1
00:00:02,128 --> 00:00:04,547
<i>Je m'appelle Oliver Queen.</i>

2
00:00:04,797 --> 00:00:07,466
<i>Après avoir vécu 5 ans</i>
<i>sur une île infernale,</i>

3
00:00:07,675 --> 00:00:10,261
<i>je suis rentré chez moi</i>
<i>avec un seul objectif :</i>

4
00:00:10,469 --> 00:00:11,887
<i>sauver ma ville.</i>

5
00:00:12,513 --> 00:00:15,391
<i>Pour y parvenir, je ne peux plus</i>
<i>être le tueur que j'ai été.</i>

6
00:00:16,475 --> 00:00:19,020
<i>Pour honorer la mémoire</i>
<i>de mon ami, je dois changer.</i>

7
00:00:19,311 --> 00:00:20,312
À LA MÉMOIRE DE THOMAS MERLYN

8
00:00:20,646 --> 00:00:23,691
<i>Devenir quelqu'un d'autre.</i>
<i>Quelque chose d'autre.</i>

9
00:00:25,192 --> 00:00:26,235
<i>Précédemment...</i>

10
00:00:26,485 --> 00:00:28,070
En Afghanistan,
mon unité protégeait

11
00:00:28,320 --> 00:00:31,407
Gholem Qadir. Il vendait
de l'opium et des enfants.

12
00:00:31,657 --> 00:00:33,367
Comment crois-tu que ton
frère soit mort ?

13
00:00:33,659 --> 00:00:35,327
Tu as tiré et tu as raté ta cible.

14
00:00:35,536 --> 00:00:37,163
Je ne rate jamais ma cible.

15
00:00:37,580 --> 00:00:38,706
Tu as tué Shado.

16
00:00:38,998 --> 00:00:40,374
Oui, j'ai pressé la détente,

17
00:00:40,666 --> 00:00:42,543
mais toi, tu as dirigé l'arme.

18
00:00:49,550 --> 00:00:50,926
Que fais-tu ici ?

19
00:00:51,177 --> 00:00:53,137
Il y a 5 ans,
je t'ai fait une promesse.

20
00:00:53,387 --> 00:00:54,430
Tu ne mourras pas...

21
00:00:54,638 --> 00:01:00,352
avant d'avoir éprouvé le désespoir
total. Ça viendra, je te le promets.

22
00:01:25,461 --> 00:01:26,837
Assassin.

23
00:02:04,583 --> 00:02:05,751
Comment allez-vous,
mon ami ?

24
00:02:06,001 --> 00:02:10,089
Que puis-je faire pour vous ? Il n'y
a pas de goulags ici à Starling City.

25
00:02:11,507 --> 00:02:13,008
Anatoli parle trop.

26
00:02:15,678 --> 00:02:17,263
J'aimerais
que vous trouviez quelqu'un.

27
00:02:17,721 --> 00:02:21,392
Son nom est Slade Wilson.
Il est riche, Australien et borgne.

28
00:02:21,892 --> 00:02:23,227
J'ai besoin de savoir
où il vit.

29
00:02:23,477 --> 00:02:26,313
D'abord, j'ai besoin de votre aide
concernant mes affaires.

30
00:02:26,564 --> 00:02:30,067
Il y a un homme qui me doit
une somme très importante d'argent.

31
00:02:30,317 --> 00:02:31,360
Je ne suis pas ici
pour négocier.

32
00:02:31,735 --> 00:02:33,612
Vous connaissez notre confrérie.

33
00:02:34,196 --> 00:02:37,992
Je vous rends un service
et vous m'en rendez un.

34
00:02:38,242 --> 00:02:39,910
Mettez ça sur mon ardoise, Alexi.

35
00:02:41,704 --> 00:02:43,247
Je n'ai pas le temps de jouer à ça.

36
00:02:43,747 --> 00:02:44,999
Prenez-le.

37
00:02:46,083 --> 00:02:50,713
Mes services ne vous sont utiles
que si les vôtres le sont pour moi.

38
00:03:07,271 --> 00:03:11,609
Je sais comment ça fonctionne,
mais là, c'est à moi d'en profiter.

39
00:03:14,195 --> 00:03:17,615
Nous sommes-nous bien compris ?

40
00:03:28,167 --> 00:03:29,376
À mon réveil, tu étais parti.

41
00:03:30,377 --> 00:03:31,420
Je n'étais pas fatigué.

42
00:03:31,629 --> 00:03:32,713
Tu devrais l'être, pourtant.

43
00:03:32,963 --> 00:03:34,548
C'était quand, ta dernière
vraie nuit de sommeil ?

44
00:03:35,466 --> 00:03:38,344
Juste avant de découvrir que
Slade Wilson était toujours en vie.

45
00:03:40,763 --> 00:03:41,805
Tu veux en parler ?

46
00:03:45,184 --> 00:03:48,479
Je sais qu'aucun de nous deux n'est
doué pour partager ses sentiments,

47
00:03:50,397 --> 00:03:51,440
mais... je comprends.

48
00:03:55,236 --> 00:03:58,864
Ça fait beaucoup et... tu as le droit
d'avoir peur. J'ai peur, moi aussi.

49
00:03:59,156 --> 00:04:00,199
Je n'ai pas peur.

50
00:04:02,159 --> 00:04:03,911
Slade est revenu à Starling City
avec un plan.

51
00:04:04,245 --> 00:04:06,580
D'abord, il essaie de produire
en masse le <i>Mirakuru</i>.

52
00:04:06,830 --> 00:04:10,084
Ensuite, il débarque chez ma mère.

53
00:04:11,418 --> 00:04:13,754
Il veut se battre ? Très bien.
On va se battre.

54
00:04:14,004 --> 00:04:18,217
Mais cette fois, quand je le tuerai,
je m'assurerai qu'il soit bien mort.

55
00:04:20,010 --> 00:04:21,262
J'ai seulement besoin de le trouver.

56
00:04:46,120 --> 00:04:47,871
- Café ?
- Chocolat chaud.

57
00:04:48,664 --> 00:04:49,707
Sans guimauve ?

58
00:04:50,082 --> 00:04:51,125
Je n'en avais plus.

59
00:04:52,626 --> 00:04:53,669
Qu'est-ce que
vous faites ici, Dig ?

60
00:04:53,836 --> 00:04:54,920
Je surveille.

61
00:04:55,796 --> 00:04:57,548
Et ce que vous surveillez,
c'est moi.

62
00:04:58,215 --> 00:05:00,259
Vous croyez que Slade Wilson
va m'étrangler dans mon sommeil.

63
00:05:00,551 --> 00:05:01,552
Oui, quelque chose comme ça.

64
00:05:02,553 --> 00:05:05,055
J'ai renforcé la sécurité
de la mère d'Oliver,

65
00:05:05,764 --> 00:05:08,684
Roy surveille Thea,
Sara ne lâche pas Laurel.

66
00:05:09,059 --> 00:05:10,436
Donc j'hérite de vous...

67
00:05:10,978 --> 00:05:14,148
pour rester planté devant chez moi
comme ce type quand j'étais à la fac.

68
00:05:16,066 --> 00:05:18,444
Oui, j'avais une vie avant
Oliver et vous, vous le saviez ?

69
00:05:20,571 --> 00:05:22,072
Je m'assure juste
que vous allez bien.

70
00:05:22,489 --> 00:05:23,657
C'est pour ça
que je vous adore.

71
00:05:24,658 --> 00:05:26,201
Mais si Slade veut me tuer,
il me tuera.

72
00:05:27,453 --> 00:05:28,704
Vous ne pourrez rien faire
pour l'en empêcher.

73
00:05:29,246 --> 00:05:30,289
Alors rentrez chez vous.

74
00:05:38,589 --> 00:05:39,631
Sympa, votre pyjama.

75
00:05:44,762 --> 00:05:46,221
HÔTEL OSTRANDER
CHAMBRE 1141, VITE

76
00:06:08,369 --> 00:06:09,495
Tu en as mis, du temps.

77
00:06:12,873 --> 00:06:14,291
C'est quoi, tout ça ?

78
00:06:16,126 --> 00:06:17,795
Il est un peu tôt
pour du champagne, non ?

79
00:06:19,129 --> 00:06:20,172
Pas pour moi.

80
00:06:21,215 --> 00:06:23,342
Je rentre tout juste
d'une mission à Pyongyang.

81
00:06:24,885 --> 00:06:25,928
Dis donc...

82
00:06:26,929 --> 00:06:27,971
C'était toi ?

83
00:06:28,806 --> 00:06:29,848
Désolé...

84
00:06:30,182 --> 00:06:31,683
ce sont des infos confidentielles.

85
00:06:33,560 --> 00:06:36,647
Mais mon ex-mari me manquait,
mon nouveau copain.

86
00:06:37,773 --> 00:06:41,902
Et l'A.R.G.U.S. loue cette chambre
pour les agents très importants...

87
00:06:43,445 --> 00:06:44,530
Tu peux rester ?

88
00:06:45,656 --> 00:06:48,784
Eh bien...
Oliver et moi avons un...

89
00:06:49,952 --> 00:06:51,203
problème.

90
00:06:52,371 --> 00:06:53,539
Tout va bien ?

91
00:06:54,415 --> 00:06:56,792
Oui, ça va, on gère.

92
00:06:58,377 --> 00:06:59,795
Alors tu peux rester.

93
00:07:09,763 --> 00:07:10,973
CR SUD, KANDAHAR,
AFGHANISTAN

94
00:07:13,058 --> 00:07:14,017
SIX ANS PLUS TÔT

95
00:07:14,184 --> 00:07:16,937
- Un problème, Michaels ?
- Arrêtons-nous. Elles sont épuisées.

96
00:07:17,688 --> 00:07:20,524
On l'est tous. On a du chemin
à faire. Avancez.

97
00:07:20,858 --> 00:07:23,777
Dois-je leur expliquer pourquoi
elles veulent rentrer avant la nuit ?

98
00:07:24,027 --> 00:07:25,195
Elles n'ont pas le droit
de vous parler.

99
00:07:25,529 --> 00:07:27,281
- Parce que je suis américain ?
- Non, un homme.

100
00:07:28,198 --> 00:07:29,241
Cinq minutes.

101
00:07:35,372 --> 00:07:36,790
Les femmes militaires...

102
00:07:37,541 --> 00:07:39,126
Quand on ne peut pas suivre,
on ne s'engage pas.

103
00:07:42,296 --> 00:07:44,298
Vous allez bien ?
Vous voulez de l'eau ?

104
00:07:44,548 --> 00:07:46,758
C'est mon pied.

105
00:07:52,556 --> 00:07:53,765
Tenez.

106
00:07:58,770 --> 00:08:01,231
Il y a quelque chose
que vous devez savoir.

107
00:08:08,030 --> 00:08:10,073
Qu'est-ce qu'il se passe ?
Que se passe-t-il ?

108
00:08:10,866 --> 00:08:11,909
Vous le reconnaissez ?

109
00:08:13,118 --> 00:08:14,161
Vous devriez.

110
00:08:14,328 --> 00:08:16,455
Il est sur la liste des cibles
de l'armée américaine.

111
00:08:17,247 --> 00:08:20,751
Gholem Qadir. Baron de l'opium
et trafiquant d'armes.

112
00:08:21,418 --> 00:08:22,461
Recherché vif.

113
00:08:31,094 --> 00:08:33,263
Que disais-tu
à propos des femmes militaires ?

114
00:08:34,598 --> 00:08:36,892
Pourquoi on ne s'amusait pas
comme ça quand on était mariés ?

115
00:08:37,142 --> 00:08:39,436
À trouver du temps au lieu
de se rendre mutuellement dingues ?

116
00:08:43,482 --> 00:08:45,067
Pas d'inquiétude, agent Michaels.

117
00:08:45,609 --> 00:08:49,446
On a tous profité de cette chambre
à un moment dans nos carrières.

118
00:08:51,198 --> 00:08:52,866
Quelque chose vient d'arriver,
vous devez me suivre.

119
00:08:54,034 --> 00:08:55,661
- Le devoir m'appelle.
- On dirait.

120
00:08:56,036 --> 00:08:59,206
En fait, je voulais dire, vous deux.

121
00:09:02,417 --> 00:09:03,335
De quoi s'agit-il ?

122
00:09:03,502 --> 00:09:04,711
D'hydroxy-cyclosarin.

123
00:09:05,170 --> 00:09:06,338
Un agent neurotoxique.

124
00:09:06,588 --> 00:09:08,423
L'apocalypse sous forme
d'une arme biochimique.

125
00:09:08,715 --> 00:09:10,425
Et elle sera bientôt disponible
sur le marché.

126
00:09:11,218 --> 00:09:14,054
Les agents de l'A.R.G.U.S. l'ont
trouvée dans une usine à Kahndaq.

127
00:09:15,305 --> 00:09:17,599
Tous les échantillons ont été
retrouvés, sauf un.

128
00:09:18,016 --> 00:09:22,396
Deux semaines plus tard, voilà ce
qu'on a enregistré au sud de Qurac.

129
00:09:22,854 --> 00:09:24,856
Un millilitre a un champ d'action
de 16 km.

130
00:09:25,107 --> 00:09:27,484
Il a suffi de la moitié
pour provoquer ces dégâts.

131
00:09:27,859 --> 00:09:32,114
Nous avons localisé l'échantillon
en Europe, une maison à Markovie.

132
00:09:32,447 --> 00:09:33,490
Envoyez l'armée.

133
00:09:33,699 --> 00:09:37,327
Si on fait ça, on risque un spectacle
international. L'État préfère éviter.

134
00:09:38,161 --> 00:09:39,162
On doit être discrets.

135
00:09:39,329 --> 00:09:41,915
Si vous voulez que je dérobe
l'échantillon, soit.

136
00:09:42,833 --> 00:09:44,126
Mais John n'est pas
un agent de terrain.

137
00:09:44,501 --> 00:09:45,544
Il n'est pas qualifié.

138
00:09:45,919 --> 00:09:48,630
Vu comment Oliver Queen
et lui occupent leur temps libre,

139
00:09:48,880 --> 00:09:50,465
je dirais qu'il en est capable.

140
00:09:50,841 --> 00:09:53,427
Moi non plus, je ne veux pas
que cette chose circule librement,

141
00:09:53,677 --> 00:09:56,680
mais mon patron ne fera pas
un autre de vos voyages d'affaires.

142
00:09:56,930 --> 00:09:59,891
Je n'ai pas l'intention
d'impliquer Arrow.

143
00:10:00,267 --> 00:10:01,727
- J'ai besoin de vous.
- Pour quoi ?

144
00:10:02,936 --> 00:10:04,396
Gholem Qadir.

145
00:10:04,938 --> 00:10:05,981
On l'a attrapé.

146
00:10:06,440 --> 00:10:08,150
La Défense américaine l'a libéré.

147
00:10:08,525 --> 00:10:10,110
Qui a cru que ce serait
une bonne idée ?

148
00:10:10,360 --> 00:10:11,862
C'est un monde compliqué,
Johnny.

149
00:10:12,112 --> 00:10:16,074
Qadir essaie de se procurer d'autres
armes de destruction massive.

150
00:10:16,366 --> 00:10:19,578
Il y a un mois, il a voulu acheter
le prototype du générateur de séisme.

151
00:10:20,954 --> 00:10:22,372
Merci d'avoir arrêté ça, d'ailleurs.

152
00:10:23,165 --> 00:10:25,208
Par chance, il ne sait rien
de ton implication là-dedans.

153
00:10:25,459 --> 00:10:28,587
Il se souvient de vous comme
de l'homme qui lui a sauvé la vie.

154
00:10:29,755 --> 00:10:32,633
Le gaz est protégé et enfermé
dans sa maison en Markovie.

155
00:10:32,883 --> 00:10:34,801
Il va y organiser
un gala de charité.

156
00:10:35,052 --> 00:10:36,887
On n'a pas vraiment
gardé contact, lui et moi.

157
00:10:37,387 --> 00:10:40,515
On s'en occupe, mais notre
fenêtre d'action se referme vite.

158
00:10:47,105 --> 00:10:49,232
Je m'infiltre au gala
et je ressors avec le colis.

159
00:10:49,524 --> 00:10:50,567
Ça me paraît simple.

160
00:10:50,734 --> 00:10:52,778
Rien n'est simple dans ce métier.

161
00:10:53,654 --> 00:10:54,905
Vous le savez bien, M. Diggle.

162
00:10:55,614 --> 00:10:56,657
Suivez-moi.

163
00:10:57,616 --> 00:10:59,618
Vous ne devez pas
récupérer l'échantillon

164
00:10:59,910 --> 00:11:01,328
mais faire rentrer votre équipe.

165
00:11:02,245 --> 00:11:03,288
Mon équipe ?

166
00:11:04,206 --> 00:11:06,416
On les appelle
la "Force d'intervention X".

167
00:11:07,209 --> 00:11:08,251
Arrêtez avec ça.

168
00:11:12,089 --> 00:11:15,217
On n'a rien d'une force
d'intervention. Soyez honnête.

169
00:11:16,802 --> 00:11:18,929
Bienvenue dans l'Escouade suicide.

170
00:11:26,061 --> 00:11:30,440
On parle de prisonniers endurcis
par les châtiments corporels, mais

171
00:11:30,691 --> 00:11:34,486
aussi de ceux qui réalisent l'action
ou sont présents pour en témoigner.

172
00:11:34,695 --> 00:11:36,363
Arrêtez de lui filer des livres.

173
00:11:36,697 --> 00:11:38,198
C'est ça votre équipe, Waller ?

174
00:11:38,490 --> 00:11:39,866
O.J. et Charles Manson
n'étaient pas disponibles ?

175
00:11:41,368 --> 00:11:43,370
C'est une opération dangereuse.

176
00:11:44,204 --> 00:11:45,706
Ils ont des aptitudes
qui seront utiles.

177
00:11:46,206 --> 00:11:47,541
Si la mission était compromise...

178
00:11:47,749 --> 00:11:48,792
Vous les tuerez.

179
00:11:49,876 --> 00:11:51,211
L'Escouade suicide.

180
00:11:57,968 --> 00:11:59,553
Comme s'il allait se sacrifier.

181
00:12:06,977 --> 00:12:08,353
J'en reviens pas
que tu sois mêlée à ça.

182
00:12:08,562 --> 00:12:09,604
Ce sont des meurtriers !

183
00:12:09,896 --> 00:12:12,607
Combien de victimes
ont fait Oliver et Sara ?

184
00:12:12,899 --> 00:12:13,900
Ce qu'ils font,
ce que

185
00:12:14,192 --> 00:12:15,736
je fais
est totalement différent.

186
00:12:15,986 --> 00:12:17,988
Pas vraiment, John.
Tu ne le vois pas ?

187
00:12:18,238 --> 00:12:21,199
Ce que je vois, c'est que l'assassin
de mon frère est libre.

188
00:12:21,408 --> 00:12:23,201
Il n'est pas libre, c'est un travail.

189
00:12:23,410 --> 00:12:24,369
C'est mal.

190
00:12:24,536 --> 00:12:26,246
Vous avez besoin d'une thérapie ?

191
00:12:26,580 --> 00:12:28,206
Je suis thérapeute qualifiée.

192
00:12:31,418 --> 00:12:34,087
"Avez-vous de l'expérience
dans la vente ?"

193
00:12:35,088 --> 00:12:36,089
Le shopping,
ça compte ?

194
00:12:43,221 --> 00:12:44,389
Je déjà vu ce regard.

195
00:12:44,765 --> 00:12:47,559
Sur mon visage dans le miroir,
quand Ollie devient distant.

196
00:12:48,435 --> 00:12:49,436
Tiens bon.

197
00:12:49,644 --> 00:12:50,896
Il s'ouvrira quand il sera prêt.

198
00:12:52,230 --> 00:12:53,273
Si tu le dis.

199
00:12:54,775 --> 00:12:57,903
J'ai tracé la donation de M. Wilson
pour la campagne de Moira.

200
00:12:58,111 --> 00:13:01,323
L'argent est passé par plusieurs
comptes offshores, mais aucun

201
00:13:01,615 --> 00:13:04,534
n'est lié à une adresse. J'ai regardé
les transactions des cartes de crédit

202
00:13:04,785 --> 00:13:05,952
et les contrats de location
de voiture.

203
00:13:07,746 --> 00:13:09,790
Il doit bien se déplacer, mais
pas par voiture de location.

204
00:13:11,082 --> 00:13:13,293
Slade était un agent secret.
Il sait se faire discret.

205
00:13:16,129 --> 00:13:17,172
Vol en cours.

206
00:13:19,549 --> 00:13:20,592
5e rue et Giffen.

207
00:13:23,261 --> 00:13:25,305
On combat encore le crime, non ?

208
00:14:09,391 --> 00:14:12,394
MARKOVBURG, MARKOVIE

209
00:14:12,686 --> 00:14:14,521
VENTE AUX ENCHÈRES
D'OBJETS D'ART

210
00:14:19,317 --> 00:14:20,986
Harbinger,
cible en visuel.

211
00:14:21,528 --> 00:14:22,529
<i>Allumez les torches.</i>

212
00:14:23,321 --> 00:14:24,698
Deadshot, en place.

213
00:14:25,657 --> 00:14:26,700
Shrapnel, en place.

214
00:14:27,367 --> 00:14:28,368
Tiger, en place.

215
00:14:30,328 --> 00:14:33,164
Ici Mockingbird.
Harbinger, vous avez le feu vert.

216
00:14:33,874 --> 00:14:35,166
Freelancer, feu vert.

217
00:14:35,625 --> 00:14:36,668
Deadshot ?

218
00:14:37,043 --> 00:14:38,378
J'ai Freelancer dans la mire.

219
00:14:38,879 --> 00:14:40,839
Qu'est-ce qui t'empêche
de me tuer maintenant ?

220
00:14:42,048 --> 00:14:43,049
L'honneur.

221
00:14:47,387 --> 00:14:49,014
Puis-je te demander
une cigarette, mon ami ?

222
00:14:50,015 --> 00:14:51,057
Je ne fume pas

223
00:14:51,391 --> 00:14:52,392
et je ne suis pas
ton ami.

224
00:14:54,352 --> 00:14:55,395
Vous savez qui je suis ?

225
00:14:56,229 --> 00:14:57,272
Ce que je fais ?

226
00:15:00,150 --> 00:15:02,152
Vous vendez de la drogue,
des armes et des enfants.

227
00:15:03,153 --> 00:15:04,696
Vous jouez un double rôle
dans le conflit.

228
00:15:05,071 --> 00:15:06,740
Vous vous enrichissez
quand votre pays brûle.

229
00:15:09,159 --> 00:15:10,452
Je n'ai pas à être le seul.

230
00:15:10,785 --> 00:15:12,245
Laisse-moi partir
et je te rendrai riche.

231
00:15:13,079 --> 00:15:14,372
Tu corromps mon unité, Qadir ?

232
00:15:14,915 --> 00:15:17,417
Si on cherchait à s'enrichir,
on ne serait pas ici, crétin.

233
00:15:18,209 --> 00:15:19,252
À terre !

234
00:15:19,961 --> 00:15:21,004
Feu !

235
00:15:30,597 --> 00:15:31,765
Désolé, je ne regardais pas où je...

236
00:15:33,558 --> 00:15:34,726
Gholem Qadir.

237
00:15:35,602 --> 00:15:37,687
J'ignore ce qui est
le plus improbable,

238
00:15:37,979 --> 00:15:41,441
que John Diggle soit maladroit
ou qu'il se trouve précisément ici.

239
00:15:41,983 --> 00:15:43,026
Tu aimes l'art, mon ami ?

240
00:15:43,318 --> 00:15:44,778
Je reconnais un bon investissement.

241
00:15:44,986 --> 00:15:45,946
L'armée, c'est fini ?

242
00:15:46,112 --> 00:15:47,572
Je fais un travail plus lucratif.

243
00:15:47,781 --> 00:15:48,823
Quel genre de travail ?

244
00:15:49,407 --> 00:15:50,742
Où on évite de poser des questions.

245
00:15:51,284 --> 00:15:52,494
Ravi de t'avoir revu, Gholem.

246
00:15:52,953 --> 00:15:54,329
Tout va bien, M. Diggle ?

247
00:15:54,621 --> 00:15:55,622
Oui, on se connaît.

248
00:15:56,957 --> 00:15:59,125
Le soldat a sa propre sécurité,
maintenant.

249
00:16:01,086 --> 00:16:03,630
Dans mon travail, une bonne
affaire, je me crée des ennemis.

250
00:16:04,464 --> 00:16:05,465
Un homme bon
devient mauvais.

251
00:16:06,967 --> 00:16:08,093
Un homme mauvais
devient bon.

252
00:16:09,010 --> 00:16:10,136
Tu as changé ma vie, tu sais.

253
00:16:10,428 --> 00:16:11,721
Ce n'était pas mon intention.

254
00:16:11,972 --> 00:16:14,933
Les infos que j'ai fournies à ton
gouvernement ont sauvé des vies.

255
00:16:15,725 --> 00:16:18,353
Désormais, en tant qu'homme libre,
je donne quand je peux.

256
00:16:18,645 --> 00:16:19,646
Évidemment.

257
00:16:21,648 --> 00:16:22,691
À terre !

258
00:16:28,738 --> 00:16:29,781
C'est bon.

259
00:16:30,657 --> 00:16:31,700
Déjà vu, mon ami.

260
00:16:32,951 --> 00:16:33,994
Je vais bien.

261
00:16:34,869 --> 00:16:36,037
Je ne pense pas que j'étais la cible.

262
00:16:40,500 --> 00:16:42,627
Comme je l'ai dit,
je me fais parfois des ennemis.

263
00:16:42,836 --> 00:16:43,878
Ne restons pas ici.

264
00:16:47,173 --> 00:16:49,634
Beau travail, Deadshot.
Vous pouvez rentrer.

265
00:16:50,010 --> 00:16:51,177
Je suis déjà en route.

266
00:16:52,637 --> 00:16:55,015
Sauf que... je ne suis pas le seul.

267
00:16:56,182 --> 00:16:57,517
Shrapnel vient de filer.

268
00:16:58,018 --> 00:16:59,019
Trouvez-le.

269
00:16:59,769 --> 00:17:01,187
Je l'ai repéré, il va vers l'est.

270
00:17:03,857 --> 00:17:07,027
<i>Shrapnel. Arrêtez ça</i>
<i>et retournez au point de ralliement.</i>

271
00:17:07,318 --> 00:17:09,362
Je ne vais pas rester enrôlé
dans votre armée immorale.

272
00:17:10,572 --> 00:17:12,282
Revenez.
Dernier avertissement.

273
00:17:12,782 --> 00:17:15,035
Pas dans un pays
sans traité d'extradition.

274
00:17:15,869 --> 00:17:16,995
Très bien.

275
00:17:25,170 --> 00:17:26,212
Que se passe-t-il, bon sang ?

276
00:17:26,838 --> 00:17:28,423
Shrapnel vient de sortir du jeu.

277
00:17:41,644 --> 00:17:42,562
C'était quoi, ça ?

278
00:17:42,729 --> 00:17:44,105
Il nous manque juste le pop-corn.

279
00:17:44,439 --> 00:17:45,482
Tu l'as dit toi-même, John.

280
00:17:46,274 --> 00:17:48,151
Ce sont des meurtriers.
Des criminels.

281
00:17:48,860 --> 00:17:50,737
On doit les forcer à obéir.

282
00:17:51,112 --> 00:17:52,947
Avec un explosif dans la tête ?

283
00:17:53,198 --> 00:17:56,076
Il n'y a aucun danger tant
qu'ils obéissent. Scheffer a désobéi.

284
00:17:56,409 --> 00:17:58,036
J'ai l'impression de ne plus
te connaître, Lyla.

285
00:18:00,997 --> 00:18:02,207
Où en est-on avec Qadir ?

286
00:18:06,377 --> 00:18:07,545
Sauve un homme une fois,

287
00:18:07,921 --> 00:18:11,216
tu as une médaille. Sauve-le
une deuxième fois, loue un costard.

288
00:18:12,008 --> 00:18:13,384
J'attends vos instructions, Madame.

289
00:18:17,764 --> 00:18:20,683
Viens à mon gala de bienfaisance
humanitaire. Détails ci-joints.

290
00:18:32,028 --> 00:18:33,530
Vos hommes sont fragiles.

291
00:18:33,780 --> 00:18:35,448
Tout comme ma patience.

292
00:18:36,908 --> 00:18:40,995
Voici le numéro de compte bancaire
de votre M. Wilson.

293
00:18:42,914 --> 00:18:43,915
Que ce soit bien clair,

294
00:18:44,833 --> 00:18:46,960
prenez cette enveloppe
et nous en avons fini.

295
00:18:47,418 --> 00:18:49,671
Je ne veux pas savoir
qui sont vos amis.

296
00:18:50,046 --> 00:18:52,173
Nous sommes-nous bien compris ?

297
00:19:04,227 --> 00:19:05,520
Du calme, ce n'est que moi.

298
00:19:06,437 --> 00:19:07,480
Que se passe-t-il, Ollie ?

299
00:19:09,274 --> 00:19:10,859
- Parle-moi !
- Ce n'est pas le moment.

300
00:19:11,109 --> 00:19:12,277
Ce n'est jamais le moment !

301
00:19:13,444 --> 00:19:14,696
La Bratva, Ollie ?

302
00:19:14,988 --> 00:19:16,030
Tu perds le contrôle.

303
00:19:16,489 --> 00:19:17,532
Slade te retourne le cerveau.

304
00:19:17,782 --> 00:19:18,950
Ça doit s'arrêter.

305
00:19:19,868 --> 00:19:21,953
Et pour que ça s'arrête,
je dois le trouver.

306
00:19:22,203 --> 00:19:24,956
Et tu penses pouvoir tenir
combien de temps comme ça ?

307
00:19:25,290 --> 00:19:28,751
Tu ne manges pas, tu dors à peine et
quand tu y arrives, tu cauchemardes.

308
00:19:31,254 --> 00:19:32,505
Tu rêves d'elle, n'est-ce pas ?

309
00:19:35,383 --> 00:19:36,384
Regarde-moi.

310
00:19:36,551 --> 00:19:38,136
Tu as fait
ce que tu avais à faire.

311
00:19:38,386 --> 00:19:41,264
Ivo aurait tué Shado ou moi
ou nous deux.

312
00:19:41,848 --> 00:19:44,392
- C'était un choix impossible.
- J'en ai quand même fait un.

313
00:19:47,103 --> 00:19:50,190
Si tu avais choisi différemment,
c'est moi qui te hanterais la nuit.

314
00:19:53,776 --> 00:19:55,320
Ça pourrait encore être le cas, Sara.

315
00:19:56,988 --> 00:19:58,114
C'est pour ça qu'on doit arrêter.

316
00:20:01,367 --> 00:20:02,493
Qu'est-ce que tu veux dire ?

317
00:20:03,661 --> 00:20:05,163
Il va t'utiliser
pour me faire du mal.

318
00:20:07,498 --> 00:20:08,625
Ou bien il va te blesser.

319
00:20:17,759 --> 00:20:19,010
Reste loin de moi.

320
00:20:24,390 --> 00:20:26,017
Puisque tu n'en parles pas,

321
00:20:26,267 --> 00:20:29,229
j'en déduis que tu n'as pas été bien
loin avec ma piste sur le H.I.V.E.

322
00:20:29,520 --> 00:20:30,521
Dépêche-toi.

323
00:20:33,066 --> 00:20:35,235
Généralement,
tu es plus bavard, John.

324
00:20:36,152 --> 00:20:38,571
Tes problèmes avec ta copine
te minent, pas vrai ?

325
00:20:38,947 --> 00:20:39,989
Et toi, ta fille ?

326
00:20:40,782 --> 00:20:42,825
Celle à qui tu voues un culte
dans ta cellule ?

327
00:20:44,369 --> 00:20:45,411
Zoe.

328
00:20:48,331 --> 00:20:49,666
Ta fille sait ce que tu fais ?

329
00:20:49,916 --> 00:20:51,417
C'est pour elle que je fais ça.

330
00:20:51,668 --> 00:20:52,710
Vraiment ?

331
00:20:53,836 --> 00:20:56,047
Combien d'ennemis une petite fille
peut-elle avoir ?

332
00:20:56,256 --> 00:20:57,298
Aucune idée.

333
00:20:58,216 --> 00:21:01,803
Tout ce que j'arrive à économiser
va sur son compte en banque.

334
00:21:10,228 --> 00:21:11,396
Une fille a besoin d'un père.

335
00:21:11,896 --> 00:21:13,147
Non, pas d'un père comme ça.

336
00:21:13,439 --> 00:21:14,899
La meilleure chose que
je puisse faire pour elle,

337
00:21:15,775 --> 00:21:16,818
c'est de rester
hors de sa vie.

338
00:21:22,615 --> 00:21:23,658
C'est prêt ?

339
00:21:29,831 --> 00:21:33,459
On a fait tout ça pour que Johnny
soit invité à la grande fiesta.

340
00:21:33,710 --> 00:21:35,878
Quel gâchis
de ne pas utiliser l'invitation...

341
00:21:36,129 --> 00:21:38,923
Tu l'utiliseras. Une fois que
tu auras l'agent neurotoxique,

342
00:21:39,173 --> 00:21:41,217
glisse-le dans ta poche et file.

343
00:21:42,677 --> 00:21:43,720
C'est noté.

344
00:21:48,308 --> 00:21:51,227
Merci beaucoup. Votre générosité
est grandement appréciée.

345
00:21:55,398 --> 00:21:57,233
Tu ne portes pas
une tenue de l'armée,

346
00:21:58,276 --> 00:22:01,362
mais tu as pensé à un plan B si Qadir
te reconnaît malgré tout ?

347
00:22:01,612 --> 00:22:04,615
M. Diggle, qui est cette beauté ?

348
00:22:05,700 --> 00:22:06,743
Son garde du corps.

349
00:22:07,827 --> 00:22:09,662
Il faudra me donner le nom
de ton entreprise de sécurité.

350
00:22:10,621 --> 00:22:14,625
Ravi que tu aies pu venir ce soir.
Tu m'as quand même sauvé la vie.

351
00:22:15,376 --> 00:22:16,419
Encore une fois.

352
00:22:16,627 --> 00:22:17,962
Je te verrai à l'intérieur,
mon ami.

353
00:22:21,549 --> 00:22:25,720
Je n'ai pas eu le temps d'obtenir
une invitation pour mon associée.

354
00:22:28,306 --> 00:22:29,432
Suivez-moi. Par ici.

355
00:22:36,147 --> 00:22:39,150
Je suis désolé.
J'ai oublié qu'elles étaient dedans.

356
00:22:53,664 --> 00:22:55,208
Passez une bonne soirée,
M. Diggle.

357
00:23:04,717 --> 00:23:06,177
Deadshot et son matériel, en place.

358
00:23:06,427 --> 00:23:07,553
Tiger gère la surveillance.

359
00:23:07,804 --> 00:23:09,555
Harbinger à tous,
vous pouvez tirer.

360
00:23:17,313 --> 00:23:18,439
Tireur à 10 h !

361
00:23:20,900 --> 00:23:22,693
- Prêt à attaquer !
- Je te couvre !

362
00:23:23,778 --> 00:23:25,696
- J'y vais !
- Vas-y !

363
00:23:39,377 --> 00:23:40,420
C'est bon !

364
00:24:00,148 --> 00:24:01,315
C'est juste un gamin.

365
00:24:13,536 --> 00:24:15,204
Vous êtes magnifique ce soir.

366
00:24:15,872 --> 00:24:17,707
Je vous en suis reconnaissant.

367
00:24:21,752 --> 00:24:23,880
Je pense que vous devez
une danse à votre garde du corps.

368
00:24:25,047 --> 00:24:26,090
J'insiste.

369
00:24:38,936 --> 00:24:40,730
Deadshot en route vers le colis.

370
00:24:42,148 --> 00:24:44,275
Le destin du monde est
entre les mains de Floyd Lawton.

371
00:24:45,735 --> 00:24:47,528
Ça aide de rester concentré
sur la mission.

372
00:24:49,864 --> 00:24:50,990
C'est comme ça
que tu raisonnes ?

373
00:24:51,991 --> 00:24:54,994
Je me dis de voir le monde tel qu'il
est, pas tel que je veux le voir.

374
00:24:56,245 --> 00:24:57,830
Toi et moi naviguons
entre blanc et noir.

375
00:24:58,539 --> 00:25:00,374
La seule différence est que
je suis prête à l'admettre.

376
00:25:00,625 --> 00:25:01,792
D'autres choses nous opposent.

377
00:25:02,043 --> 00:25:04,086
C'est vrai. Je ne juge pas autrui.

378
00:25:04,337 --> 00:25:05,838
Je suis resté le même homme.

379
00:25:06,088 --> 00:25:07,256
Et moi la même femme.

380
00:25:07,757 --> 00:25:08,758
Tu es trop strict, John.

381
00:25:10,301 --> 00:25:12,261
Tu es fermé à tout autre
point de vue que le tien.

382
00:25:12,845 --> 00:25:14,472
Ces derniers mois
ont été incroyables.

383
00:25:15,139 --> 00:25:16,766
Mais on a joué plus qu'on a parlé.

384
00:25:17,016 --> 00:25:19,060
Parce que quand on parle,
on a tendance à divorcer.

385
00:25:30,196 --> 00:25:32,198
Ne t'inquiète pas.
C'est sans alcool.

386
00:25:36,077 --> 00:25:37,411
D'où le goût est atroce.

387
00:25:37,995 --> 00:25:39,038
T'es vache.

388
00:25:50,466 --> 00:25:54,428
Alors ? On dirait qu'entre Sara
et toi, ça se passe bien.

389
00:25:56,639 --> 00:25:58,933
Je doute que tu sois la meilleure
personne avec qui en parler.

390
00:25:59,183 --> 00:26:02,019
Pourquoi ? À cause du schéma
tromperie, naufrage, noyade,

391
00:26:02,311 --> 00:26:04,480
pas noyade, t'es de retour,
elle est de retour ? Désolé.

392
00:26:05,648 --> 00:26:07,358
C'est le côté franchise brutale
des AA.

393
00:26:07,817 --> 00:26:10,152
Je préférais quand tout le monde
se mentait.

394
00:26:10,403 --> 00:26:11,612
Tu penses que c'était le cas,
mais non.

395
00:26:12,405 --> 00:26:14,657
Je te connais presque mieux
que quiconque, Ollie.

396
00:26:15,032 --> 00:26:17,952
Je sais que tu penses que tu n'as
pas le droit au bonheur. Tu as tort.

397
00:26:18,619 --> 00:26:21,956
Tu penses qu'en l'éloignant,
tu la protèges, mais c'est faux.

398
00:26:23,249 --> 00:26:24,417
Tu te protèges seulement
toi-même.

399
00:26:25,501 --> 00:26:26,961
C'est plus compliqué que ça.

400
00:26:28,421 --> 00:26:29,463
Ça l'est toujours.

401
00:26:40,349 --> 00:26:41,976
J'ai l'adresse liée au compte
que tu m'as donné.

402
00:26:43,978 --> 00:26:45,021
J'appelle Roy et Sara.

403
00:26:46,480 --> 00:26:48,190
Je ne donnerai pas d'autres cibles
à Slade.

404
00:26:50,693 --> 00:26:52,862
Tu ne peux pas y aller seul,
c'est du suicide.

405
00:26:53,112 --> 00:26:54,363
Au départ, il n'y avait
que lui et moi.

406
00:26:56,490 --> 00:26:57,533
Au final, ce sera pareil.

407
00:27:05,291 --> 00:27:06,584
Deadshot sur la cible.

408
00:28:40,511 --> 00:28:43,013
Je ne sais pas quoi faire.
Il a trop d'avance.

409
00:28:44,765 --> 00:28:47,893
Il a passé des années à échafauder
ce plan, il sait tout de moi.

410
00:28:50,312 --> 00:28:51,355
Je ne peux pas. Je...

411
00:28:56,610 --> 00:28:57,987
Je ne sais pas comment l'arrêter.

412
00:29:00,698 --> 00:29:02,533
Tu commences par laisser
les gens t'aider.

413
00:29:02,825 --> 00:29:04,076
Mais il va s'en prendre à toi.

414
00:29:06,662 --> 00:29:07,705
Tu es vivante...

415
00:29:09,999 --> 00:29:11,250
parce que Shado ne l'est plus.

416
00:29:13,586 --> 00:29:16,672
Tu crois que ça fera une différence
pour lui si on est ensemble ou pas ?

417
00:29:25,848 --> 00:29:26,891
Laisse-le venir.

418
00:29:27,892 --> 00:29:29,769
Je ne suis plus celle
qu'il a connue sur l'île.

419
00:29:31,353 --> 00:29:32,980
Je ne suis pas si facile à tuer.

420
00:29:38,694 --> 00:29:39,737
Ensemble.

421
00:29:46,202 --> 00:29:47,203
Ensemble.

422
00:29:55,252 --> 00:29:56,295
J'y suis.

423
00:29:56,754 --> 00:29:59,215
J'aurai le gaz neurotoxique
dans ma poche dans 30 secondes.

424
00:30:17,024 --> 00:30:21,237
On a ce qu'on pourrait appeler
un "problème de taille", ici.

425
00:30:21,445 --> 00:30:22,404
Développe.

426
00:30:22,571 --> 00:30:23,781
<i>Je vois le gaz neurotoxique,</i>

427
00:30:24,073 --> 00:30:27,117
mais je ne vais pas pouvoir le bouger
ni même le mettre dans ma poche.

428
00:30:27,409 --> 00:30:28,452
Une minute, Deadshot.

429
00:30:28,953 --> 00:30:30,079
Je dois en parler à Waller.

430
00:30:32,456 --> 00:30:33,457
<i>Mockingbird, j'écoute.</i>

431
00:30:33,624 --> 00:30:34,625
On a un problème.

432
00:30:34,792 --> 00:30:37,253
Le colis est bien plus gros
que ce qu'on nous a annoncé.

433
00:30:37,545 --> 00:30:38,587
Un instant.

434
00:30:41,924 --> 00:30:43,968
Deadshot, sur la cible.
Je dois voir ce qu'il voit.

435
00:30:44,760 --> 00:30:46,470
Activez la caméra
dans son cache-œil.

436
00:30:46,804 --> 00:30:49,974
Multi-spectre depuis Lawton
sur l'écran... maintenant.

437
00:30:50,599 --> 00:30:51,600
C'est bien ça.

438
00:30:54,103 --> 00:30:57,189
Tiger, prêt pour l'extraction.
Deadshot, restez en position.

439
00:30:57,439 --> 00:31:00,276
<i>Harbinger et Freelancer, évacuez et</i>
<i>rejoignez le point de ralliement.</i>

440
00:31:00,568 --> 00:31:02,319
Deadshot n'est pas
revenu avec le colis.

441
00:31:02,611 --> 00:31:05,364
Il me fallait juste un visuel.
Allez au point de ralliement.

442
00:31:05,614 --> 00:31:09,076
Vous saviez que le gaz neurotoxique
était trop gros pour être emporté ?

443
00:31:09,577 --> 00:31:11,829
<i>Rendez-vous au point de ralliement.</i>

444
00:31:12,371 --> 00:31:14,290
Les Neuf arrivent
et ils sont brûlants.

445
00:31:15,583 --> 00:31:16,709
<i>Mockingbird, terminé.</i>

446
00:31:17,501 --> 00:31:18,460
C'est quoi les Neuf ?

447
00:31:18,627 --> 00:31:19,670
Des MQ-9.

448
00:31:19,962 --> 00:31:23,299
Des Predator. Waller a lancé
une frappe de drones.

449
00:31:24,300 --> 00:31:26,343
Tout le monde ici est mort
dans les dix minutes.

450
00:31:39,106 --> 00:31:42,443
Ils ont des missiles Hellfire.
Un seul peut détruire le bâtiment.

451
00:31:42,693 --> 00:31:44,194
Ton chef se fout des victimes.

452
00:31:44,445 --> 00:31:45,863
Lyla, il faut que nous fassions
sortir ces gens.

453
00:31:47,031 --> 00:31:48,741
On doit pouvoir déclencher
une alarme.

454
00:31:50,492 --> 00:31:51,911
John, il faut qu'on y aille.

455
00:31:53,537 --> 00:31:54,788
J'ai une meilleure idée.

456
00:31:59,126 --> 00:32:00,169
Excusez-moi...

457
00:32:02,212 --> 00:32:03,255
Votre attention, s'il vous plaît.

458
00:32:06,550 --> 00:32:08,636
En l'honneur de notre hôte.

459
00:32:10,554 --> 00:32:13,098
Gholem Qadir excelle
dans tout ce qu'il entreprend.

460
00:32:14,600 --> 00:32:16,810
Que ce soit les affaires,
la philanthropie...

461
00:32:19,063 --> 00:32:20,105
ou le terrorisme.

462
00:32:21,315 --> 00:32:24,360
On peut le dire, Gholem est une sorte
d'homme d'esprit universel.

463
00:32:24,777 --> 00:32:29,239
Il trempe un peu dans tout. Trafic
d'armes... Trafic sexuel, aussi.

464
00:32:31,533 --> 00:32:36,038
Ou encore le gaz neurotoxique qui se
trouve 10 mètres sous cette salle.

465
00:32:37,498 --> 00:32:40,000
Ce sont des mensonges !
Cet homme est un mercenaire !

466
00:32:42,670 --> 00:32:43,712
Il ne répond pas.

467
00:32:44,129 --> 00:32:45,172
Je dois aller l'aider.

468
00:32:45,506 --> 00:32:46,757
J'en reviens pas d'avoir dit ça.

469
00:32:47,049 --> 00:32:49,093
Vous ! Vous étiez en Afghanistan.

470
00:32:49,343 --> 00:32:53,806
Il y a 6 ans. Toi et ce traître
m'avez dupé depuis le début !

471
00:32:57,810 --> 00:32:58,727
Parfait timing.

472
00:32:58,894 --> 00:33:00,479
Marre d'attendre mon invitation.

473
00:33:07,987 --> 00:33:09,446
Tu désobéis aux ordres, John.

474
00:33:11,448 --> 00:33:12,491
Derrière toi.

475
00:33:18,288 --> 00:33:19,707
Tu m'en dois deux, junior.

476
00:33:21,208 --> 00:33:22,251
Il faut qu'on y aille.

477
00:33:22,710 --> 00:33:23,961
Waller m'a dit
de rester ici.

478
00:33:24,211 --> 00:33:25,379
Une frappe de drone arrive.

479
00:33:25,629 --> 00:33:28,465
Moderne. Fais sortir ton équipe.

480
00:33:30,300 --> 00:33:33,470
Tu es dans mon équipe.
Tu dois partir, toi aussi.

481
00:33:33,804 --> 00:33:35,806
Oui, tu as raison.
Je dois partir.

482
00:33:36,181 --> 00:33:37,933
Et c'est comme ça
que je veux le faire.

483
00:33:41,020 --> 00:33:42,396
L'Escouade suicide,
n'oublie pas.

484
00:33:43,230 --> 00:33:44,773
Je ne suis pas indispensable,
John.

485
00:33:45,441 --> 00:33:47,359
Cette satanée bombe
dans ma tête le prouve bien.

486
00:33:48,902 --> 00:33:51,739
En partant de cette façon, j'aurai
fait une chose honorable.

487
00:33:52,072 --> 00:33:53,323
Tu ne meurs pas si facilement.

488
00:33:53,574 --> 00:33:54,450
Tu crois ?

489
00:33:54,616 --> 00:33:57,536
Donne-moi une seule bonne raison
pour ne pas partir maintenant.

490
00:33:59,580 --> 00:34:00,622
Zoe.

491
00:34:10,382 --> 00:34:11,717
Et pour le gaz neurotoxique ?

492
00:34:12,134 --> 00:34:14,428
Crois-moi,
Waller s'en est déjà chargé.

493
00:34:24,104 --> 00:34:25,856
Allez, fonce !

494
00:34:38,452 --> 00:34:39,787
Le drone a changé sa trajectoire.

495
00:34:40,162 --> 00:34:41,288
Il nous suit.

496
00:34:43,916 --> 00:34:44,958
Tu trouves ça drôle ?

497
00:34:45,167 --> 00:34:46,627
Waller, quelle femme !

498
00:34:46,877 --> 00:34:49,046
Comment a-t-elle pu savoir
où envoyer le drone ?

499
00:34:49,421 --> 00:34:51,465
Les coordonnées précises,
je veux dire.

500
00:34:52,091 --> 00:34:53,008
Les implants.

501
00:34:53,175 --> 00:34:54,426
Bombe et GPS !

502
00:34:55,135 --> 00:34:56,178
Vraiment très futé.

503
00:34:56,595 --> 00:34:59,765
Le drone ne vise pas la maison
de Gholem, il me vise moi.

504
00:35:06,855 --> 00:35:08,440
J'ai mon mot à dire, non ?

505
00:35:08,690 --> 00:35:09,983
- Tourne-toi.
- Que fais-tu ?

506
00:35:10,275 --> 00:35:11,860
Je pense que je préfère exploser.

507
00:35:12,111 --> 00:35:13,862
Ne bouge pas.
Ça va faire mal.

508
00:35:42,599 --> 00:35:45,644
Le gouvernement markovien menace
de représailles les responsables

509
00:35:45,894 --> 00:35:48,897
de l'attaque de drone lancée
dans une zone interdite aux vols.

510
00:35:49,148 --> 00:35:52,276
Exactement ce qu'on voulait éviter.
Bien joué.

511
00:35:52,776 --> 00:35:54,111
Je n'ai pas envoyé ce drone.

512
00:35:54,403 --> 00:35:55,445
L'attaque était déguisée.

513
00:35:55,988 --> 00:35:59,116
Une explosion au-dessus d'une arme
chimique est facile à expliquer.

514
00:35:59,408 --> 00:36:03,287
Là, il y a eu des témoins et les SEAL
ont dû aller faire le ménage.

515
00:36:03,537 --> 00:36:06,081
Vous réfléchirez avant de me traîner
dans votre sale boulot.

516
00:36:06,331 --> 00:36:08,750
Je n'aurai pas à le faire, je pense.
Bonne journée, M. Diggle.

517
00:36:20,220 --> 00:36:21,430
C'est étrange.

518
00:36:22,431 --> 00:36:25,684
Comment Diggle pouvait-il savoir
où était l'implant de Lawton ?

519
00:36:27,102 --> 00:36:29,646
Ça a mis en lumière
un défaut de conception.

520
00:36:31,190 --> 00:36:33,692
Dorénavant, l'implant sera placé
dans la colonne vertébrale.

521
00:36:34,276 --> 00:36:36,028
Préparez Lawton et les autres
pour la chirurgie.

522
00:36:48,957 --> 00:36:51,460
Waller dit que dans quelques
années, tu pourrais être gracié.

523
00:36:52,836 --> 00:36:53,879
Ne t'inquiète pas, John.

524
00:36:54,213 --> 00:36:56,465
On sait toi et moi que
je ne tiendrai pas aussi longtemps.

525
00:37:15,776 --> 00:37:16,735
Tu n'es pas virée ?

526
00:37:16,902 --> 00:37:19,529
Les agents ayant mes habilitations
sont plutôt tenaces.

527
00:37:19,780 --> 00:37:20,822
C'est vrai.

528
00:37:25,494 --> 00:37:26,620
Qu'en est-il de nous deux, Johnny ?

529
00:37:29,706 --> 00:37:32,501
La nuit dernière, l'assassin de
mon frère s'est donné davantage

530
00:37:32,751 --> 00:37:34,378
que la femme chargée
de protéger le monde.

531
00:37:37,756 --> 00:37:39,508
Le bien, le mal,
ce n'est pas si évident.

532
00:37:41,760 --> 00:37:43,262
Mais je suis sûr d'une chose...

533
00:37:44,179 --> 00:37:45,222
que ce soit blanc ou noir,

534
00:37:48,308 --> 00:37:50,018
je ne peux pas te perdre
encore une fois.

535
00:37:52,521 --> 00:37:53,563
Enfin.

536
00:37:54,940 --> 00:37:56,358
Une chose sur laquelle
on est d'accord.

537
00:38:14,126 --> 00:38:15,460
Voilà un autre terroriste

538
00:38:15,836 --> 00:38:17,296
devenu un allié.

539
00:38:17,546 --> 00:38:20,716
Au fait, je ne manquerai pas de faire
ton éloge pour avoir sauvé Qadir.

540
00:38:22,259 --> 00:38:23,302
Tu me dois une bière.

541
00:38:31,768 --> 00:38:32,811
Félicitations.

542
00:38:33,061 --> 00:38:35,063
Merci... "Tue un enfant,
tu as une médaille".

543
00:38:35,856 --> 00:38:37,774
Quand quelqu'un te tire dessus
à la Kalachnikov...

544
00:38:38,692 --> 00:38:39,735
ce n'est plus un enfant.

545
00:38:40,485 --> 00:38:41,778
Je vois les choses différemment.

546
00:38:42,946 --> 00:38:44,156
Le monde est compliqué, Johnny.

547
00:38:45,365 --> 00:38:46,700
Est-ce que je peux t'appeler Johnny ?

548
00:38:48,368 --> 00:38:49,995
Je ne crois pas connaître
ton prénom, Michaels.

549
00:38:50,287 --> 00:38:51,330
Lyla.

550
00:38:53,749 --> 00:38:54,875
Enchanté de te connaître, Lyla.

551
00:38:59,713 --> 00:39:01,923
<i>Nouvelles internationales.</i>
<i>Une équipe des Nations Unies</i>

552
00:39:02,174 --> 00:39:05,093
<i>a été appelée sur un site</i>
<i>de fabrication d'armes chimiques</i>

553
00:39:05,302 --> 00:39:09,139
<i>caché sous la propriété de</i>
<i>Gholem Qadir, en Markovie.</i>

554
00:39:09,389 --> 00:39:12,601
<i>Nouvelles locales.</i>
<i>Moira Queen a soutenu une initiative</i>

555
00:39:12,851 --> 00:39:16,688
<i>pour relancer le centre-ville : des</i>
<i>cours de natation après l'école.</i>

556
00:39:16,938 --> 00:39:20,025
<i>Je me souviens à quel point</i>
<i>mes enfants adoraient nager.</i>

557
00:39:20,650 --> 00:39:22,486
<i>Impossible de les faire sortir</i>
<i>de la piscine.</i>

558
00:39:23,236 --> 00:39:24,279
<i>Nous avons besoin de...</i>

559
00:39:25,781 --> 00:39:27,282
Je pensais que tu détestais nager.

560
00:39:27,532 --> 00:39:28,575
Je hais ça !

561
00:39:29,451 --> 00:39:30,494
Pareil pour Thea.

562
00:39:31,828 --> 00:39:35,874
De temps en temps, ma mère
aime transformer la vérité.

563
00:39:39,211 --> 00:39:40,253
Peu importe.

564
00:39:51,056 --> 00:39:52,474
Merci d'être là pour moi.

565
00:39:52,766 --> 00:39:54,643
Tu veux dire pour ne pas
t'avoir laissé m'écarter ?

566
00:39:55,811 --> 00:39:57,354
Je vais arrêter de faire ça.

567
00:39:58,313 --> 00:39:59,356
Bonne idée.

568
00:40:00,649 --> 00:40:02,526
Tu perdrais ton temps,
de toute façon.

569
00:40:15,872 --> 00:40:17,165
On dirait
que tu as suivi mon conseil.

570
00:40:22,587 --> 00:40:24,589
M'aider avec Sara,
je sais que...

571
00:40:25,590 --> 00:40:26,508
c'est pas facile.

572
00:40:26,675 --> 00:40:29,386
Aider deux personnes à qui je tiens ?
Rien de plus facile.

573
00:40:30,554 --> 00:40:32,097
Je suis passée prendre Sara
pour aller dîner.

574
00:40:33,348 --> 00:40:34,391
Tu viens avec nous ?

575
00:40:34,683 --> 00:40:36,768
J'aurais aimé, mais je dois passer
voir un vieil ami.

576
00:40:58,957 --> 00:41:00,000
Bonjour, Oliver.

577
00:41:02,961 --> 00:41:04,004
Bonjour, Amanda.

578
00:41:04,546 --> 00:41:05,589
Tu m'en veux toujours ?

579
00:41:05,797 --> 00:41:07,716
Par chance, tu n'es plus
en tête de liste.

580
00:41:08,216 --> 00:41:10,469
Vraiment ? Qui as-tu envie
de tuer plus que moi ?

581
00:41:11,219 --> 00:41:12,345
Slade Wilson est vivant.

582
00:41:13,472 --> 00:41:15,724
Tu l'as tué.
C'est impossible.

583
00:41:15,974 --> 00:41:18,393
Tout est possible
quand Slade est concerné.

584
00:41:18,768 --> 00:41:20,437
Et j'ai besoin
que tu m'aides à le trouver.

585
00:41:24,274 --> 00:41:26,109
- J'ai peut-être quelque chose.
- Quoi ?

586
00:41:26,735 --> 00:41:29,362
On suit un nouveau venu
dans la partie. Un mercenaire.

587
00:41:30,280 --> 00:41:33,658
Il a laissé des corps de Macao à
Lisbonne en passant par Istanbul.

588
00:41:34,576 --> 00:41:36,536
Sa piste nous mène ici,
à Starling.

589
00:41:41,666 --> 00:41:44,377
On l'a surnommé
Deathstroke.

590
00:42:20,080 --> 00:42:22,082
<i>Traduction :</i>
Hélène Janin

591
00:42:22,249 --> 00:42:24,251
[French]

