1
00:00:02,169 --> 00:00:04,672
<i>Je m'appelle Oliver Queen.</i>

2
00:00:04,922 --> 00:00:07,633
<i>Après avoir passé 5 ans
sur une île terrifiante,</i>

3
00:00:07,925 --> 00:00:10,261
<i>je suis rentré avec un but :</i>

4
00:00:10,511 --> 00:00:12,137
<i>sauver ma ville.</i>

5
00:00:12,471 --> 00:00:13,347
<i>Pour y parvenir,</i>

6
00:00:13,597 --> 00:00:15,391
<i>je ne veux plus être un tueur.</i>

7
00:00:16,684 --> 00:00:20,271
<i>Pour honorer mon ami,
je dois être quelqu'un d'autre.</i>

8
00:00:20,771 --> 00:00:21,647
<i>Je dois être...</i>

9
00:00:21,981 --> 00:00:23,607
<i>autre chose.</i>

10
00:00:25,234 --> 00:00:26,235
<i>Précédemment...</i>

11
00:00:26,485 --> 00:00:28,112
En Afghanistan, mon unité

12
00:00:28,362 --> 00:00:30,114
protégeait Gholem Qadir,

13
00:00:30,364 --> 00:00:31,532
vendeur
d'opium et d'enfants.

14
00:00:31,782 --> 00:00:33,409
Pourquoi ton frère est mort ?

15
00:00:33,659 --> 00:00:35,452
Tu as raté ta cible.

16
00:00:35,703 --> 00:00:37,121
Je rate jamais ma cible.

17
00:00:37,746 --> 00:00:38,872
Vous avez tué Shado.

18
00:00:39,123 --> 00:00:40,416
J'ai appuyé sur la détente,

19
00:00:40,666 --> 00:00:42,543
mais vous avez dirigé l'arme.

20
00:00:49,675 --> 00:00:51,051
Que faites-vous ici ?

21
00:00:51,302 --> 00:00:53,053
Il y a 5 ans,
je t'ai fait une promesse.

22
00:00:53,345 --> 00:00:54,138
Tu ne mourras pas

23
00:00:54,388 --> 00:00:57,474
tant que tu n'auras pas connu
le désespoir total.

24
00:00:58,267 --> 00:01:00,269
Et tu le connaîtras.
Je te le promets.

25
00:01:25,669 --> 00:01:26,837
Assassin.

26
00:02:04,708 --> 00:02:05,709
Comment allez-vous ?

27
00:02:05,960 --> 00:02:06,961
Que voulez-vous ?

28
00:02:07,211 --> 00:02:10,089
Il n'y a pas
de goulags à Starling.

29
00:02:11,799 --> 00:02:13,008
Anatoli parle trop.

30
00:02:15,928 --> 00:02:18,722
Trouvez-moi quelqu'un.
Son nom est Slade Wilson.

31
00:02:18,973 --> 00:02:21,308
Il est riche,
australien et borgne.

32
00:02:21,892 --> 00:02:23,269
Je dois savoir où il vit.

33
00:02:23,519 --> 00:02:26,438
D'abord,
aidez-moi à régler mes affaires.

34
00:02:26,689 --> 00:02:30,150
Un homme me doit une somme
d'argent très importante.

35
00:02:30,401 --> 00:02:31,235
Pas le temps.

36
00:02:31,735 --> 00:02:33,612
Vous connaissez notre confrérie.

37
00:02:34,321 --> 00:02:36,031
Je vous rends un service

38
00:02:36,282 --> 00:02:38,075
et vous m'en rendez un.

39
00:02:38,325 --> 00:02:40,286
Mettez ça sur mon ardoise, Alexi.

40
00:02:41,787 --> 00:02:43,247
J'ai pas le temps de jouer.

41
00:02:43,956 --> 00:02:45,124
Trouvez-le.

42
00:02:46,208 --> 00:02:50,713
Mes services ne vous seront utiles
que si les vôtres le sont pour moi.

43
00:03:07,354 --> 00:03:11,609
Je sais comment ça fonctionne,
mais là, c'est à moi d'en profiter.

44
00:03:14,236 --> 00:03:17,698
Nous sommes-nous bien compris ?

45
00:03:28,250 --> 00:03:29,919
À mon réveil, tu étais parti.

46
00:03:30,377 --> 00:03:32,755
- J'étais pas fatigué.
- C'est étonnant.

47
00:03:33,005 --> 00:03:34,548
Tu dors pas depuis quand ?

48
00:03:35,507 --> 00:03:38,344
Depuis que je sais
que Slade Wilson est en vie.

49
00:03:40,888 --> 00:03:42,389
Tu veux en parler ?

50
00:03:45,309 --> 00:03:47,061
Aucun de nous deux n'est doué

51
00:03:47,311 --> 00:03:49,396
pour partager ses sentiments,
mais...

52
00:03:50,522 --> 00:03:51,482
Je comprends.

53
00:03:52,733 --> 00:03:53,484
Slade...

54
00:03:55,277 --> 00:03:58,822
Ça fait beaucoup, t'as le droit
d'avoir peur. J'ai peur aussi.

55
00:03:59,073 --> 00:04:00,449
Je n'ai pas peur.

56
00:04:02,243 --> 00:04:03,869
Slade est revenu ici
avec un plan.

57
00:04:04,119 --> 00:04:06,580
Il tente d'abord
de produire le <i>Mirakuru</i>.

58
00:04:06,830 --> 00:04:10,209
Ensuite, il débarque chez ma mère.

59
00:04:11,502 --> 00:04:12,711
Il veut se battre ?

60
00:04:12,962 --> 00:04:13,837
On va se battre.

61
00:04:14,088 --> 00:04:15,589
Mais cette fois,
quand je le tuerai,

62
00:04:15,839 --> 00:04:18,509
je m'assurerai
qu'il est bien mort.

63
00:04:20,553 --> 00:04:22,012
Il faut que je le trouve.

64
00:04:45,703 --> 00:04:46,453
Café ?

65
00:04:47,329 --> 00:04:48,372
Chocolat chaud.

66
00:04:48,622 --> 00:04:51,250
- Sans guimauve ?
- J'en avais plus.

67
00:04:52,710 --> 00:04:53,752
Que fais-tu ici ?

68
00:04:54,003 --> 00:04:55,004
Je surveille.

69
00:04:55,880 --> 00:04:58,007
Et ce que tu surveilles,
c'est moi.

70
00:04:58,257 --> 00:05:00,217
Slade Wilson
va venir m'étrangler ?

71
00:05:00,467 --> 00:05:01,343
C'est possible.

72
00:05:02,595 --> 00:05:05,431
J'ai renforcé la sécurité
de la mère d'Oliver,

73
00:05:05,848 --> 00:05:08,684
Roy surveille Thea,
Sara ne lâche pas Laurel.

74
00:05:09,143 --> 00:05:10,561
Donc j'hérite de toi...

75
00:05:11,103 --> 00:05:14,106
qui reste devant chez moi,
comme ce type à la fac.

76
00:05:16,150 --> 00:05:18,485
Oui, j'avais une vie
avant Oliver et toi.

77
00:05:18,736 --> 00:05:19,486
Ouais.

78
00:05:20,571 --> 00:05:22,072
Je m'assure de ta sécurité.

79
00:05:22,615 --> 00:05:23,657
C'est très gentil.

80
00:05:24,700 --> 00:05:26,285
Si Slade veut me tuer, il le fera.

81
00:05:27,494 --> 00:05:28,704
Tu n'y pourras rien.

82
00:05:29,371 --> 00:05:30,623
Alors rentre chez toi.

83
00:05:38,672 --> 00:05:40,174
Sympa, ton pyjama.

84
00:05:44,845 --> 00:05:46,263
<i>Hôtel Ostrander
chambre 1141, vite</i>

85
00:06:08,452 --> 00:06:09,995
Tu en as mis, du temps.

86
00:06:12,998 --> 00:06:14,458
C'est quoi, tout ça ?

87
00:06:16,168 --> 00:06:18,295
C'est un peu tôt
pour le champagne.

88
00:06:19,255 --> 00:06:20,381
Pas pour moi.

89
00:06:21,340 --> 00:06:23,342
Je rentre
d'une mission à Pyongyang.

90
00:06:25,010 --> 00:06:26,178
Dis donc...

91
00:06:27,054 --> 00:06:27,888
C'était toi ?

92
00:06:28,931 --> 00:06:30,057
Désolée,

93
00:06:30,307 --> 00:06:32,268
ce sont des infos confidentielles.

94
00:06:33,686 --> 00:06:36,730
Mais mon ex-mari-nouveau copain
me manquait.

95
00:06:37,898 --> 00:06:42,027
Et l'ARGUS loue cette chambre
pour les agents très importants...

96
00:06:43,571 --> 00:06:44,655
Tu peux rester ?

97
00:06:45,781 --> 00:06:49,076
Eh bien...
Oliver et moi avons un...

98
00:06:50,119 --> 00:06:51,328
problème.

99
00:06:52,496 --> 00:06:53,664
Tout va bien ?

100
00:06:54,540 --> 00:06:57,042
Oui, ça va, on gère.

101
00:06:58,502 --> 00:06:59,962
Alors tu peux rester.

102
00:07:13,100 --> 00:07:14,351
Un problème, Michaels ?

103
00:07:14,602 --> 00:07:17,521
Arrêtons-nous.
Ces femmes sont épuisées.

104
00:07:17,771 --> 00:07:20,816
On l'est tous.
On a du chemin à faire. Avancez.

105
00:07:21,066 --> 00:07:23,819
Je leur explique
qu'il faut rentrer avant la nuit ?

106
00:07:24,069 --> 00:07:25,404
Vous pouvez pas leur parler.

107
00:07:25,654 --> 00:07:27,197
- Pourquoi ?
- Vous êtes un homme.

108
00:07:28,198 --> 00:07:29,450
Cinq minutes.

109
00:07:35,497 --> 00:07:37,082
Les femmes militaires...

110
00:07:37,750 --> 00:07:39,960
Si on peut pas suivre,
on s'engage pas.

111
00:07:42,421 --> 00:07:44,340
Ça va ?
Vous voulez de l'eau ?

112
00:07:44,590 --> 00:07:46,300
J'ai mal aux pieds.

113
00:07:52,765 --> 00:07:53,849
Tenez.

114
00:07:58,729 --> 00:08:01,190
Il y a quelque chose
que vous devez savoir.

115
00:08:08,155 --> 00:08:09,448
Que se passe-t-il ?

116
00:08:09,698 --> 00:08:10,783
Qu'y a-t-il ?

117
00:08:11,033 --> 00:08:12,618
Vous le reconnaissez ?

118
00:08:13,285 --> 00:08:14,119
Vous devriez.

119
00:08:14,370 --> 00:08:16,914
Il est recherché
par l'armée américaine.

120
00:08:17,331 --> 00:08:21,252
Gholem Qadir. Baron de l'opium
et trafiquant d'armes.

121
00:08:21,502 --> 00:08:22,419
Recherché vivant.

122
00:08:31,303 --> 00:08:33,722
Que disais-tu
sur les femmes militaires ?

123
00:08:34,515 --> 00:08:37,268
Pourquoi on faisait pas ça
quand on était mariés ?

124
00:08:37,518 --> 00:08:40,020
On préférait
se rendre dingues mutuellement.

125
00:08:42,690 --> 00:08:45,484
- Amanda...
- Pas d'inquiétude, agent Michaels.

126
00:08:45,734 --> 00:08:49,488
On a tous profité de cette chambre
à un moment dans nos carrières.

127
00:08:51,365 --> 00:08:52,825
Il y a du nouveau, venez.

128
00:08:54,076 --> 00:08:55,911
- Le devoir m'appelle.
- On dirait.

129
00:08:56,161 --> 00:08:59,331
En fait,
je m'adressais à vous deux.

130
00:09:02,418 --> 00:09:03,210
C'est quoi ?

131
00:09:03,460 --> 00:09:06,297
De l'hydroxy-cyclosarin.
Un agent neurotoxique.

132
00:09:06,547 --> 00:09:08,632
L'apocalypse
sous forme biochimique.

133
00:09:08,883 --> 00:09:10,968
Il sera bientôt sur le marché.

134
00:09:11,218 --> 00:09:14,054
Nos agents l'ont trouvé
dans une usine à Kahndaq.

135
00:09:15,306 --> 00:09:16,932
On a tous les échantillons.

136
00:09:17,182 --> 00:09:19,268
Sauf un.
Deux semaines plus tard,

137
00:09:19,518 --> 00:09:22,771
voilà ce qu'on a enregistré
au sud de Qurac.

138
00:09:23,022 --> 00:09:24,899
Un millilitre couvre 16 km.

139
00:09:25,149 --> 00:09:27,651
La moitié a suffi
à provoquer ces dégâts.

140
00:09:27,902 --> 00:09:32,239
On a localisé l'échantillon
en Europe, une maison en Markovie.

141
00:09:32,489 --> 00:09:33,490
Envoyez l'armée.

142
00:09:33,741 --> 00:09:37,453
On serait trop exposés.
Le gouvernement préfère éviter.

143
00:09:38,287 --> 00:09:39,663
On doit être discrets.

144
00:09:39,914 --> 00:09:42,666
Si vous voulez
que je dérobe l'échantillon, soit.

145
00:09:42,917 --> 00:09:44,251
Mais John ne vient pas.

146
00:09:44,501 --> 00:09:45,711
Il n'est pas qualifié.

147
00:09:45,961 --> 00:09:48,839
Vu comment Queen et lui
occupent leur temps libre,

148
00:09:49,089 --> 00:09:51,175
je dirais qu'il en est capable.

149
00:09:51,425 --> 00:09:53,761
Je veux pas
que cette chose circule librement,

150
00:09:54,011 --> 00:09:56,722
mais mon patron ne repartira pas
en mission.

151
00:09:56,972 --> 00:10:00,100
Je n'ai pas l'intention
d'impliquer La Flèche.

152
00:10:00,351 --> 00:10:01,769
- J'ai besoin de vous.
- Pour quoi ?

153
00:10:03,062 --> 00:10:04,521
Gholem Qadir.

154
00:10:05,147 --> 00:10:06,315
On l'a arrêté.

155
00:10:06,565 --> 00:10:08,192
Mais il a été libéré.

156
00:10:08,442 --> 00:10:10,110
Qui a eu cette bonne idée ?

157
00:10:10,361 --> 00:10:11,904
C'est un monde compliqué.

158
00:10:12,154 --> 00:10:13,822
Qadir essaie de se procurer

159
00:10:14,073 --> 00:10:16,116
d'autres armes
de destruction massive.

160
00:10:16,367 --> 00:10:19,536
Il a voulu acheter le prototype
du générateur de séisme.

161
00:10:21,121 --> 00:10:22,373
Merci d'être intervenu.

162
00:10:23,290 --> 00:10:25,167
Il ignore votre implication.

163
00:10:25,417 --> 00:10:27,503
Il se souvient de vous
comme de celui

164
00:10:27,753 --> 00:10:29,088
qui lui a sauvé la vie.

165
00:10:29,880 --> 00:10:31,090
Le gaz est gardé

166
00:10:31,340 --> 00:10:33,008
dans sa propriété en Markovie.

167
00:10:33,259 --> 00:10:34,843
Il y organise un gala de charité.

168
00:10:35,094 --> 00:10:37,137
On n'a pas vraiment gardé contact.

169
00:10:37,388 --> 00:10:38,264
On s'en occupe,

170
00:10:38,514 --> 00:10:40,474
mais il faut agir rapidement.

171
00:10:47,106 --> 00:10:48,190
J'infiltre le gala

172
00:10:48,440 --> 00:10:50,568
et je ressors avec le colis.
Simple.

173
00:10:50,818 --> 00:10:54,863
Rien n'est simple dans ce métier.
Vous le savez bien, M. Diggle.

174
00:10:55,739 --> 00:10:56,865
Suivez-moi.

175
00:10:57,700 --> 00:10:59,743
Vous ne devez pas récupérer
le gaz,

176
00:10:59,994 --> 00:11:01,912
mais faire entrer votre équipe.

177
00:11:02,371 --> 00:11:03,497
Mon équipe ?

178
00:11:04,331 --> 00:11:07,001
On les appelle
la "Task Force X".

179
00:11:07,251 --> 00:11:08,586
Arrêtez avec ça.

180
00:11:12,214 --> 00:11:13,048
On n'est pas

181
00:11:13,299 --> 00:11:15,551
une force d'intervention.
Soyez honnêtes.

182
00:11:16,927 --> 00:11:19,054
Bienvenue
dans l'"Escadron Suicide".

183
00:11:26,145 --> 00:11:30,441
On parle de prisonniers endurcis
par les châtiments corporels,

184
00:11:30,692 --> 00:11:32,819
mais aussi
de ceux qui réalisent l'action

185
00:11:33,069 --> 00:11:34,445
ou peuvent en témoigner.

186
00:11:34,696 --> 00:11:36,614
Arrêtez de lui filer des livres.

187
00:11:36,864 --> 00:11:38,199
C'est ça, votre équipe ?

188
00:11:38,449 --> 00:11:40,868
O.J. et Charles Manson
étaient pas dispos ?

189
00:11:41,411 --> 00:11:43,454
C'est une opération dangereuse.

190
00:11:44,289 --> 00:11:45,915
Ils pourront être utiles.

191
00:11:46,165 --> 00:11:49,210
- Si la mission était compromise...
- Vous les tuerez.

192
00:11:49,961 --> 00:11:51,170
L'Escadron Suicide.

193
00:11:58,094 --> 00:11:59,929
Comme s'il allait se sacrifier.

194
00:12:07,020 --> 00:12:08,313
Tu es mêlée à ça ?

195
00:12:08,563 --> 00:12:09,564
Ce sont des tueurs.

196
00:12:09,814 --> 00:12:12,609
Combien de victimes
ont fait Oliver et Sara ?

197
00:12:12,859 --> 00:12:15,737
Ce que nous faisons
est totalement différent.

198
00:12:15,987 --> 00:12:17,947
Pas vraiment, John.
Tu ne le vois pas ?

199
00:12:18,281 --> 00:12:21,159
Je vois que l'assassin
de mon frère est libre.

200
00:12:21,409 --> 00:12:23,202
Non, c'est un travail.

201
00:12:23,453 --> 00:12:24,245
C'est mal.

202
00:12:24,495 --> 00:12:26,414
Vous avez besoin d'une thérapie ?

203
00:12:26,664 --> 00:12:28,166
Je suis thérapeute.

204
00:12:31,461 --> 00:12:34,172
"Avez-vous de l'expérience
dans la vente ?"

205
00:12:35,131 --> 00:12:36,007
Le shopping ?

206
00:12:43,222 --> 00:12:44,515
J'ai déjà vu ce regard.

207
00:12:44,766 --> 00:12:47,477
Dans le miroir,
quand Ollie devient distant.

208
00:12:48,478 --> 00:12:49,354
Tiens bon.

209
00:12:49,604 --> 00:12:51,022
Il s'ouvrira bientôt.

210
00:12:52,357 --> 00:12:53,608
Si tu le dis.

211
00:12:54,859 --> 00:12:57,946
J'ai remonté la donation
de M. Wilson pour la campagne.

212
00:12:58,196 --> 00:13:00,448
L'argent est passé
par des comptes offshore,

213
00:13:00,698 --> 00:13:02,659
mais aucun
n'est lié à une adresse.

214
00:13:02,909 --> 00:13:05,870
J'ai regardé les contrats
de location de voiture.

215
00:13:06,120 --> 00:13:07,038
Quoi ?

216
00:13:07,664 --> 00:13:09,916
Il se déplace,
mais pas en voiture de location.

217
00:13:11,084 --> 00:13:13,253
Il était agent secret
et sait être discret.

218
00:13:16,130 --> 00:13:16,923
Vol en cours.

219
00:13:19,550 --> 00:13:20,551
5e rue et Giffen.

220
00:13:23,304 --> 00:13:25,682
On combat encore le crime, non ?

221
00:14:19,319 --> 00:14:20,903
Harbinger, cible en visuel.

222
00:14:21,571 --> 00:14:22,947
<i>Allumez les torches.</i>

223
00:14:23,364 --> 00:14:24,907
Deadshot, en place.

224
00:14:25,700 --> 00:14:26,868
Shrapnel, en place.

225
00:14:27,410 --> 00:14:28,786
Tiger, en place.

226
00:14:30,330 --> 00:14:31,456
Ici Mockingbird.

227
00:14:31,706 --> 00:14:33,333
Harbinger, vous avez le feu vert.

228
00:14:33,958 --> 00:14:35,501
Freelancer, feu vert.

229
00:14:35,752 --> 00:14:36,920
Deadshot ?

230
00:14:37,170 --> 00:14:38,796
J'ai Freelancer en ligne de mire.

231
00:14:39,047 --> 00:14:41,132
<i>Qu'est-ce qui t'empêche
de me tuer ?</i>

232
00:14:42,050 --> 00:14:42,800
L'honneur.

233
00:14:47,931 --> 00:14:49,807
Vous auriez une cigarette,
mon ami ?

234
00:14:50,058 --> 00:14:52,560
Je ne fume pas
et je ne suis pas votre ami.

235
00:14:54,395 --> 00:14:55,772
Vous savez qui je suis ?

236
00:14:56,314 --> 00:14:57,565
Ce que je fais ?

237
00:15:00,109 --> 00:15:02,820
Vous vendez de la drogue,
des armes et des enfants.

238
00:15:03,196 --> 00:15:04,822
Vous jouez un double jeu.

239
00:15:05,073 --> 00:15:07,617
Vous vous enrichissez
quand votre pays brûle.

240
00:15:09,118 --> 00:15:10,453
J'ai pas à être le seul.

241
00:15:10,703 --> 00:15:11,955
Vous pourriez être riche.

242
00:15:13,081 --> 00:15:14,332
Tu corromps mon unité ?

243
00:15:14,999 --> 00:15:17,335
Si on voulait s'enrichir,
on serait pas ici.

244
00:15:18,336 --> 00:15:19,170
À terre !

245
00:15:20,004 --> 00:15:21,339
Feu !

246
00:15:30,640 --> 00:15:32,350
Désolé, je ne regardais pas...

247
00:15:33,601 --> 00:15:35,061
Gholem Qadir.

248
00:15:35,687 --> 00:15:38,564
J'ignore ce qui est
le plus improbable,

249
00:15:38,815 --> 00:15:41,484
que John Diggle soit maladroit
ou qu'il soit ici.

250
00:15:42,068 --> 00:15:44,904
- Vous aimez l'art ?
- Je sais où investir.

251
00:15:45,154 --> 00:15:45,863
Plus d'armée ?

252
00:15:46,114 --> 00:15:47,615
Je fais un job plus lucratif.

253
00:15:47,865 --> 00:15:48,908
Quel genre ?

254
00:15:49,450 --> 00:15:51,160
Où on ne pose pas de questions.

255
00:15:51,411 --> 00:15:52,954
Ravi de vous avoir revu.

256
00:15:53,204 --> 00:15:54,872
Tout va bien, M. Diggle ?

257
00:15:55,123 --> 00:15:56,249
Oui, on se connaît.

258
00:15:57,000 --> 00:15:59,627
Le soldat a sa propre sécurité,
maintenant.

259
00:16:01,129 --> 00:16:03,590
Dans mon travail,
on se crée des ennemis.

260
00:16:04,424 --> 00:16:05,550
Un homme bon
devient mauvais.

261
00:16:07,010 --> 00:16:08,595
Un homme mauvais
devient bon.

262
00:16:09,012 --> 00:16:10,179
Vous avez changé ma vie.

263
00:16:10,430 --> 00:16:11,848
C'était pas mon intention.

264
00:16:12,098 --> 00:16:15,560
Les infos que je vous ai fournies
ont sauvé des vies.

265
00:16:15,810 --> 00:16:18,396
En tant qu'homme libre,
je donne quand je peux.

266
00:16:18,688 --> 00:16:19,856
Évidemment.

267
00:16:21,733 --> 00:16:22,900
À terre !

268
00:16:28,781 --> 00:16:29,907
C'est bon.

269
00:16:30,533 --> 00:16:32,201
Une impression de déjà-vu,
mon ami.

270
00:16:32,452 --> 00:16:34,162
- M. Qadir.
- Je vais bien.

271
00:16:34,912 --> 00:16:35,997
J'étais pas la cible.

272
00:16:40,460 --> 00:16:42,629
Je me fais parfois des ennemis.

273
00:16:42,879 --> 00:16:43,630
Allons-y.

274
00:16:47,300 --> 00:16:49,552
Beau travail, Deadshot.
Vous pouvez rentrer.

275
00:16:50,053 --> 00:16:51,763
Je suis déjà en route.

276
00:16:52,639 --> 00:16:53,723
Sauf que...

277
00:16:53,973 --> 00:16:55,600
je ne suis pas le seul.

278
00:16:56,225 --> 00:16:57,727
Shrapnel vient de filer.

279
00:16:57,977 --> 00:16:58,645
Trouvez-le.

280
00:16:59,687 --> 00:17:00,647
Il va vers l'est.

281
00:17:03,858 --> 00:17:04,609
<i>Shrapnel,</i>

282
00:17:05,401 --> 00:17:07,153
<i>retournez au point de ralliement.</i>

283
00:17:07,403 --> 00:17:09,322
Je resterai pas dans votre armée.

284
00:17:10,406 --> 00:17:11,783
Revenez.
Dernier avertissement.

285
00:17:12,325 --> 00:17:14,953
Pas dans un pays
sans traité d'extradition.

286
00:17:15,954 --> 00:17:17,038
Très bien.

287
00:17:25,213 --> 00:17:26,506
Que se passe-t-il ?

288
00:17:26,756 --> 00:17:28,424
Shrapnel vient de sortir du jeu.

289
00:17:41,646 --> 00:17:42,522
C'était quoi, ça ?

290
00:17:42,773 --> 00:17:44,357
Il nous manque que le pop-corn.

291
00:17:44,608 --> 00:17:46,777
Tu l'as dit toi-même.
Ce sont des tueurs.

292
00:17:47,235 --> 00:17:48,069
Des criminels.

293
00:17:48,862 --> 00:17:50,989
On doit les forcer à obéir.

294
00:17:51,239 --> 00:17:52,991
Avec une bombe dans la tête ?

295
00:17:53,241 --> 00:17:56,161
Ils ont simplement à obéir.
Scheffer a désobéi.

296
00:17:56,411 --> 00:17:58,455
Je ne te reconnais plus, Lyla.

297
00:18:00,999 --> 00:18:02,375
Qadir, ça donne quoi ?

298
00:18:06,338 --> 00:18:08,840
Sauve un homme une fois,
tu as une médaille.

299
00:18:09,091 --> 00:18:11,468
Sauve-le une 2e fois,
loue un costard.

300
00:18:11,927 --> 00:18:13,303
J'attends vos instructions.

301
00:18:17,849 --> 00:18:20,644
Venez à mon gala de charité.
Détails ci-joints.

302
00:18:32,072 --> 00:18:33,532
Vos hommes sont fragiles.

303
00:18:33,782 --> 00:18:35,450
Tout comme ma patience.

304
00:18:36,868 --> 00:18:39,287
Voici le numéro de compte bancaire

305
00:18:39,538 --> 00:18:40,956
de votre M. Wilson.

306
00:18:42,999 --> 00:18:44,167
Que ce soit clair,

307
00:18:44,835 --> 00:18:47,170
prenez cette enveloppe
et nous avons fini.

308
00:18:47,421 --> 00:18:49,631
Je ne veux pas savoir
qui sont vos amis.

309
00:18:50,048 --> 00:18:52,134
Nous sommes-nous bien compris ?

310
00:19:04,354 --> 00:19:05,939
Du calme, ce n'est que moi.

311
00:19:06,565 --> 00:19:08,358
Que se passe-t-il, Ollie ?

312
00:19:09,234 --> 00:19:10,735
- Parle-moi.
- C'est pas le moment.

313
00:19:10,986 --> 00:19:12,571
C'est jamais le moment !

314
00:19:13,405 --> 00:19:17,451
La Bratva ? Tu perds le contrôle.
Slade te retourne le cerveau.

315
00:19:17,701 --> 00:19:19,077
Ça doit s'arrêter.

316
00:19:19,870 --> 00:19:22,164
Pour que ça s'arrête,
je dois le trouver.

317
00:19:22,831 --> 00:19:25,125
Tu penses pouvoir tenir
combien de temps ?

318
00:19:25,375 --> 00:19:27,210
Tu manges pas, tu dors à peine,

319
00:19:27,461 --> 00:19:29,504
et quand tu y arrives,
tu cauchemardes.

320
00:19:31,381 --> 00:19:32,716
Tu rêves d'elle, non ?

321
00:19:35,427 --> 00:19:38,180
Regarde-moi. Tu as fait
ce que tu avais à faire.

322
00:19:38,430 --> 00:19:41,683
Ivo aurait tué Shado, ou moi,
ou nous deux.

323
00:19:41,933 --> 00:19:44,936
- C'était un choix impossible.
- Mais j'ai choisi.

324
00:19:47,230 --> 00:19:50,150
Si tu avais choisi différemment,
je te hanterais.

325
00:19:53,779 --> 00:19:55,614
Ça pourrait être le cas, Sara.

326
00:19:56,907 --> 00:19:58,200
Donc, on doit arrêter.

327
00:20:01,369 --> 00:20:02,579
Que veux-tu dire ?

328
00:20:03,622 --> 00:20:05,749
Il va t'utiliser
pour me faire du mal.

329
00:20:07,626 --> 00:20:09,086
Ou bien il va te blesser.

330
00:20:17,886 --> 00:20:19,304
Reste loin de moi.

331
00:20:24,434 --> 00:20:26,019
Puisque tu n'en parles pas,

332
00:20:26,269 --> 00:20:29,147
j'en déduis que mon tuyau
sur le HIVE n'a rien donné.

333
00:20:29,397 --> 00:20:30,482
Dépêche-toi.

334
00:20:33,151 --> 00:20:35,403
Généralement,
tu es plus bavard, John.

335
00:20:36,154 --> 00:20:38,615
Tes problèmes avec ta copine
te minent ?

336
00:20:38,865 --> 00:20:39,908
Et toi, ta fille ?

337
00:20:40,784 --> 00:20:43,328
Celle à qui tu voues un culte
dans ta cellule.

338
00:20:44,371 --> 00:20:45,497
Zoe.

339
00:20:48,333 --> 00:20:49,668
Elle sait ce que tu fais ?

340
00:20:49,918 --> 00:20:51,503
Je fais tout ça pour elle.

341
00:20:51,753 --> 00:20:52,754
Vraiment ?

342
00:20:53,755 --> 00:20:56,091
Combien d'ennemis
peut avoir une fillette ?

343
00:20:56,341 --> 00:20:57,426
Aucune idée.

344
00:20:58,176 --> 00:20:59,344
Tout ce que j'arrive

345
00:20:59,594 --> 00:21:01,972
à économiser
va sur son compte en banque.

346
00:21:10,230 --> 00:21:13,150
- Une fille a besoin d'un père.
- Pas un comme moi.

347
00:21:13,442 --> 00:21:15,569
La meilleure chose
que je puisse faire,

348
00:21:15,819 --> 00:21:17,320
c'est rester hors de sa vie.

349
00:21:22,617 --> 00:21:23,743
C'est prêt ?

350
00:21:29,750 --> 00:21:33,462
On a fait tout ça pour que Johnnie
soit invité à cette fête.

351
00:21:33,712 --> 00:21:35,881
Dommage
de ne pas utiliser l'invitation.

352
00:21:36,131 --> 00:21:38,842
Tu l'utilises. Quand tu auras
le gaz neurotoxique,

353
00:21:39,092 --> 00:21:41,261
glisse-le dans ta poche et file.

354
00:21:42,679 --> 00:21:43,472
C'est noté.

355
00:21:48,310 --> 00:21:51,730
Merci beaucoup. Votre générosité
est grandement appréciée.

356
00:21:55,400 --> 00:21:57,694
Ça ne ressemble pas
à un uniforme,

357
00:21:58,278 --> 00:22:01,323
mais que se passera-t-il
si Qadir te reconnaît ?

358
00:22:01,615 --> 00:22:04,075
M. Diggle, qui est cette beauté ?

359
00:22:05,660 --> 00:22:06,661
Son garde du corps.

360
00:22:07,829 --> 00:22:09,581
Qui assure votre sécurité ?

361
00:22:10,582 --> 00:22:12,167
Ravi que vous ayez pu venir.

362
00:22:12,417 --> 00:22:14,795
Après tout,
vous m'avez sauvé la vie.

363
00:22:15,378 --> 00:22:16,129
À nouveau.

364
00:22:16,546 --> 00:22:18,465
On se voit à l'intérieur,
mon ami.

365
00:22:22,260 --> 00:22:26,139
Je n'ai pas eu le temps d'obtenir
une invitation pour mon associée.

366
00:22:28,308 --> 00:22:29,893
Suivez-moi. Par ici.

367
00:22:36,274 --> 00:22:39,069
Je suis désolé.
J'ai oublié qu'elles étaient là.

368
00:22:53,667 --> 00:22:55,419
Bonne soirée, M. Diggle.

369
00:23:04,719 --> 00:23:06,138
Deadshot est en place.

370
00:23:06,388 --> 00:23:07,472
Tiger surveille.

371
00:23:07,722 --> 00:23:09,891
Harbinger à tous,
vous pouvez tirer.

372
00:23:17,315 --> 00:23:18,442
Tireur à 10 h !

373
00:23:20,902 --> 00:23:22,612
- Prêt à attaquer !
- Je te couvre !

374
00:23:23,780 --> 00:23:24,906
J'y vais !

375
00:23:39,463 --> 00:23:40,756
C'est bon !

376
00:24:00,358 --> 00:24:01,651
C'est un gamin.

377
00:24:13,706 --> 00:24:15,164
Vous êtes magnifique ce soir.

378
00:24:16,166 --> 00:24:17,876
Je vous en suis reconnaissant.

379
00:24:21,337 --> 00:24:23,882
Vous devez une danse
à votre garde du corps.

380
00:24:25,091 --> 00:24:25,842
J'insiste.

381
00:24:38,897 --> 00:24:39,856
Deadshot en route

382
00:24:40,106 --> 00:24:41,274
<i>vers le colis.</i>

383
00:24:42,066 --> 00:24:44,986
Le destin du monde
entre les mains de Floyd Lawton.

384
00:24:45,778 --> 00:24:48,198
Ça aide de rester concentré
sur la mission.

385
00:24:49,949 --> 00:24:51,451
C'est ce que tu te dis ?

386
00:24:52,118 --> 00:24:54,954
Vois le monde tel qu'il est,
pas tel que tu l'aimerais.

387
00:24:56,247 --> 00:24:58,500
Toi et moi naviguons
entre blanc et noir.

388
00:24:58,750 --> 00:25:00,585
Moi, je suis prête à l'admettre.

389
00:25:00,835 --> 00:25:04,088
- D'autres choses nous opposent.
- Oui, je ne juge pas autrui.

390
00:25:04,339 --> 00:25:05,840
Je suis resté le même homme.

391
00:25:06,090 --> 00:25:07,383
Et moi, la même femme.

392
00:25:07,842 --> 00:25:09,302
Tu es inflexible, John.

393
00:25:10,428 --> 00:25:12,388
Tu es fermé
aux autres points de vue.

394
00:25:13,056 --> 00:25:14,933
Ces derniers mois ont été super.

395
00:25:15,183 --> 00:25:16,684
Mais on a plus joué que parlé.

396
00:25:16,935 --> 00:25:19,521
Quand on parle,
on a tendance à divorcer.

397
00:25:30,198 --> 00:25:32,242
T'inquiète pas.
C'est sans alcool.

398
00:25:36,162 --> 00:25:37,372
D'où le goût atroce.

399
00:25:38,248 --> 00:25:39,165
T'es vache.

400
00:25:50,635 --> 00:25:51,678
Alors ?

401
00:25:52,428 --> 00:25:54,639
Entre Sara et toi,
ça se passe bien.

402
00:25:56,808 --> 00:25:59,602
- Je préfère ne pas t'en parler.
- Pourquoi ?

403
00:25:59,853 --> 00:26:02,021
À cause du schéma :
tromperie, naufrage,

404
00:26:02,272 --> 00:26:03,898
tu reviens, elle revient ?

405
00:26:04,149 --> 00:26:07,652
Désolée, c'est le côté franc
des alcooliques anonymes.

406
00:26:07,902 --> 00:26:09,821
Je préférais quand on se mentait.

407
00:26:10,071 --> 00:26:11,656
Tu le penses simplement.

408
00:26:12,490 --> 00:26:14,868
Je suis de ceux
qui te connaissent le mieux.

409
00:26:15,118 --> 00:26:18,455
Tu penses que tu n'as pas
le droit au bonheur. Tu as tort.

410
00:26:18,705 --> 00:26:22,459
Tu penses qu'en l'éloignant,
tu la protèges, mais c'est faux.

411
00:26:23,251 --> 00:26:24,586
Tu te protèges toi-même.

412
00:26:25,420 --> 00:26:26,921
C'est plus compliqué que ça.

413
00:26:28,548 --> 00:26:29,716
Ça l'est toujours.

414
00:26:40,393 --> 00:26:42,604
J'ai l'adresse liée
au compte bancaire.

415
00:26:44,105 --> 00:26:45,356
J'appelle Roy et Sara.

416
00:26:46,524 --> 00:26:48,193
Slade n'aura pas d'autres cibles.

417
00:26:50,820 --> 00:26:52,864
N'y va pas seul,
c'est du suicide.

418
00:26:53,114 --> 00:26:55,033
Ça a commencé avec nous deux.

419
00:26:56,618 --> 00:26:57,952
Ça finira pareil.

420
00:27:05,376 --> 00:27:06,586
Deadshot sur la cible.

421
00:27:12,759 --> 00:27:13,843
Bingo.

422
00:28:40,680 --> 00:28:42,390
Je ne sais pas quoi faire.

423
00:28:42,640 --> 00:28:43,892
Il a trop d'avance.

424
00:28:44,934 --> 00:28:48,688
Il a passé des années à échafauder
ce plan, il sait tout de moi.

425
00:28:50,398 --> 00:28:51,774
Je peux pas...

426
00:28:56,779 --> 00:28:58,615
Je sais pas comment l'arrêter.

427
00:29:00,867 --> 00:29:02,619
Laisse déjà les gens t'aider.

428
00:29:02,869 --> 00:29:04,788
Mais il va s'en prendre à toi.

429
00:29:06,790 --> 00:29:08,041
Tu es vivante...

430
00:29:10,168 --> 00:29:11,961
parce que Shado ne l'est plus.

431
00:29:13,671 --> 00:29:16,633
Ça fera une différence pour lui
si on est ensemble ?

432
00:29:25,934 --> 00:29:27,393
Laisse-le venir.

433
00:29:27,977 --> 00:29:30,772
Je ne suis plus celle
qu'il a connue sur l'île.

434
00:29:31,606 --> 00:29:33,817
Je ne suis pas si facile à tuer.

435
00:29:38,905 --> 00:29:39,948
Ensemble.

436
00:29:46,371 --> 00:29:47,747
Ensemble.

437
00:29:55,421 --> 00:29:56,422
J'y suis.

438
00:29:56,881 --> 00:29:59,926
J'aurai le gaz neurotoxique
en poche dans 30 secondes.

439
00:30:15,358 --> 00:30:16,484
Harbinger,

440
00:30:17,152 --> 00:30:21,281
on a ce qu'on pourrait appeler
un "problème de taille", ici.

441
00:30:21,531 --> 00:30:23,867
- Explique.
- <i>Je vois le gaz neurotoxique,</i>

442
00:30:24,117 --> 00:30:27,203
mais je ne risque pas
de le mettre dans ma poche.

443
00:30:27,454 --> 00:30:30,457
Une minute, Deadshot.
Je dois en parler à Waller.

444
00:30:32,375 --> 00:30:34,544
- <i>Ici Mockingbird.</i>
- On a un souci.

445
00:30:35,044 --> 00:30:37,297
Le colis est bien plus gros
que prévu.

446
00:30:37,672 --> 00:30:38,923
Un instant.

447
00:30:41,926 --> 00:30:44,637
Deadshot sur la cible.
Je dois voir ce qu'il voit.

448
00:30:44,888 --> 00:30:46,723
Activez la caméra
dans son cache-œil.

449
00:30:46,973 --> 00:30:50,185
Multi-spectre depuis Lawton
en visuel... maintenant.

450
00:30:50,643 --> 00:30:51,394
C'est ça.

451
00:30:54,230 --> 00:30:57,275
Tiger, extraction.
Deadshot, restez en position.

452
00:30:57,525 --> 00:31:00,487
<i>Harbinger et Freelancer,
allez au point de ralliement.</i>

453
00:31:00,737 --> 00:31:02,322
Deadshot n'est pas revenu.

454
00:31:02,572 --> 00:31:05,450
Il me fallait un visuel.
Allez au point de ralliement.

455
00:31:05,700 --> 00:31:09,078
Vous saviez qu'on ne pourrait pas
emporter le gaz neurotoxique ?

456
00:31:09,954 --> 00:31:12,207
<i>Rendez-vous
au point de ralliement.</i>

457
00:31:12,457 --> 00:31:14,459
Les Neuf arrivent,
ils sont brûlants.

458
00:31:15,627 --> 00:31:17,045
<i>Mockingbird, terminé.</i>

459
00:31:17,295 --> 00:31:18,546
C'est quoi, les Neuf ?

460
00:31:18,797 --> 00:31:19,881
Des MQ-9.

461
00:31:20,131 --> 00:31:23,510
Des Predator. Waller a lancé
une attaque de drones.

462
00:31:24,427 --> 00:31:27,180
Tout le monde sera mort
dans dix minutes.

463
00:31:39,151 --> 00:31:42,404
Ils ont des missiles Hellfire.
Un seul peut détruire le bâtiment.

464
00:31:42,654 --> 00:31:44,239
Ton chef se fout des victimes.

465
00:31:44,489 --> 00:31:46,408
On doit faire sortir ces gens.

466
00:31:47,075 --> 00:31:49,369
On doit pouvoir déclencher
une alarme.

467
00:31:50,537 --> 00:31:51,830
John, il faut partir.

468
00:31:53,457 --> 00:31:54,916
J'ai une meilleure idée.

469
00:31:59,087 --> 00:31:59,963
Excusez-moi...

470
00:32:02,340 --> 00:32:04,050
Votre attention, s'il vous plaît.

471
00:32:06,595 --> 00:32:08,638
En l'honneur de notre hôte.

472
00:32:10,557 --> 00:32:13,059
Gholem Qadir excelle
dans tous les domaines.

473
00:32:14,394 --> 00:32:15,228
Les affaires,

474
00:32:16,646 --> 00:32:17,898
la philanthropie...

475
00:32:18,815 --> 00:32:19,816
ou le terrorisme.

476
00:32:21,359 --> 00:32:24,654
Gholem est un homme
aux multiples talents.

477
00:32:24,905 --> 00:32:26,823
Il trempe un peu dans tout.

478
00:32:27,073 --> 00:32:29,785
Trafic d'armes...
Sans oublier le proxénétisme.

479
00:32:31,995 --> 00:32:33,538
Ou le gaz neurotoxique

480
00:32:33,789 --> 00:32:36,041
qui se trouve sous cette salle.

481
00:32:37,542 --> 00:32:39,294
Il ment !
C'est un mercenaire.

482
00:32:41,254 --> 00:32:42,380
Lawton ?

483
00:32:42,714 --> 00:32:43,673
Il ne répond pas.

484
00:32:44,382 --> 00:32:46,843
Je dois l'aider.
J'en reviens pas d'avoir dit ça.

485
00:32:47,093 --> 00:32:49,095
Vous ! Vous étiez en Afghanistan

486
00:32:49,346 --> 00:32:50,347
il y a 6 ans.

487
00:32:50,597 --> 00:32:53,767
Vous et ce traître m'avez dupé
depuis le début.

488
00:32:57,896 --> 00:33:00,982
- Bon timing.
- Marre d'attendre mon invitation.

489
00:33:08,031 --> 00:33:10,075
Tu désobéis aux ordres, John.

490
00:33:11,535 --> 00:33:12,744
Derrière toi.

491
00:33:18,333 --> 00:33:19,751
Tu m'en dois deux, junior.

492
00:33:21,253 --> 00:33:22,337
Il faut partir.

493
00:33:22,587 --> 00:33:23,880
Je suis censé rester ici.

494
00:33:24,131 --> 00:33:25,465
Des drones arrivent.

495
00:33:25,715 --> 00:33:28,510
La modernité...
Fais sortir ton équipe.

496
00:33:30,345 --> 00:33:33,390
Tu es dans mon équipe.
Tu dois partir, toi aussi.

497
00:33:33,849 --> 00:33:35,976
Oui, tu as raison.
Je dois partir.

498
00:33:36,226 --> 00:33:38,061
Voilà comment je veux le faire.

499
00:33:41,064 --> 00:33:42,440
L'Escadron Suicide.

500
00:33:43,191 --> 00:33:44,734
Je suis pas indispensable.

501
00:33:45,360 --> 00:33:48,113
Cette satanée bombe
dans ma tête le prouve bien.

502
00:33:48,947 --> 00:33:51,950
En partant comme ça,
j'aurai fait un truc honorable.

503
00:33:52,200 --> 00:33:54,411
- Tu mourras pas si facilement.
- Vraiment ?

504
00:33:54,661 --> 00:33:58,373
Donne-moi une seule bonne raison
de ne pas mourir maintenant.

505
00:33:59,624 --> 00:34:00,792
Zoe.

506
00:34:10,510 --> 00:34:12,762
- Et le gaz neurotoxique ?
- Crois-moi,

507
00:34:13,013 --> 00:34:14,598
Waller s'en est déjà chargé.

508
00:34:24,149 --> 00:34:25,066
Fonce !

509
00:34:38,497 --> 00:34:41,208
Le drone a changé sa trajectoire.
Il nous suit.

510
00:34:43,919 --> 00:34:44,753
C'est drôle ?

511
00:34:45,212 --> 00:34:46,671
Waller, quelle femme !

512
00:34:46,922 --> 00:34:49,216
Comment savait-elle
où envoyer le drone ?

513
00:34:49,466 --> 00:34:51,718
Les coordonnées précises,
je veux dire.

514
00:34:52,010 --> 00:34:52,844
Les implants.

515
00:34:53,094 --> 00:34:54,429
Bombe et GPS !

516
00:34:55,096 --> 00:34:56,181
Vraiment très futé.

517
00:34:56,431 --> 00:34:58,725
Le drone ne vise pas
la maison de Gholem,

518
00:34:58,975 --> 00:34:59,726
mais moi.

519
00:35:06,900 --> 00:35:08,485
J'ai mon mot à dire, non ?

520
00:35:08,735 --> 00:35:09,903
- Tourne-toi.
- Que fais-tu ?

521
00:35:10,153 --> 00:35:11,780
Je préfère encore exploser.

522
00:35:12,030 --> 00:35:13,782
Ne bouge pas.
Ça va faire mal.

523
00:35:42,728 --> 00:35:45,773
Le gouvernement markovien
menace de représailles

524
00:35:46,023 --> 00:35:48,859
ceux qui ont envoyé
un drone dans leur pays.

525
00:35:49,276 --> 00:35:52,446
Exactement ce qu'on voulait
éviter. Bien joué.

526
00:35:52,696 --> 00:35:54,198
Je n'ai pas envoyé ce drone.

527
00:35:54,490 --> 00:35:55,825
L'attaque était déguisée.

528
00:35:56,075 --> 00:35:59,078
Une explosion près
d'une arme chimique s'explique.

529
00:35:59,328 --> 00:36:00,538
Là, il y a eu des témoins

530
00:36:00,788 --> 00:36:03,332
et les SEAL
ont dû aller faire le ménage.

531
00:36:03,582 --> 00:36:06,168
Vous éviterez de m'imposer
votre sale boulot.

532
00:36:06,418 --> 00:36:09,421
Il n'en est plus question.
Bonne journée, M. Diggle.

533
00:36:20,349 --> 00:36:21,517
C'est étrange.

534
00:36:22,476 --> 00:36:25,729
Comment Diggle savait-il
où était l'implant de Lawton ?

535
00:36:27,690 --> 00:36:30,317
Ça a mis en lumière
un défaut de conception.

536
00:36:31,235 --> 00:36:33,946
L'implant sera placé
dans la colonne vertébrale.

537
00:36:34,196 --> 00:36:36,198
Préparez-les pour l'opération.

538
00:36:48,961 --> 00:36:51,589
Dans quelques années,
tu pourrais être gracié.

539
00:36:52,756 --> 00:36:53,924
T'inquiète pas, John.

540
00:36:54,341 --> 00:36:56,802
On sait que je tiendrai pas
si longtemps.

541
00:37:15,905 --> 00:37:16,822
T'es pas virée ?

542
00:37:17,072 --> 00:37:19,700
Avec mes habilitations,
c'est dur de m'évincer.

543
00:37:19,950 --> 00:37:20,951
C'est vrai.

544
00:37:25,581 --> 00:37:26,957
Et nous, Johnnie ?

545
00:37:29,835 --> 00:37:32,421
Hier, l'assassin de mon frère
a été plus courageux

546
00:37:32,671 --> 00:37:35,049
que la femme chargée
de protéger le monde.

547
00:37:37,885 --> 00:37:39,678
Le bien, le mal,
c'est pas si évident.

548
00:37:41,889 --> 00:37:43,808
Mais je suis sûr d'une chose...

549
00:37:44,266 --> 00:37:45,851
noir sur blanc...

550
00:37:48,437 --> 00:37:50,606
Je peux pas te perdre
encore une fois.

551
00:37:52,650 --> 00:37:53,901
Enfin.

552
00:37:55,069 --> 00:37:56,737
On est d'accord sur une chose.

553
00:38:14,255 --> 00:38:16,757
Voilà un autre terroriste
devenu un allié.

554
00:38:17,466 --> 00:38:20,928
Je manquerai pas de faire
ton éloge pour avoir sauvé Qadir.

555
00:38:22,388 --> 00:38:23,764
Tu me dois une bière.

556
00:38:31,939 --> 00:38:33,274
Félicitations.

557
00:38:33,524 --> 00:38:35,693
J'ai tué un enfant,
j'ai une médaille.

558
00:38:35,943 --> 00:38:38,487
Si quelqu'un te tire dessus
à la kalachnikov,

559
00:38:38,737 --> 00:38:39,780
c'est plus un enfant.

560
00:38:40,573 --> 00:38:42,324
Je vois pas les choses comme ça.

561
00:38:42,867 --> 00:38:44,118
C'est compliqué, Johnnie.

562
00:38:45,411 --> 00:38:47,246
Je peux t'appeler Johnnie ?

563
00:38:48,456 --> 00:38:50,207
Je connais pas ton prénom,
Michaels.

564
00:38:50,458 --> 00:38:51,208
Lyla.

565
00:38:53,919 --> 00:38:55,713
Enchanté de te connaître, Lyla.

566
00:38:59,341 --> 00:39:01,927
<i>Nouvelles internationales.
Une équipe des Nations Unies</i>

567
00:39:02,178 --> 00:39:05,181
<i>a été appelée sur un site
de fabrication d'armes chimiques</i>

568
00:39:05,431 --> 00:39:09,268
<i>caché sous la propriété
de Gholem Qadir, en Markovie.</i>

569
00:39:09,518 --> 00:39:13,772
<i>Nouvelles locales. Moira Queen
a soutenu une initiative</i>

570
00:39:14,023 --> 00:39:17,109
<i>pour relancer des cours
de natation après l'école.</i>

571
00:39:17,359 --> 00:39:20,112
<i>Je me rappelle
que mes enfants aimaient nager.</i>

572
00:39:20,696 --> 00:39:23,115
<i>Impossible de les faire sortir
de la piscine.</i>

573
00:39:23,365 --> 00:39:24,575
<i>Nous avons besoin...</i>

574
00:39:25,910 --> 00:39:28,954
- Tu ne détestais pas nager ?
- Si, évidemment.

575
00:39:29,580 --> 00:39:30,247
Thea aussi.

576
00:39:31,957 --> 00:39:36,128
De temps en temps, ma mère
aime transformer la vérité.

577
00:39:39,256 --> 00:39:40,007
Peu importe.

578
00:39:51,143 --> 00:39:52,603
Merci d'être là pour moi.

579
00:39:52,853 --> 00:39:54,605
Et de t'avoir empêché
de m'écarter ?

580
00:39:56,065 --> 00:39:57,483
Je vais arrêter ça.

581
00:39:58,442 --> 00:39:59,568
Tant mieux.

582
00:40:00,694 --> 00:40:02,822
Tu perdrais ton temps,
de toute façon.

583
00:40:16,001 --> 00:40:17,586
Tu as suivi mon conseil.

584
00:40:20,131 --> 00:40:21,048
Merci.

585
00:40:22,716 --> 00:40:26,470
M'aider avec Sara,
je sais que... c'est pas facile.

586
00:40:26,720 --> 00:40:29,473
Aider deux personnes que j'aime ?
Rien de plus facile.

587
00:40:30,683 --> 00:40:32,393
Sara et moi, on dîne ensemble.

588
00:40:33,394 --> 00:40:34,145
Ça te dit ?

589
00:40:34,728 --> 00:40:37,106
Je dois voir
une vieille connaissance.

590
00:40:59,086 --> 00:41:00,212
Bonjour, Oliver.

591
00:41:03,090 --> 00:41:04,133
Bonjour, Amanda.

592
00:41:04,717 --> 00:41:08,053
- Tu m'en veux toujours ?
- Tu n'es plus en tête de liste.

593
00:41:08,304 --> 00:41:10,431
Qui as-tu envie de tuer
plus que moi ?

594
00:41:11,182 --> 00:41:12,391
Slade Wilson est vivant.

595
00:41:13,601 --> 00:41:15,936
Tu l'as tué.
C'est impossible.

596
00:41:16,562 --> 00:41:18,355
Tout est possible avec Slade.

597
00:41:18,898 --> 00:41:20,816
Aide-moi à le trouver.

598
00:41:24,278 --> 00:41:25,404
J'ai peut-être une piste.

599
00:41:25,654 --> 00:41:26,572
Quoi ?

600
00:41:26,864 --> 00:41:29,533
On suit un nouveau venu.
Un mercenaire.

601
00:41:30,409 --> 00:41:34,163
Il a semé des cadavres à Macao,
Istanbul et Lisbonne.

602
00:41:34,705 --> 00:41:36,874
Sa piste nous mène ici,
à Starling.

603
00:41:41,962 --> 00:41:44,548
On l'a surnommé "Deathstroke".

