

77
00:05:37,712 --> 00:05:38,812
Joli pyjama.

78
00:05:43,885 --> 00:05:45,387
HÔTEL OSTRANDER
CHAMBRE 1141

79
00:06:07,446 --> 00:06:09,119
Tu en as mis du temps.

80
00:06:11,955 --> 00:06:13,582
C'est quoi, tout ça ?

81
00:06:15,223 --> 00:06:17,247
Un peu tôt pour le champagne, non ?

82
00:06:18,204 --> 00:06:19,432
Pas pour moi.

83
00:06:20,230 --> 00:06:22,466
Je viens de rentrer
de mission à Pyongyang.

84
00:06:23,938 --> 00:06:25,097
Bon sang.

85
00:06:26,004 --> 00:06:27,045
C'était toi ?

86
00:06:27,887 --> 00:06:29,122
Désolée.

87
00:06:29,247 --> 00:06:30,981
C'est confidentiel.

88
00:06:32,647 --> 00:06:35,670
Mais mon ex-mari,
nouveau copain, m'a manqué.

89
00:06:36,822 --> 00:06:38,958
Et l'ARGUS a une réservation
dans cet hôtel

90
00:06:39,083 --> 00:06:41,154
pour ses agents importants.

91
00:06:42,494 --> 00:06:43,693
Tu peux rester ?

92
00:06:46,142 --> 00:06:47,808
Oliver et moi, on a...

93
00:06:49,055 --> 00:06:50,285
un problème.

94
00:06:51,471 --> 00:06:52,749
Tout va bien ?

95
00:06:53,486 --> 00:06:56,009
Oui, c'est réglé.

96
00:06:57,448 --> 00:06:58,931
Alors, tu peux rester.

97
00:07:08,678 --> 00:07:11,846
RC-SUD, KANDAHAR, AFGHANISTAN

98
00:07:11,971 --> 00:07:14,541
SIX ANS PLUS TÔT

99
00:07:11,973 --> 00:07:13,442
Un problème ?

100
00:07:13,567 --> 00:07:16,098
On doit se reposer.
Ces femmes sont épuisées.

101
00:07:16,684 --> 00:07:17,894
On l'est tous.

102
00:07:18,019 --> 00:07:19,815
Le camp est encore loin, continue.

103
00:07:19,940 --> 00:07:22,901
Je dois leur expliquer
pourquoi il faut rentrer avant la nuit ?

104
00:07:23,026 --> 00:07:24,468
Elles vous parleront pas.

105
00:07:24,593 --> 00:07:26,321
- Car je suis américain ?
- Un homme.

106
00:07:27,160 --> 00:07:28,249
Cinq minutes.

107
00:07:34,550 --> 00:07:36,160
Les femmes militaires.

108
00:07:36,789 --> 00:07:39,084
Tu peux pas suivre, tu t'engages pas.

109
00:07:41,378 --> 00:07:42,503
Tu vas bien ?

110
00:07:42,504 --> 00:07:43,505
De l'eau ?

111
00:07:43,672 --> 00:07:45,924
C'est mes pieds.

112
00:07:51,680 --> 00:07:52,931
Tiens.

113
00:07:57,894 --> 00:08:00,355
Vous devez savoir quelque chose.

114
00:08:07,177 --> 00:08:08,572
Qu'est-ce qui se passe ?

115
00:08:10,073 --> 00:08:11,389
Vous le reconnaissez ?

116
00:08:12,246 --> 00:08:13,243
Vous devriez.

117
00:08:13,409 --> 00:08:16,038
C'est l'une des cibles
les plus recherchées par l'armée.

118
00:08:16,313 --> 00:08:17,458
Gholem Qadir.

119
00:08:17,583 --> 00:08:20,375
Trafiquant d'opium et d'armes.

120
00:08:20,500 --> 00:08:21,585
Recherché vivant.

121
00:08:30,307 --> 00:08:32,449
Tu disais quoi
sur les femmes militaires ?

122
00:08:33,645 --> 00:08:35,807
Pourquoi on faisait pas ça
étant mariés ?

123
00:08:35,932 --> 00:08:38,775
Et laisser de côté nos plans
pour se rendre fous ?

124
00:08:42,501 --> 00:08:44,595
N'ayez pas l'air si inquiet,
agent Michaels.

125
00:08:44,720 --> 00:08:48,612
Nous sommes tous venus à l'Ostrander
durant nos carrières.

126
00:08:50,405 --> 00:08:51,949
J'ai besoin de vous.

127
00:08:53,019 --> 00:08:54,982
- L'appel du devoir.
- Je m'en doute.

128
00:08:55,107 --> 00:08:56,157
En fait...

129
00:08:57,257 --> 00:08:58,818
je parlais de vous deux.

130
00:09:01,374 --> 00:09:02,334
C'est quoi ?

131
00:09:02,500 --> 00:09:05,420
Hydroxy-cyclosarin.
C'est un gaz neurotoxique.

132
00:09:05,586 --> 00:09:07,756
L'apocalypse dans une arme chimique.

133
00:09:07,922 --> 00:09:10,092
Elle va être mise sur le marché.

134
00:09:10,258 --> 00:09:13,178
Les agents d'ARGUS
ont découvert une usine à Kahndaq.

135
00:09:14,367 --> 00:09:16,859
Il manque un des échantillons.

136
00:09:16,984 --> 00:09:18,392
Deux semaines plus tard,

137
00:09:18,558 --> 00:09:21,818
cette vidéo a été prise
au sud du Qurac.

138
00:09:21,943 --> 00:09:24,022
Un millilitre peut tuer sur 15 km.

139
00:09:24,188 --> 00:09:26,775
La moitié a suffi
pour arriver à ce résultat.

140
00:09:26,941 --> 00:09:29,717
Nos sources ont suivi l'échantillon
à travers l'Europe

141
00:09:29,842 --> 00:09:31,269
jusqu'en Markovie.

142
00:09:31,394 --> 00:09:32,614
Envoyez l'armée.

143
00:09:32,780 --> 00:09:36,651
On risque un spectacle international
que le gouvernement ne peut s'offrir.

144
00:09:37,231 --> 00:09:38,787
Ça doit être secret.

145
00:09:38,953 --> 00:09:41,206
Si je dois aller le récupérer,
c'est d'accord.

146
00:09:41,861 --> 00:09:43,375
Mais ce sera sans John.

147
00:09:43,541 --> 00:09:44,810
Il n'est pas qualifié.

148
00:09:44,935 --> 00:09:47,925
Vu ce qu'il passe son temps à faire
avec Oliver Queen,

149
00:09:48,050 --> 00:09:50,014
il l'est tout à fait.

150
00:09:50,465 --> 00:09:52,721
Je veux pas non plus
que ce truc se promène.

151
00:09:52,846 --> 00:09:55,846
Mais j'enverrai pas mon patron
dans un de vos voyages d'affaires.

152
00:09:56,012 --> 00:09:59,081
Je n'ai pas l'intention
d'impliquer l'Archer.

153
00:09:59,206 --> 00:10:00,892
- Seulement vous.
- Pour quoi ?

154
00:10:02,059 --> 00:10:03,893
Gholem Qadir.

155
00:10:04,018 --> 00:10:05,480
On l'a attrapé.

156
00:10:05,646 --> 00:10:07,316
La Défense l'a relâché.

157
00:10:07,482 --> 00:10:09,234
Qui a eu cette drôle d'idée ?

158
00:10:09,400 --> 00:10:11,028
Le monde est compliqué.

159
00:10:11,194 --> 00:10:15,240
Le gaz n'est pas la seule menace
que Qadir essaie de se procurer.

160
00:10:15,406 --> 00:10:18,660
Il a tenté d'acheter le prototype
de la machine à séisme de Merlyn.

161
00:10:20,161 --> 00:10:21,496
Vous l'en avez empêché.

162
00:10:22,177 --> 00:10:24,291
Il ne sait rien de votre implication.

163
00:10:24,457 --> 00:10:27,885
Il se souvient de vous
comme celui qui a essayé de le sauver.

164
00:10:28,777 --> 00:10:30,213
Le gaz est sous clé

165
00:10:30,379 --> 00:10:32,042
à sa propriété de Markovie.

166
00:10:32,167 --> 00:10:33,967
Il doit y tenir
une collecte de fonds.

167
00:10:34,133 --> 00:10:36,183
On est pas restés en contact.

168
00:10:36,308 --> 00:10:37,387
On s'en charge,

169
00:10:37,553 --> 00:10:39,598
mais on a peu de temps.

170
00:10:46,062 --> 00:10:47,314
J'infiltre le gala,

171
00:10:47,480 --> 00:10:49,691
je ressors avec le paquet.
Ça a l'air simple.

172
00:10:49,857 --> 00:10:52,107
Rien n'est simple dans notre branche.

173
00:10:52,815 --> 00:10:53,987
Vous le savez.

174
00:10:54,658 --> 00:10:55,659
Suivez-moi.

175
00:10:56,739 --> 00:10:58,737
Oubliez l'agent neurotoxique.

176
00:10:58,862 --> 00:11:00,739
Vous devez faire entrer votre équipe.

177
00:11:01,304 --> 00:11:02,305
Mon équipe ?

178
00:11:03,309 --> 00:11:05,763
On l'a baptisée l'Unité Spéciale X.

179
00:11:06,290 --> 00:11:07,522
Ben voyons.

180
00:11:11,100 --> 00:11:13,009
C'est pas une unité spéciale.

181
00:11:13,134 --> 00:11:14,675
Nommons-la comme il se doit.

182
00:11:15,929 --> 00:11:18,312
Bienvenue dans l'escadron Suicide.

183
00:11:26,894 --> 00:11:31,204
"Les prisonniers ne sont pas les seuls
à s'endurcir par châtiments corporels.

184
00:11:31,329 --> 00:11:33,652
"Il y a aussi ceux qui les infligent,

185
00:11:33,818 --> 00:11:35,278
"ou qui en sont témoins."

186
00:11:35,444 --> 00:11:37,447
Arrêtez de lui donner des livres.

187
00:11:37,613 --> 00:11:39,032
C'est ça, votre unité ?

188
00:11:39,198 --> 00:11:41,069
Vous aviez pas plus dangereux ?

189
00:11:41,981 --> 00:11:44,320
Cette opération est très risquée.

190
00:11:44,963 --> 00:11:46,748
Leurs compétences seront utiles.

191
00:11:46,914 --> 00:11:49,790
- Si la mission est compromise...
- Vous allez les sacrifier.

192
00:11:50,655 --> 00:11:52,003
L'escadron Suicide.

193
00:11:58,843 --> 00:12:00,762
Je doute qu'il accepte.

194
00:12:07,697 --> 00:12:10,396
J'en reviens pas que tu acceptes ça.
C'est des meurtriers.

195
00:12:10,563 --> 00:12:13,442
Oliver Queen et Sara Lance
ont fait combien de victimes ?

196
00:12:13,608 --> 00:12:16,570
Ce qu'ils font, ce que je fais,
c'est différent.

197
00:12:16,736 --> 00:12:18,780
Pas vraiment.
Tu ne le vois pas ?

198
00:12:18,946 --> 00:12:21,992
Je vois que tu laisses errer librement
le meurtrier de mon frère.

199
00:12:22,158 --> 00:12:24,035
Ils ne sont pas libres,
ils travaillent.

200
00:12:24,201 --> 00:12:25,090
C'est mal.

201
00:12:25,215 --> 00:12:27,241
Besoin d'une consultation,
mes mignons ?

202
00:12:27,366 --> 00:12:28,999
Je suis psychiatre.

203
00:12:32,187 --> 00:12:35,098
"Avez-vous de l'expérience
dans le commerce ?"

204
00:12:35,774 --> 00:12:36,840
Le shopping ?

205
00:12:43,898 --> 00:12:45,348
Je connais ce regard.

206
00:12:45,514 --> 00:12:48,310
On dirait le mien
quand Ollie prend ses distances.

207
00:12:49,118 --> 00:12:50,187
Accroche-toi.

208
00:12:50,353 --> 00:12:52,372
Il s'ouvrira à toi
quand il sera prêt.

209
00:12:53,105 --> 00:12:54,255
Si tu le dis.

210
00:12:55,533 --> 00:12:58,738
J'ai remonté le don de M. Wilson
pour la campagne de Moira.

211
00:12:58,863 --> 00:13:01,315
Il est passé
par plusieurs comptes à l'étranger.

212
00:13:01,440 --> 00:13:03,336
Aucun est lié à une adresse.

213
00:13:03,461 --> 00:13:06,703
J'ai donc regardé du côté des sociétés
de location de voiture.

214
00:13:08,412 --> 00:13:10,749
Il se déplace,
mais pas avec une location.

215
00:13:11,791 --> 00:13:14,085
Slade est un ancien agent.
Il sait disparaître.

216
00:13:16,771 --> 00:13:17,756
Un cambriolage.

217
00:13:20,139 --> 00:13:21,384
Sur la 5e et Giffen.

218
00:13:23,928 --> 00:13:26,723
On combat toujours le crime,
pas vrai ?

219
00:14:10,099 --> 00:14:13,311
MARKOVBOURG, MARKOVIE

220
00:14:13,436 --> 00:14:15,086
ENCHÈRES D'OBJETS D'ART

221
00:14:20,154 --> 00:14:21,736
Avant-Courrier, cible en vue.

222
00:14:22,341 --> 00:14:23,586
<i>Au rapport.</i>

223
00:14:24,091 --> 00:14:25,740
Deadshot, paré.

224
00:14:26,280 --> 00:14:27,701
Shrapnel, paré.

225
00:14:28,144 --> 00:14:29,253
Tiger, paré.

226
00:14:31,078 --> 00:14:32,289
Ici Mockingbird.

227
00:14:32,655 --> 00:14:34,165
Avant-Courrier, feu vert.

228
00:14:34,623 --> 00:14:36,334
Freelancer, paré.

229
00:14:36,500 --> 00:14:38,503
- Deadshot ?
- J'ai Freelancer en vue.

230
00:14:39,842 --> 00:14:41,965
<i>Qu'est-ce qui t'empêche
de m'abattre ?</i>

231
00:14:42,751 --> 00:14:43,633
L'honneur.

232
00:14:48,082 --> 00:14:50,071
Tu aurais une cigarette, mon ami ?

233
00:14:50,729 --> 00:14:53,102
Je fume pas et je suis pas ton ami.

234
00:14:55,069 --> 00:14:56,360
Tu sais qui je suis ?

235
00:14:56,971 --> 00:14:58,199
Ce que je fais ?

236
00:15:00,748 --> 00:15:03,264
Tu marchandes de la drogue,
des armes et des enfants.

237
00:15:03,804 --> 00:15:05,655
Tu profites du conflit.

238
00:15:05,821 --> 00:15:08,023
Tu t'enrichis
sur la souffrance de ton pays.

239
00:15:09,869 --> 00:15:11,286
J'ai pas à être le seul.

240
00:15:11,452 --> 00:15:12,787
Je peux te rendre riche.

241
00:15:13,823 --> 00:15:15,165
Tu veux nous acheter ?

242
00:15:15,670 --> 00:15:18,168
Si on voulait s'enrichir,
on serait pas ici, crétin.

243
00:15:19,085 --> 00:15:20,003
À terre !

244
00:15:31,388 --> 00:15:32,900
Pardon, je regardais pas...

245
00:15:34,301 --> 00:15:35,643
Gholem Qadir.

246
00:15:36,421 --> 00:15:38,723
J'ignore
ce qui est le plus improbable.

247
00:15:39,563 --> 00:15:42,317
De voir John Diggle si classe,
ou de tomber sur lui ici.

248
00:15:42,748 --> 00:15:44,004
Tu aimes l'art ?

249
00:15:44,129 --> 00:15:45,737
Je sais dans quoi investir.

250
00:15:45,903 --> 00:15:48,448
- Tu as quitté l'armée.
- Pour un secteur plus lucratif.

251
00:15:48,614 --> 00:15:49,741
Quel secteur ?

252
00:15:50,090 --> 00:15:51,909
Je préfère ne pas répondre.

253
00:15:52,034 --> 00:15:53,279
Ravi de t'avoir vu.

254
00:15:53,741 --> 00:15:56,589
- Tout va bien, M. Diggle ?
- Oui, il est avec moi.

255
00:15:57,632 --> 00:16:00,129
Le soldat a un garde du corps.

256
00:16:01,838 --> 00:16:04,422
Dans mon secteur,
on se fait facilement des ennemis.

257
00:16:05,084 --> 00:16:06,383
L'un devient mauvais.

258
00:16:07,700 --> 00:16:09,200
L'autre devient bon.

259
00:16:09,768 --> 00:16:11,012
Tu as changé ma vie.

260
00:16:11,178 --> 00:16:12,681
C'était pas mon intention.

261
00:16:12,847 --> 00:16:15,888
Les renseignements que j'ai fournis
ont sauvé des vies.

262
00:16:16,370 --> 00:16:19,229
Maintenant que je suis libre,
je donne quand je peux.

263
00:16:19,531 --> 00:16:20,533
Bien sûr.

264
00:16:22,481 --> 00:16:23,482
À terre !

265
00:16:29,576 --> 00:16:30,740
C'est fini.

266
00:16:31,351 --> 00:16:32,701
C'est du déjà-vu.

267
00:16:33,689 --> 00:16:34,839
Je vais bien.

268
00:16:35,588 --> 00:16:36,830
J'étais pas visé.

269
00:16:41,208 --> 00:16:43,461
Comme je l'ai dit,
je me fais des ennemis.

270
00:16:43,627 --> 00:16:44,462
Partons.

271
00:16:48,048 --> 00:16:50,385
Bon boulot, Deadshot.
Feu vert pour l'extraction.

272
00:16:50,780 --> 00:16:52,108
Déjà en cours.

273
00:16:53,387 --> 00:16:54,556
Sauf que...

274
00:16:54,722 --> 00:16:56,222
je suis pas le seul.

275
00:16:56,882 --> 00:16:58,560
Shrapnel vient de s'enfuir.

276
00:16:58,685 --> 00:16:59,519
Tracez-le.

277
00:17:00,511 --> 00:17:02,313
Il fait route vers l'est.

278
00:17:04,440 --> 00:17:05,442
<i>Shrapnel.</i>

279
00:17:06,207 --> 00:17:07,931
<i>Allez au point de rassemblement.</i>

280
00:17:08,056 --> 00:17:10,155
Je m'enrôlerai pas dans votre armée.

281
00:17:11,155 --> 00:17:12,615
Dernier avertissement.

282
00:17:12,990 --> 00:17:15,785
Surtout pas dans un pays
sans traité d'extradition.

283
00:17:16,535 --> 00:17:17,584
Très bien.

284
00:17:25,951 --> 00:17:27,338
Il se passe quoi ?

285
00:17:27,504 --> 00:17:29,257
Shrapnel a été écarté du jeu.

286
00:17:44,055 --> 00:17:45,148
Tu m'expliques ?

287
00:17:45,314 --> 00:17:46,783
Préparez le pop-corn.

288
00:17:46,908 --> 00:17:49,402
Tu l'as dit toi-même,
c'est des meurtriers.

289
00:17:50,166 --> 00:17:51,285
Des criminels.

290
00:17:51,410 --> 00:17:53,615
Il faut les contraindre à obéir.

291
00:17:53,781 --> 00:17:55,617
Vous leur avez implanté
des explosifs ?

292
00:17:55,783 --> 00:17:58,786
Il n'y a aucun danger s'ils obéissent,
pas comme Scheffer.

293
00:17:58,953 --> 00:18:00,653
Je ne te reconnais plus.

294
00:18:03,559 --> 00:18:05,001
On en est où avec Qadir ?

295
00:18:08,942 --> 00:18:11,465
Sauve la vie d'un homme,
gagne une médaille.

296
00:18:11,632 --> 00:18:13,944
Sauve-le une deuxième fois,
loue un costume.

297
00:18:14,480 --> 00:18:15,929
J'attendrai les instructions.

298
00:18:20,391 --> 00:18:23,269
VIENS À MON GALA HUMANITAIRE.
DÉTAILS ET INSTRUCTIONS JOINTES.

299
00:18:34,530 --> 00:18:36,240
Vos hommes sont fragiles.

300
00:18:36,365 --> 00:18:38,094
Tout comme ma patience.

301
00:18:39,416 --> 00:18:41,913
Voici le numéro de compte
à Starling City

302
00:18:42,079 --> 00:18:43,581
de votre M. Wilson.

303
00:18:45,455 --> 00:18:46,729
Je vais être clair.

304
00:18:47,372 --> 00:18:49,795
Prenez cette enveloppe,
et c'est terminé.

305
00:18:49,962 --> 00:18:52,256
Peu m'importe qui sont vos amis.

306
00:18:52,590 --> 00:18:54,842
On se comprend ?

307
00:19:06,895 --> 00:19:08,395
Du calme, c'est moi.

308
00:19:08,969 --> 00:19:10,369
Il se passe quoi ?

309
00:19:11,743 --> 00:19:13,409
- Parle-moi.
- Pas maintenant.

310
00:19:13,534 --> 00:19:14,840
Quand, alors ?

311
00:19:15,926 --> 00:19:17,345
La Bratva ?

312
00:19:17,470 --> 00:19:20,076
Tu perds pied.
Slade t'obsède.

313
00:19:20,243 --> 00:19:21,693
Je dois arrêter ça.

314
00:19:22,353 --> 00:19:24,653
Pour ça, je dois le trouver.

315
00:19:25,372 --> 00:19:27,690
Combien de temps tu vas tenir
à ce rythme ?

316
00:19:27,815 --> 00:19:29,836
Tu manges pas, tu dors à peine.

317
00:19:30,002 --> 00:19:32,060
Et quand tu dors,
tu fais des cauchemars.

318
00:19:33,848 --> 00:19:35,341
Tu rêves d'elle ?

319
00:19:37,968 --> 00:19:40,805
Regarde-moi.
Tu as fait ce que tu avais à faire.

320
00:19:40,971 --> 00:19:44,263
C'était Shado ou moi, ou nous deux.

321
00:19:44,388 --> 00:19:47,562
- C'était un choix impossible.
- Je l'ai fait quand même.

322
00:19:49,630 --> 00:19:52,775
Si t'avais fait un autre choix,
c'est moi qui hanterais tes nuits.

323
00:19:56,383 --> 00:19:58,153
C'est toujours possible.

324
00:19:59,506 --> 00:20:00,825
On doit l'arrêter.

325
00:20:03,865 --> 00:20:05,205
Tu sous-entends quoi ?

326
00:20:06,156 --> 00:20:08,104
Il va t'utiliser
pour me faire du mal.

327
00:20:10,131 --> 00:20:11,631
Ou il va te blesser.

328
00:20:20,367 --> 00:20:21,930
Reste loin de moi.

329
00:20:26,975 --> 00:20:28,645
Comme t'en as pas parlé,

330
00:20:28,811 --> 00:20:31,686
ma piste vers la RUCHE
a pas dû porter ses fruits.

331
00:20:31,811 --> 00:20:32,996
Dépêche-toi.

332
00:20:35,526 --> 00:20:38,290
Généralement, tu es plus bavard.

333
00:20:38,415 --> 00:20:41,241
Ces problèmes avec ta nana,
ils te minent ?

334
00:20:41,407 --> 00:20:42,533
Et ta fille ?

335
00:20:43,260 --> 00:20:45,452
Celle à qui tu voues un culte ?

336
00:20:50,810 --> 00:20:52,293
Elle sait ce que tu fais ?

337
00:20:52,459 --> 00:20:54,975
- C'est pour elle que je fais ça.
- Vraiment ?

338
00:20:56,377 --> 00:20:58,640
Combien d'ennemis
peut avoir une gamine ?

339
00:20:58,765 --> 00:20:59,865
Je sais pas.

340
00:21:00,717 --> 00:21:04,684
Je ferme les yeux
et lui offre toutes mes économies.

341
00:21:12,756 --> 00:21:15,733
- Une petite fille a besoin de son père.
- Pas un père comme ça.

342
00:21:15,899 --> 00:21:19,223
Le mieux que je puisse faire,
c'est pas me mêler de sa vie.

343
00:21:25,174 --> 00:21:26,274
C'est prêt ?

344
00:21:32,291 --> 00:21:36,087
On s'est donné du mal
pour inviter Johnny à cette petite fête.

345
00:21:36,253 --> 00:21:39,382
- Ce serait bête de gâcher l'invitation.
- Elle est à toi.

346
00:21:39,932 --> 00:21:43,886
Une fois l'agent neurotoxique repéré,
mets-le en poche et file.

347
00:21:45,151 --> 00:21:46,097
Bien reçu.

348
00:21:50,809 --> 00:21:53,959
Merci beaucoup.
Votre générosité est très appréciée.

349
00:21:57,806 --> 00:22:00,006
C'est pas un camouflage militaire.

350
00:22:00,716 --> 00:22:03,948
Mais tu as pensé à ce qui arrivera
si Qadir te reconnaît malgré tout ?

351
00:22:05,482 --> 00:22:06,701
Qui est cette beauté ?

352
00:22:08,153 --> 00:22:09,287
Son garde du corps.

353
00:22:10,447 --> 00:22:12,206
Indique-moi son entreprise.

354
00:22:13,165 --> 00:22:14,737
Je suis ravi que tu sois là.

355
00:22:14,862 --> 00:22:17,767
C'est la moindre des choses
après m'avoir sauvé la vie.

356
00:22:17,892 --> 00:22:18,755
Encore.

357
00:22:19,093 --> 00:22:20,855
Je te vois à l'intérieur, mon ami.

358
00:22:24,081 --> 00:22:26,381
Il semblerait
que j'aie pas eu le temps

359
00:22:26,506 --> 00:22:28,676
d'avoir une accréditation
pour mon associée.

360
00:22:30,805 --> 00:22:32,055
Venez.
Par ici.

361
00:22:38,690 --> 00:22:41,694
Je suis désolé.
J'ai oublié qu'elles étaient là-dedans.

362
00:22:56,288 --> 00:22:58,044
Bonne soirée, M. Diggle.

363
00:23:07,247 --> 00:23:08,741
Deadshot est prêt.

364
00:23:08,866 --> 00:23:12,259
Tiger gère la surveillance.
Avant-Courrier à tous, c'est parti.

365
00:23:19,864 --> 00:23:21,114
Tireur à 10 h !

366
00:23:23,469 --> 00:23:25,238
- Soyez prêts !
- Je te couvre !

367
00:23:26,363 --> 00:23:27,532
En avant.

368
00:23:42,020 --> 00:23:43,381
La voie est libre.

369
00:24:02,915 --> 00:24:04,315
C'est qu'un gamin.

370
00:24:18,012 --> 00:24:19,625
Vous êtes magnifique ce soir.

371
00:24:26,298 --> 00:24:28,342
Tu dois une danse
à ta garde du corps.

372
00:24:29,418 --> 00:24:30,303
J'insiste.

373
00:24:43,361 --> 00:24:45,262
Deadshot en route vers le colis.

374
00:24:46,539 --> 00:24:48,969
Le destin du monde
entre les mains de Floyd Lawton.

375
00:24:50,254 --> 00:24:52,383
Se concentrer sur la mission
peut aider.

376
00:24:54,264 --> 00:24:55,821
C'est ce que tu te dis ?

377
00:24:56,359 --> 00:24:59,415
Je regarde le monde tel qu'il est,
pas comme je veux le voir.

378
00:25:00,622 --> 00:25:02,963
On opère tous les deux dans les gris.

379
00:25:03,088 --> 00:25:06,214
- Moi, je suis prête à l'admettre.
- Il y a pas que ça.

380
00:25:06,380 --> 00:25:08,507
C'est vrai.
Je ne juge pas les autres pour ça.

381
00:25:08,632 --> 00:25:10,172
Je suis toujours le même.

382
00:25:10,297 --> 00:25:11,844
Et je suis toujours la même.

383
00:25:12,178 --> 00:25:13,528
Tu es inflexible.

384
00:25:14,743 --> 00:25:16,849
Tu écartes les autres points de vue.

385
00:25:17,260 --> 00:25:19,393
Ces derniers mois
ont été incroyables.

386
00:25:19,559 --> 00:25:23,800
- Mais on a plus joué que parlé.
- Si on parle, on va droit au divorce.

387
00:25:34,563 --> 00:25:36,702
T'inquiète pas.
C'est sans alcool.

388
00:25:40,184 --> 00:25:41,832
Ou plutôt sans goût.

389
00:25:42,591 --> 00:25:43,592
Imbécile.

390
00:25:56,731 --> 00:25:59,100
On dirait qu'entre toi et Sara,
ça se passe bien.

391
00:26:01,066 --> 00:26:03,536
Pas sûr que tu sois
la personne à qui en parler.

392
00:26:04,229 --> 00:26:07,961
À cause du délire tromperie, noyade,
pas noyade, tu reviens, elle revient ?

393
00:26:08,525 --> 00:26:09,526
Désolée.

394
00:26:10,037 --> 00:26:12,113
C'est brutal, mais honnête.

395
00:26:12,279 --> 00:26:14,242
Je préférais
quand on se mentait tous.

396
00:26:14,367 --> 00:26:16,117
Non, tu le pensais juste.

397
00:26:16,883 --> 00:26:19,311
Je te connais mieux que personne.

398
00:26:19,436 --> 00:26:22,915
Tu penses à tort
ne pas avoir le droit d'être heureux.

399
00:26:23,081 --> 00:26:26,577
Tu penses la protéger en l'éloignant,
mais c'est faux.

400
00:26:27,577 --> 00:26:29,046
C'est toi que tu protèges.

401
00:26:29,958 --> 00:26:31,382
C'est plus compliqué.

402
00:26:32,820 --> 00:26:34,070
Comme toujours.

403
00:26:44,693 --> 00:26:47,049
J'ai l'adresse
correspondant au numéro de compte.

404
00:26:48,440 --> 00:26:49,814
J'appelle Roy et Sara.

405
00:26:50,885 --> 00:26:52,653
Assez de cibles pour Slade.

406
00:26:55,143 --> 00:26:57,307
Tu peux pas y aller seul,
c'est du suicide.

407
00:26:57,432 --> 00:26:59,206
Ça a commencé avec nous deux.

408
00:27:00,876 --> 00:27:02,119
Ça se termine ainsi.

409
00:27:09,700 --> 00:27:11,047
Deadshot sur la cible.

410
00:28:45,056 --> 00:28:46,521
Je ne sais pas quoi faire.

411
00:28:47,017 --> 00:28:48,223
Il a trop d'avance.

412
00:28:49,231 --> 00:28:52,526
Il a passé des années à tout planifier,
il sait tout sur moi.

413
00:28:54,644 --> 00:28:55,894
Je ne peux pas.

414
00:29:01,112 --> 00:29:02,631
J'ignore comment l'arrêter.

415
00:29:05,174 --> 00:29:07,079
Commence par accepter de l'aide.

416
00:29:07,245 --> 00:29:09,073
Mais il va s'en prendre à toi.

417
00:29:11,101 --> 00:29:12,301
Tu es vivante,

418
00:29:14,403 --> 00:29:16,103
car Shado ne l'est plus.

419
00:29:18,051 --> 00:29:21,093
Ça fera une différence pour Slade,
si on est ensemble ou pas ?

420
00:29:30,282 --> 00:29:31,582
Laisse-le venir.

421
00:29:32,354 --> 00:29:34,747
Je suis plus la fille
qu'il a connue sur l'île.

422
00:29:35,910 --> 00:29:37,860
Je suis pas si facile à tuer.

423
00:29:43,145 --> 00:29:44,146
Ensemble ?

424
00:29:50,614 --> 00:29:51,615
Ensemble.

425
00:29:59,584 --> 00:30:00,585
J'y suis.

426
00:30:01,280 --> 00:30:04,017
J'aurai l'agent neurotoxique en poche
dans 30 secondes.

427
00:30:19,691 --> 00:30:20,791
Avant-Courrier.

428
00:30:21,476 --> 00:30:25,741
Nous avons ici
ce que je qualifierais de problème.

429
00:30:25,907 --> 00:30:28,327
- Précise.
- <i>J'ai devant moi le gaz.</i>

430
00:30:28,493 --> 00:30:31,664
Je vais pas pouvoir le bouger,
encore moins dans ma poche.

431
00:30:31,830 --> 00:30:32,831
Attends.

432
00:30:33,329 --> 00:30:34,886
Je dois parler à Waller.

433
00:30:36,751 --> 00:30:39,004
- <i>Mockingbird.</i>
- On a un problème.

434
00:30:39,373 --> 00:30:41,757
Le paquet est plus gros que prévu.

435
00:30:41,923 --> 00:30:42,931
Attendez.

436
00:30:46,292 --> 00:30:49,021
Montrez-moi Deadshot,
je dois voir ce qu'il fait.

437
00:30:49,146 --> 00:30:51,139
Activez la caméra oculaire.

438
00:30:51,264 --> 00:30:54,464
Images multispectres
depuis l'appareillage de Lawton.

439
00:30:55,053 --> 00:30:55,855
C'est ça.

440
00:30:58,398 --> 00:31:01,735
Tiger, préparez-vous à l'extraction.
Deadshot, restez en position.

441
00:31:01,901 --> 00:31:04,905
<i>Avant-Courrier et Freelancer,
allez au point de rassemblement.</i>

442
00:31:05,030 --> 00:31:06,768
Deadshot est pas revenu.

443
00:31:06,893 --> 00:31:09,910
Je devais juste le voir.
Retournez au point de rassemblement.

444
00:31:10,076 --> 00:31:13,539
Vous saviez que l'agent neurotoxique
était impossible à transporter ?

445
00:31:13,977 --> 00:31:16,667
<i>Allez au point de rassemblement.</i>

446
00:31:16,833 --> 00:31:18,919
Neuf est en chemin.

447
00:31:20,024 --> 00:31:21,505
<i>Mockingbird, terminé.</i>

448
00:31:21,671 --> 00:31:23,007
C'est quoi, neuf ?

449
00:31:23,173 --> 00:31:25,293
Des MQ-9.
Des prédateurs.

450
00:31:26,279 --> 00:31:27,970
Waller a lancé une attaque de drone.

451
00:31:28,737 --> 00:31:31,187
Tout le monde mourra
dans dix minutes.

452
00:31:45,320 --> 00:31:48,658
Ils portent le missile Hellfire.
Un seul suffit à détruire le bâtiment.

453
00:31:48,783 --> 00:31:50,492
Ta chef se fiche des invités.

454
00:31:50,658 --> 00:31:52,478
Il faut les mettre à l'abri.

455
00:31:53,220 --> 00:31:55,360
On peut peut-être
déclencher l'alarme.

456
00:31:56,688 --> 00:31:58,083
On doit sortir.

457
00:31:59,626 --> 00:32:01,170
J'ai une meilleure idée.

458
00:32:05,261 --> 00:32:06,216
Excusez-moi.

459
00:32:08,510 --> 00:32:10,012
Puis-je avoir votre attention ?

460
00:32:12,678 --> 00:32:14,892
En l'honneur de notre hôte.

461
00:32:16,643 --> 00:32:19,313
Gholem Qadir
excelle à tout ce qu'il touche.

462
00:32:20,730 --> 00:32:22,650
Affaires, philanthropie.

463
00:32:25,155 --> 00:32:26,070
Terrorisme.

464
00:32:27,529 --> 00:32:30,640
Gholem est en quelque sorte
un homme aux talents multiples.

465
00:32:31,074 --> 00:32:33,966
Il touche un peu à tout,
comme le trafic de munitions.

466
00:32:34,091 --> 00:32:36,080
J'ai mentionné la prostitution ?

467
00:32:38,164 --> 00:32:39,792
Ou l'agent neurotoxique

468
00:32:39,958 --> 00:32:42,294
qu'il détient,
à neuf mètres sous la piste de danse.

469
00:32:43,628 --> 00:32:45,547
Mensonges !
C'est un mercenaire.

470
00:32:48,800 --> 00:32:49,927
Il répond pas.

471
00:32:50,476 --> 00:32:53,097
Je dois aller l'aider.
Je m'impressionne moi-même.

472
00:32:54,013 --> 00:32:56,600
Vous étiez là, il y a six ans.

473
00:32:56,766 --> 00:33:00,020
Ce traître et vous
m'avez trompé dès le début.

474
00:33:03,940 --> 00:33:04,933
Juste à temps.

475
00:33:05,058 --> 00:33:07,115
J'en ai marre d'attendre
d'être invité.

476
00:33:14,092 --> 00:33:15,751
Tu désobéis aux ordres.

477
00:33:17,570 --> 00:33:18,789
Derrière toi.

478
00:33:24,528 --> 00:33:26,005
Tu m'en dois deux.

479
00:33:27,421 --> 00:33:30,134
- On doit partir.
- Waller m'a dit de rester ici.

480
00:33:30,300 --> 00:33:31,719
Un drone va frapper.

481
00:33:31,885 --> 00:33:34,763
C'est moderne.
Mets ton équipe à l'abri.

482
00:33:36,347 --> 00:33:37,654
Tu en fais partie.

483
00:33:38,547 --> 00:33:42,192
- Il est temps que tu partes.
- C'est vrai, il est l'heure.

484
00:33:42,317 --> 00:33:44,314
Ceci est mon adieu.

485
00:33:47,233 --> 00:33:48,610
"L'escadron Suicide".

486
00:33:49,477 --> 00:33:50,988
On peut se passer de moi.

487
00:33:51,562 --> 00:33:53,893
La bombe placée dans ma tête
le prouve.

488
00:33:55,052 --> 00:33:58,203
Je partirai
en faisant une action honorable.

489
00:33:58,369 --> 00:34:00,664
- Tu mourras pas si facilement.
- Vraiment ?

490
00:34:00,830 --> 00:34:04,626
Tu peux me donner
une seule bonne raison ?

491
00:34:16,679 --> 00:34:19,016
- Et le gaz neurotoxique ?
- Crois-moi.

492
00:34:19,182 --> 00:34:20,943
Waller s'en est déjà chargée.

493
00:34:44,629 --> 00:34:47,461
Le drone a changé de cap.
Il nous suit.

494
00:34:50,088 --> 00:34:53,050
- Ça te fait rire ?
- Quelle femme !

495
00:34:53,175 --> 00:34:55,469
Comment elle a su
où envoyer le drone ?

496
00:34:55,635 --> 00:34:57,971
Je parle des coordonnées précises.

497
00:34:58,137 --> 00:35:00,682
- Les implants.
- Bombe et GPS.

498
00:35:01,252 --> 00:35:02,434
C'est malin.

499
00:35:02,600 --> 00:35:05,979
Le drone se dirige pas chez Gholem,
mais vers moi.

500
00:35:13,069 --> 00:35:14,738
J'ai mon mot à dire ?

501
00:35:14,904 --> 00:35:16,198
- Viens.
- Pourquoi ?

502
00:35:16,364 --> 00:35:18,077
Je préfère encore exploser.

503
00:35:18,202 --> 00:35:20,035
Bouge pas.
Ça va faire mal.

504
00:35:50,583 --> 00:35:53,700
Le gouvernement markovien
menace de représailles

505
00:35:53,825 --> 00:35:56,905
après une attaque de drone
dans une zone interdite aux vols.

506
00:35:57,071 --> 00:36:00,492
Exactement ce qu'on voulait éviter.
Bien joué.

507
00:36:00,658 --> 00:36:02,244
J'ai pas envoyé le drone.

508
00:36:02,410 --> 00:36:03,551
C'était maquillé.

509
00:36:04,002 --> 00:36:07,166
L'explosion d'armes chimiques
est facile à expliquer.

510
00:36:07,332 --> 00:36:08,584
Il y avait des témoins,

511
00:36:08,750 --> 00:36:11,386
on a dû envoyer une équipe
faire le ménage.

512
00:36:11,511 --> 00:36:14,214
Vous réfléchirez
avant de me faire faire le sale boulot.

513
00:36:14,380 --> 00:36:17,468
Ce ne sera pas un problème.
Bonne journée, M. Diggle.

514
00:36:28,265 --> 00:36:29,679
C'est bizarre.

515
00:36:30,438 --> 00:36:33,775
Comment il savait
où était placé l'implant de Lawton ?

516
00:36:35,652 --> 00:36:38,042
Ça montre
un défaut de conception évident.

517
00:36:39,157 --> 00:36:41,992
On placera l'implant
dans la colonne vertébrale.

518
00:36:42,158 --> 00:36:44,244
Qu'on les prépare tous
pour une chirurgie.

519
00:36:56,968 --> 00:36:59,635
D'après Waller,
tu pourras un jour être gracié.

520
00:37:00,748 --> 00:37:01,970
Sois tranquille.

521
00:37:02,285 --> 00:37:04,848
On sait très bien
que je survivrai pas jusque-là.

522
00:37:23,835 --> 00:37:24,947
Toujours là ?

523
00:37:25,072 --> 00:37:27,773
Avec mon habilitation,
c'est difficile de me renvoyer.

524
00:37:33,464 --> 00:37:34,722
Et pour nous ?

525
00:37:37,773 --> 00:37:40,332
L'assassin de mon frère
a montré plus de caractère

526
00:37:40,457 --> 00:37:42,673
que la femme qui protège le monde.

527
00:37:45,789 --> 00:37:47,724
Je distingue plus le bien du mal.

528
00:37:49,769 --> 00:37:51,540
Mais je sais une chose,

529
00:37:52,179 --> 00:37:53,305
noir ou blanc.

530
00:37:56,314 --> 00:37:58,652
Je veux plus jamais te perdre.

531
00:38:00,515 --> 00:38:01,516
Enfin.

532
00:38:02,974 --> 00:38:04,370
On est d'accord.

533
00:38:22,159 --> 00:38:24,803
Voilà un autre terroriste
devenu allié.

534
00:38:25,341 --> 00:38:28,974
Je t'ai recommandé
pour avoir sauvé Qadir.

535
00:38:30,258 --> 00:38:31,648
Tu me dois une bière.

536
00:38:39,794 --> 00:38:40,994
Félicitations.

537
00:38:41,486 --> 00:38:43,275
Tuez un gosse, soyez récompensé.

538
00:38:43,851 --> 00:38:46,533
Quand quelqu'un te tire dessus
à la kalachnikov,

539
00:38:46,699 --> 00:38:47,826
c'est pas un gosse.

540
00:38:48,622 --> 00:38:50,370
Je vois les choses différemment.

541
00:38:50,895 --> 00:38:52,164
Le monde est compliqué.

542
00:38:53,372 --> 00:38:55,292
Je peux t'appeler Johnny ?

543
00:38:56,418 --> 00:38:58,253
Je me souviens pas de ton prénom.

544
00:39:01,881 --> 00:39:03,014
Enchanté.

545
00:39:07,261 --> 00:39:10,520
<i>Une équipe de l'inspection
des Nations Unies a été appelée</i>

546
00:39:10,645 --> 00:39:13,226
<i>sur un site de fabrication
d'armes chimiques,</i>

547
00:39:13,392 --> 00:39:17,335
<i>caché sous la propriété
de l'humanitaire Gholem Qadir.</i>

548
00:39:17,460 --> 00:39:20,049
<i>Chez nous,
la candidate à la mairie Moira Queen</i>

549
00:39:20,174 --> 00:39:21,818
<i>a lancé l'initiative</i>

550
00:39:21,984 --> 00:39:25,090
<i>d'aider les quartiers défavorisés
grâce à la natation.</i>

551
00:39:25,215 --> 00:39:28,158
<i>Je me souviens à quel point
mes enfants aimaient nager.</i>

552
00:39:28,676 --> 00:39:30,774
<i>Impossible
de les sortir de la piscine.</i>

553
00:39:33,800 --> 00:39:36,576
- Je croyais que tu détestais nager.
- C'est vrai.

554
00:39:37,383 --> 00:39:38,293
Thea aussi.

555
00:39:39,827 --> 00:39:44,257
Parfois,
ma mère enjolive un peu la réalité.

556
00:39:47,248 --> 00:39:48,053
Bref.

557
00:39:59,114 --> 00:40:00,649
Merci d'être là pour moi.

558
00:40:00,815 --> 00:40:02,651
De pas te laisser me repousser ?

559
00:40:03,960 --> 00:40:05,529
Je vais arrêter de faire ça.

560
00:40:06,356 --> 00:40:07,406
Tant mieux.

561
00:40:08,697 --> 00:40:10,867
Ce serait peine perdue.

562
00:40:23,873 --> 00:40:25,668
Tu as donc suivi mon conseil.

563
00:40:30,616 --> 00:40:34,516
M'aider avec Sara,
je sais que ce n'est pas facile.

564
00:40:34,682 --> 00:40:37,519
Aider deux de mes proches ?
Il n'y a rien de plus facile.

565
00:40:38,577 --> 00:40:40,632
Je viens la chercher
pour aller dîner.

566
00:40:41,305 --> 00:40:42,190
Tu viens ?

567
00:40:42,650 --> 00:40:45,152
J'aimerais,
mais je dois voir une vieille amie.

568
00:41:12,678 --> 00:41:13,565
Fâché ?

569
00:41:13,690 --> 00:41:16,069
Par chance,
tu es passée en bas de ma liste.

570
00:41:16,194 --> 00:41:18,477
Vraiment ?
Qui tu veux tuer plus que moi ?

571
00:41:19,119 --> 00:41:20,437
Slade Wilson est en vie.

572
00:41:21,495 --> 00:41:23,783
Tu l'as tué.
C'est impossible.

573
00:41:23,908 --> 00:41:26,401
Tout est possible
quand il s'agit de Slade.

574
00:41:26,730 --> 00:41:28,512
Tu dois m'aider à le trouver.

575
00:41:32,257 --> 00:41:34,369
- J'ai peut-être une piste.
- Laquelle ?

576
00:41:34,868 --> 00:41:37,615
On suit un nouveau mercenaire.

577
00:41:38,297 --> 00:41:41,778
Il a laissé des cadavres derrière lui.
À Macao, Istanbul, Lisbonne.

578
00:41:42,535 --> 00:41:44,683
Cette piste s'arrête à Starling.

579
00:41:49,867 --> 00:41:52,679
On l'a appelé Deathstroke.

580
00:42:01,894 --> 00:42:03,844
Pour u-sub et sous-titres.eu

