1
00:00:01,758 --> 00:00:03,035
Philip.

2
00:00:03,036 --> 00:00:04,908
Tu aimes la façon dont ça sonne ?

3
00:00:04,909 --> 00:00:06,010
Philip !

4
00:00:07,376 --> 00:00:09,563
Et cet accent adorable ?

5
00:00:10,380 --> 00:00:13,513
Pour être honnête, je ne comprends
que la moitié de ce qu'il dit.

6
00:00:15,123 --> 00:00:17,462
Où est Danny ? Il a vu ça ?

7
00:00:17,463 --> 00:00:19,396
Non, mais as-tu vu ça ?

8
00:00:19,397 --> 00:00:21,890
Voilà la nouvelle Icegirl des Rangers.

9
00:00:23,109 --> 00:00:24,801
Elle lève les bras en l'air,
elle pose les pieds par terre,

10
00:00:24,802 --> 00:00:26,293
et c'est ainsi qu'elle en-cou-rage...

11
00:00:26,294 --> 00:00:27,914
En-cou-rage
En-cou-rage !

12
00:00:27,915 --> 00:00:29,107
En-cou-rage !

13
00:00:31,772 --> 00:00:33,435
C'est peut-être juste moi...

14
00:00:33,436 --> 00:00:35,302
Mais habiller Emma comme
une pompom girl,

15
00:00:35,303 --> 00:00:36,935
c'est pas un peu sexiste ?

16
00:00:36,936 --> 00:00:38,326
Non, ce n'est pas juste toi.

17
00:00:39,219 --> 00:00:41,398
Ce sont toutes les filles impopulaires qui
ne pouvaient pas entrer dans l'équipe.

18
00:00:42,955 --> 00:00:45,307
Danny, jette un coup d'oeil.

19
00:00:45,308 --> 00:00:47,271
Première page de la section sport.

20
00:00:47,272 --> 00:00:49,516
Où Logan Parker est encore.

21
00:00:49,517 --> 00:00:51,156
Ce mec me déteste.

22
00:00:51,157 --> 00:00:53,021
Il a même critiqué mon maillot.

23
00:00:53,022 --> 00:00:55,628
- On porte tous les mêmes !
- Ouais. Abruti !

24
00:00:56,105 --> 00:00:57,708
Bien, on a besoin qu'il apprenne

25
00:00:57,709 --> 00:01:00,215
des mots comme "génial",
"incroyable" et "spectaculaire."

26
00:01:00,216 --> 00:01:02,470
Ou le prochain contrat qu'on
négocie va être

27
00:01:02,471 --> 00:01:05,127
pour toi de vendre des chaussures
au magasin spécial grandes tailles.

28
00:01:06,168 --> 00:01:07,705
Qu'est-ce que je dois faire ?

29
00:01:07,706 --> 00:01:10,118
Voilà une idée folle. Joue mieux ?

30
00:01:10,936 --> 00:01:13,794
Allez ! On a besoin de vraies idées !

31
00:01:14,731 --> 00:01:16,752
D'accord, tu sais quoi ?

32
00:01:16,753 --> 00:01:18,130
Voilà ce qu'on va faire.

33
00:01:18,131 --> 00:01:20,632
Après l'entraînement, on va le trouver

34
00:01:20,633 --> 00:01:22,798
et on va "parler" avec lui.

35
00:01:22,799 --> 00:01:24,254
D'accord ? On doit juste
passer à la maison

36
00:01:24,255 --> 00:01:25,606
et prendre mon décolleté, ok ?

37
00:01:25,607 --> 00:01:26,941
Allez, on y va.

38
00:01:28,450 --> 00:01:29,896
Donc...

39
00:01:29,897 --> 00:01:32,204
Je pensais amené Philip au
match de Danny demain.

40
00:01:32,205 --> 00:01:33,369
Oh mon Dieu !

41
00:01:33,950 --> 00:01:36,094
Est-ce que tu peux faire deux phrases

42
00:01:36,095 --> 00:01:38,537
sans le mentionner ?

43
00:01:39,468 --> 00:01:42,054
C'est toi qui a fais le grand discours

44
00:01:42,055 --> 00:01:44,657
quand on a rompu sur comment
on peut toujours être amis.

45
00:01:44,658 --> 00:01:47,504
Si tu ne peux pas soutenir
ma relation avec Philip,

46
00:01:47,505 --> 00:01:49,904
je pense que cette petite
expérience est finie.

47
00:01:49,905 --> 00:01:51,553
Ça veut dire qu'on se
remet ensemble ?

48
00:01:53,159 --> 00:01:55,466
J'aime bien quand je dis des mots ici...

49
00:01:55,467 --> 00:01:58,725
Et qu'ils veulent dire quelque chose
d'autre... Là.

50
00:02:01,663 --> 00:02:03,099
Bien.

51
00:02:03,711 --> 00:02:05,764
Je vais essayer de connaître Philip.

52
00:02:05,765 --> 00:02:06,944
Fais-le passer au bar aujourd'hui.

53
00:02:06,945 --> 00:02:07,923
On peut parler pendant ma pause.

54
00:02:07,924 --> 00:02:10,105
Merci d'être mature, Ben.

55
00:02:11,461 --> 00:02:12,935
Son nom est Phil, il est ennuyant,

56
00:02:12,936 --> 00:02:14,449
et c'est pour ça qu'il nous fait ronfler...

57
00:02:14,450 --> 00:02:17,532
Phil ronfle ! Phil ronfle !

58
00:02:20,233 --> 00:02:24,033
- 3x09 -
- Go Brit or Go Home -

59
00:02:24,034 --> 00:02:30,134
- Red Bedroom Team -

60
00:02:30,656 --> 00:02:32,618
Je sais, raconte-leur l'histoire

61
00:02:32,619 --> 00:02:34,751
de quand une de tes étudiantes
t'a pris pour un assistant

62
00:02:34,752 --> 00:02:37,340
et qu'elle a dit qu'elle avait
entendu que le prof était sexy.

63
00:02:37,341 --> 00:02:38,650
Bien, en fait...

64
00:02:39,256 --> 00:02:40,517
C'était ça l'histoire.

65
00:02:42,537 --> 00:02:44,186
Oh mon dieu, j'adore cette histoire.

66
00:02:46,398 --> 00:02:49,418
Oh mon dieu, tu sais ce que
j'aime dans ce déjeuner ?

67
00:02:51,184 --> 00:02:52,559
Rien.

68
00:02:53,830 --> 00:02:55,206
Je peux avoir une bière ?

69
00:02:55,207 --> 00:02:57,900
Donnez-moi une minute. On est
un peu juste niveau personnel.

70
00:02:57,901 --> 00:03:01,194
Ouais, je devrais sûrement ne pas
prendre ma pause pendant le rush.

71
00:03:01,529 --> 00:03:03,225
Un bière, chérie ?

72
00:03:03,226 --> 00:03:04,796
Tout de suite.

73
00:03:07,399 --> 00:03:08,825
Attends, tu as vu ça ?

74
00:03:08,826 --> 00:03:10,699
Qu'est-ce qu'il a que je n'ai pas ?

75
00:03:10,700 --> 00:03:12,223
Je pourrais te faire une liste.

76
00:03:14,106 --> 00:03:16,041
Mais commençons avec l'accent.

77
00:03:16,042 --> 00:03:17,864
Attends, vraiment ?
Les filles aiment ça ?

78
00:03:17,865 --> 00:03:19,650
Voici la démonstration...

79
00:03:19,651 --> 00:03:21,949
"J'adore cette histoire."

80
00:03:25,090 --> 00:03:26,399
Dans ce cas...

81
00:03:26,719 --> 00:03:28,782
On est là, mesdemoiselles !

82
00:03:28,783 --> 00:03:31,401
Tous à bord du train pour
Tuckingham Palace.

83
00:03:34,016 --> 00:03:36,070
Donc, Ben...

84
00:03:36,071 --> 00:03:37,786
Philip a de très bonnes idées

85
00:03:37,787 --> 00:03:39,225
pour quand vous traînerez ensemble.

86
00:03:39,744 --> 00:03:41,481
Je pensais que c'était ça.

87
00:03:43,473 --> 00:03:46,150
Mais une fois que c'est commencé
qui veut s'arrêter, n'est-ce pas ?

88
00:03:46,517 --> 00:03:49,495
Parfait. Je pensais que tu pourrais
passer au campus plus tard

89
00:03:49,496 --> 00:03:50,802
et que je pourrais te faire visiter.

90
00:03:50,803 --> 00:03:52,275
Passer au campus ?

91
00:03:52,276 --> 00:03:54,610
Bien, c'est presque trop marrant.

92
00:03:54,611 --> 00:03:55,886
Je serai là.

93
00:03:56,764 --> 00:03:59,064
Ouais, d'acccord.

94
00:04:00,443 --> 00:04:01,912
Ok, maintenant lis ça.

95
00:04:02,546 --> 00:04:05,856
"Salade César avec des anchois".

96
00:04:05,857 --> 00:04:06,976
Tu vois ?

97
00:04:06,977 --> 00:04:09,613
Je déteste les anchois, mais
ça a l'air délicieux.

98
00:04:11,799 --> 00:04:13,071
Excuse-moi, barman, est-ce que

99
00:04:13,072 --> 00:04:15,746
je peux avoir quelques pintes ?

100
00:04:15,747 --> 00:04:18,193
C'est pour ma nouvelle amie.

101
00:04:18,876 --> 00:04:20,312
Ben !

102
00:04:20,313 --> 00:04:22,033
Ce truc d'accent est génial !

103
00:04:22,034 --> 00:04:24,248
Tu avais raison, tu peux
dire n'importe quoi,

104
00:04:24,249 --> 00:04:25,550
et les femmes adorent.

105
00:04:26,297 --> 00:04:27,988
Excusez moi, quelqu'un vous

106
00:04:27,989 --> 00:04:30,256
a déjà dit que vous aviez
de jolies seins ?

107
00:04:34,262 --> 00:04:37,162
Tu vois ? J'ai dit à cette fille
qu'elle avait de jolies seins,

108
00:04:37,163 --> 00:04:38,702
et je me tiens toujours là.

109
00:04:39,625 --> 00:04:41,125
Essaie, essaie.

110
00:04:42,128 --> 00:04:43,695
'jour, mon petit canard !

111
00:04:47,276 --> 00:04:48,915
Qu'est ce que tu vas prendre ?

112
00:04:52,474 --> 00:04:53,924
Je vais voir si cet idiot du The Post

113
00:04:53,925 --> 00:04:55,040
est déjà arrivé.

114
00:04:55,041 --> 00:04:57,380
Garde les yeux ouverts,
mais ne fais rien.

115
00:04:58,222 --> 00:04:59,740
Danny !

116
00:04:59,741 --> 00:05:02,113
Ne parle à personne. Compris ?

117
00:05:02,114 --> 00:05:03,390
Compris.

118
00:05:04,114 --> 00:05:05,787
Bonjour.

119
00:05:06,707 --> 00:05:07,843
Bonjour.

120
00:05:07,844 --> 00:05:10,394
On partage finalement les
vestiaires avec les patineuses ?

121
00:05:10,395 --> 00:05:12,671
Parce que j'ai fais une demande
pour ça il y a des mois.

122
00:05:12,672 --> 00:05:13,929
Désolée de te décevoir,

123
00:05:13,930 --> 00:05:15,715
mais je ne suis pas une de vos
pompom girls.

124
00:05:15,716 --> 00:05:16,950
Tu es sûre ?

125
00:05:16,951 --> 00:05:18,740
Parce que je me sens inspiré.

126
00:05:19,183 --> 00:05:21,505
Dommage que tu ne sois
pas aussi agressif sur la glace.

127
00:05:21,506 --> 00:05:23,847
J'ai fais de bonnes passes aujourd'hui.

128
00:05:23,848 --> 00:05:26,226
Tu ne comptes pas celle-ci comme
une d'entre elles, n'est-ce pas ?

129
00:05:27,955 --> 00:05:30,678
Elle me remet à ma place,
mais ça va.

130
00:05:31,574 --> 00:05:33,228
Très bien, sérieusement ?

131
00:05:33,229 --> 00:05:35,959
Je ne peux trouver ce
journaliste sans talent nul part.

132
00:05:35,960 --> 00:05:37,866
Savez-vous  lequel de ces crétins

133
00:05:37,867 --> 00:05:39,504
est Logan Parker ?

134
00:05:39,505 --> 00:05:42,625
Logan Parker, journaliste sans
talent à votre service.

135
00:05:47,783 --> 00:05:49,378
Je savais ça.

136
00:05:49,379 --> 00:05:50,923
On t'a eu.

137
00:05:50,924 --> 00:05:53,976
On aime bien taquiner les
nouveaux reporters ?

138
00:05:53,977 --> 00:05:54,921
Attends. Attends.

139
00:05:54,922 --> 00:05:56,190
Tu es le mec qui me déteste ?

140
00:05:56,191 --> 00:05:57,674
Tu as a moitié raison.

141
00:05:57,675 --> 00:05:59,128
Mais c'était marrant !

142
00:05:59,517 --> 00:06:01,101
Lisez l'article de demain.

143
00:06:03,325 --> 00:06:04,744
Regarde ce que tu as fait !

144
00:06:08,476 --> 00:06:09,730
Après vous, mesdemoiselles.

145
00:06:12,286 --> 00:06:14,859
Peut-être que cette histoire
d'université n'est pas si terrible.

146
00:06:14,860 --> 00:06:16,953
Ça a ses avantages, mais j'ai
bien peur que tu sois en retard

147
00:06:16,954 --> 00:06:18,239
et je dois partir pour une réunion.

148
00:06:18,240 --> 00:06:20,335
Ah bon ? Vraiment ?

149
00:06:20,336 --> 00:06:21,733
Zut !

150
00:06:22,446 --> 00:06:24,437
Dans ce cas, je vais y aller.

151
00:06:24,438 --> 00:06:26,365
Mais n'oublie pas de dire à
Riley que je suis passé...

152
00:06:27,079 --> 00:06:28,780
Parce que je suis passé.

153
00:06:28,781 --> 00:06:29,968
En fait, je ne serai pas long.

154
00:06:29,969 --> 00:06:32,119
Et le reste de ma soirée est
totalement libre.

155
00:06:32,120 --> 00:06:33,922
Bien sûr.

156
00:06:34,534 --> 00:06:36,421
J'y vais.
Fais comme chez toi.

157
00:06:44,289 --> 00:06:46,164
Bonjour, Philip j'écoute.

158
00:06:46,165 --> 00:06:47,649
Est-ce que quelqu'un peut venir

159
00:06:47,650 --> 00:06:49,687
pour retirer le balai de mes fesses ?

160
00:06:51,489 --> 00:06:52,588
Professeur Farlow, êtes-vous occupé ?

161
00:06:52,589 --> 00:06:53,807
Non, non, je ne suis pas...

162
00:06:54,437 --> 00:06:56,060
Occupé du tout.

163
00:06:56,852 --> 00:06:58,423
Qu'est-ce que je peux faire pour toi,
chérie ?

164
00:06:58,424 --> 00:07:00,413
J'espérais assister à votre
séminaire sur l'histoire de l'art.

165
00:07:00,414 --> 00:07:01,830
J'ai apporté le formulaire.

166
00:07:01,831 --> 00:07:03,880
Vous pouvez m'assister
n'importe quand.

167
00:07:04,656 --> 00:07:05,648
Excusez-moi ?

168
00:07:05,649 --> 00:07:07,673
Pourquoi nous n'en parlerions
pas autour d'une bière ?

169
00:07:08,251 --> 00:07:11,277
J'aurais peut-être besoin de vous
faire passer un examen d'entrée.

170
00:07:18,068 --> 00:07:19,720
- Salut ?
- Danny ?

171
00:07:19,721 --> 00:07:21,127
Où es-tu allé ?

172
00:07:21,128 --> 00:07:23,240
A la maison, je fais une
sieste comme toujours.

173
00:07:23,241 --> 00:07:25,541
Je tourne la tête pendant deux...

174
00:07:27,903 --> 00:07:30,619
…trois secondes, et tu disparais.

175
00:07:30,620 --> 00:07:33,200
Tu étais supposé parler à Logan.

176
00:07:33,201 --> 00:07:35,149
- Je l'ai fait
- Vraiment ?

177
00:07:35,150 --> 00:07:37,378
C'est bien, comment ça s'est passé ?

178
00:07:40,460 --> 00:07:42,896
Pas vraiment comme je le pensais.

179
00:07:44,193 --> 00:07:46,959
C'est génial !

180
00:07:46,960 --> 00:07:49,565
Vous n'allez jamais croire ce
qu'il vient de se passer.

181
00:07:49,566 --> 00:07:52,084
J'ai passé un bon moment avec Phil.
Je sais, je ne le crois pas non plus.

182
00:07:52,730 --> 00:07:55,895
Apparemment une fille a demander
à assister au cours de Philip hier,

183
00:07:55,896 --> 00:07:57,680
et elle dit qu'il l'a dragué.

184
00:07:57,681 --> 00:07:59,432
Quoi ? Comment pourrait-elle ?

185
00:07:59,433 --> 00:08:01,217
Il ? Comment pourrait-il ?!

186
00:08:02,345 --> 00:08:05,659
Il a été appelé par le Doyen, et
accusé de harcèlement sexuel.

187
00:08:05,660 --> 00:08:08,943
Harcèlement ? C'est un grand
mot pour un petit flirt innocent.

188
00:08:09,359 --> 00:08:10,834
Je suppose.

189
00:08:11,629 --> 00:08:14,062
Tu sais, les anglais le prononce

190
00:08:14,063 --> 00:08:16,096
"harcilement"

191
00:08:16,398 --> 00:08:19,382
Vraiment, ils arrivent à rendre ça classe.

192
00:08:19,383 --> 00:08:21,207
Mes fesses me grattent.

193
00:08:21,208 --> 00:08:23,098
Tu veux une gratouille ?

194
00:08:23,917 --> 00:08:25,912
Tucker, c'est sérieux.

195
00:08:25,913 --> 00:08:28,964
- Il vont sûrement le virer.
- Le virer ?!

196
00:08:28,965 --> 00:08:31,102
Vraiment ? C'est peut-être
un malentendu.

197
00:08:31,103 --> 00:08:32,816
J'aurais dû savoir.

198
00:08:32,817 --> 00:08:34,013
C'était trop beau pour être vrai.

199
00:08:34,014 --> 00:08:36,773
Pourquoi à chaque fois que
je rencontre le gars parfait

200
00:08:36,774 --> 00:08:39,573
il s'avère être un imbécile ?

201
00:08:40,167 --> 00:08:41,542
Sans offense.

202
00:08:41,919 --> 00:08:44,194
Mais il y a toujours deux côtés
à une histoire.

203
00:08:44,195 --> 00:08:45,809
Parfois même trois.

204
00:08:46,634 --> 00:08:48,426
Oh non.

205
00:08:48,427 --> 00:08:50,297
Écoute.

206
00:08:50,298 --> 00:08:52,935
Je dis qu'il n'y a pas de fumée
sans feu.

207
00:08:52,936 --> 00:08:54,706
Ce qui veut dire, ma fille,
que tu dois sortir de ce bâtiment

208
00:08:54,707 --> 00:08:56,274
avant de te brûler.

209
00:08:59,069 --> 00:09:00,442
Tu vois ?

210
00:09:00,443 --> 00:09:01,852
Merci. Tucker comprend.

211
00:09:01,853 --> 00:09:05,271
Mais tu n'es pas celle qui dit toujours :
innocent jusqu'à preuve du contraire ?

212
00:09:05,272 --> 00:09:07,273
Non, pourquoi je dirais...

213
00:09:07,274 --> 00:09:09,125
Avocate, c'est vrai..

214
00:09:09,750 --> 00:09:11,709
Il a tout nié.

215
00:09:11,710 --> 00:09:13,278
- Tu vois ?
- Il ment.

216
00:09:14,888 --> 00:09:16,529
Tu as raison.
Bien sûr qu'il ment.

217
00:09:16,970 --> 00:09:20,353
Ou peut-être que tu tournes le dos
à un homme accusé à tort.

218
00:09:20,758 --> 00:09:23,566
Riley, tu dois suivre ton coeur

219
00:09:23,567 --> 00:09:25,444
et lui donner le bénéfice du doute.

220
00:09:26,945 --> 00:09:28,984
C'est vrai.

221
00:09:28,985 --> 00:09:30,297
Merci, Ben.

222
00:09:30,298 --> 00:09:32,226
Tu es un bon ami.

223
00:09:32,227 --> 00:09:33,649
Souviens-toi de ça.

224
00:09:35,773 --> 00:09:38,713
Je dois trouver Philip
et m'excuser.

225
00:09:38,714 --> 00:09:40,272
Je l'ai peut-être traité de bon à rien
de coureur de jupons,

226
00:09:40,596 --> 00:09:43,370
et fait une remarque désobligeante
sur les bijoux de la couronne...

227
00:09:44,466 --> 00:09:46,358
Les siens, pas ceux de la reine.

228
00:09:50,773 --> 00:09:54,381
Ben, depuis quand es-tu
un fan de Philip ?

229
00:09:54,382 --> 00:09:56,133
Quand j'ai réalisé que Riley
ne me pardonnerait jamais

230
00:09:56,134 --> 00:09:57,684
si elle découvre la vérité.

231
00:09:57,685 --> 00:09:59,348
Philip n'a pas dragué d'étudiante.

232
00:09:59,349 --> 00:10:00,469
C'était moi.

233
00:10:00,470 --> 00:10:02,220
Mon Dieu. Philip t'a dragué ?

234
00:10:05,314 --> 00:10:06,753
Mec, je te le dis,

235
00:10:06,754 --> 00:10:09,079
tu ne peux jamais savoir
avec ces Britanniques.

236
00:10:10,260 --> 00:10:11,608
Non !

237
00:10:11,609 --> 00:10:13,092
J'ai dragué une de ses étudiantes

238
00:10:13,093 --> 00:10:14,937
en utilisant ton petit jeu d'accent.

239
00:10:14,938 --> 00:10:16,705
- Ça a marché ?
- Apparemment pas.

240
00:10:16,706 --> 00:10:18,474
Donc ça n'était pas mon petit jeu.

241
00:10:22,383 --> 00:10:24,738
Après quelques tentatives
infructueuses,

242
00:10:24,739 --> 00:10:26,356
je m'en vais enfin.

243
00:10:26,357 --> 00:10:28,839
- À plus.
- Attends.

244
00:10:28,840 --> 00:10:31,459
Ce n'est pas pour faire ma fillette,
mais pas de baiser d'adieux ?

245
00:10:33,723 --> 00:10:35,691
Désolée, mais je ne peux pas.

246
00:10:35,692 --> 00:10:37,837
- C'était mal.
- Désolé.

247
00:10:37,838 --> 00:10:40,108
La première fois est toujours
un peu bizarre.

248
00:10:41,761 --> 00:10:43,320
Danny, il y a conflit d'intérêts.

249
00:10:43,321 --> 00:10:44,538
Je peux me faire virer.

250
00:10:44,539 --> 00:10:47,287
On fera en sorte que personne
ne sache rien.

251
00:10:47,288 --> 00:10:49,225
N'écris pas de gentilles choses
sur moi

252
00:10:49,226 --> 00:10:50,652
demain dans le journal.

253
00:10:50,653 --> 00:10:51,870
Attends.

254
00:10:51,871 --> 00:10:53,569
C'est à propos de ça ?

255
00:10:53,570 --> 00:10:56,025
C'est pour ça que tu m'as amené
dans ton lit ?

256
00:10:56,026 --> 00:10:57,712
Tu veux que je sois plus gentille ?!

257
00:10:57,713 --> 00:10:59,293
Du calme.

258
00:10:59,294 --> 00:11:00,381
Non.

259
00:11:00,382 --> 00:11:02,366
Tu peux faire ce que tu veux avec moi.

260
00:11:03,595 --> 00:11:05,189
Logan, je t'apprécie.

261
00:11:05,190 --> 00:11:06,770
Et je t'apprécie aussi.

262
00:11:06,771 --> 00:11:08,681
C'est pour ça
que ça ne marchera jamais.

263
00:11:08,682 --> 00:11:11,075
Je dois pouvoir écrire la vérité sur toi.

264
00:11:11,076 --> 00:11:14,206
Et malheureusement, ton jeu
n'est pas aussi bon que toi.

265
00:11:15,284 --> 00:11:17,581
J'y travaille.

266
00:11:17,582 --> 00:11:19,183
Pas aussi dur que tu le devrais.

267
00:11:19,184 --> 00:11:20,666
Je pense que tu es un bon joueur,

268
00:11:20,667 --> 00:11:22,171
mais tu pourrais être meilleur.

269
00:11:22,172 --> 00:11:23,204
Tu le penses vraiment ?

270
00:11:23,205 --> 00:11:24,650
Ouais.

271
00:11:27,869 --> 00:11:29,102
À plus tard, Wheeler.

272
00:11:34,676 --> 00:11:35,992
Salut Logan !

273
00:11:35,993 --> 00:11:38,800
La mère.

274
00:11:39,327 --> 00:11:40,651
Bonjour, j'étais...

275
00:11:40,652 --> 00:11:43,391
Je sais exactement ce que tu étais...

276
00:11:44,324 --> 00:11:45,448
Vraiment ?

277
00:11:45,449 --> 00:11:48,287
Je vis de l'autre côté de la rue, et
ils laissent toujours les stores ouverts.

278
00:11:49,614 --> 00:11:51,672
J'espère que vous avez aimé
le spectacle,

279
00:11:51,673 --> 00:11:53,774
mais ce n'était qu'un truc d'un soir.

280
00:11:53,775 --> 00:11:55,720
C'est trop dommage.

281
00:11:55,721 --> 00:11:57,690
J'allais inviter ton éditeur

282
00:11:57,691 --> 00:11:59,343
pour la prochaine performance.

283
00:12:00,748 --> 00:12:01,884
Mon éditeur ?

284
00:12:02,254 --> 00:12:04,765
Ça ressemble a une menace
à demi cachée.

285
00:12:04,766 --> 00:12:07,127
J'avais peur que ce ne soit trop subtile.

286
00:12:08,748 --> 00:12:10,198
J'ai compris.

287
00:12:10,199 --> 00:12:12,174
Et maintenant, j'attends de savoir
ce que vous voulez.

288
00:12:12,175 --> 00:12:14,731
Je veux une carte du ciel,

289
00:12:14,732 --> 00:12:18,142
un fourgon banalisé, et les codes
d'alarme de chez Bon Jovi.

290
00:12:20,217 --> 00:12:22,483
Mais je vais me contenter

291
00:12:22,484 --> 00:12:25,154
d'un article sympa sur Danny.

292
00:12:25,155 --> 00:12:28,467
Donc vous voulez que je jette
mon intégrité journalistique ?

293
00:12:28,468 --> 00:12:30,038
Chérie, ça, tu l'as laissé sur
la table de nuit de Danny

294
00:12:30,039 --> 00:12:32,135
à côté de ta moral
et de tes scrupules.

295
00:12:35,357 --> 00:12:38,249
J'ai fait face à beaucoup de défis
dans ce boulot..

296
00:12:38,250 --> 00:12:41,605
Je n'aurais jamais cru que le plus
gros viendrait d'une autre femme.

297
00:12:41,606 --> 00:12:42,904
Je ne suis pas une femme.

298
00:12:44,477 --> 00:12:46,342
Je suis une mère.

299
00:12:52,272 --> 00:12:55,344
Qu'est-ce qui te prend si longtemps ?

300
00:12:55,345 --> 00:12:57,967
Tu sais que je ne suis pas bon
pour la discrétion.

301
00:12:57,968 --> 00:13:00,386
Dans les journaux,
j'affole les sigma beta kappa.

302
00:13:01,323 --> 00:13:02,289
Désolé.

303
00:13:02,290 --> 00:13:03,448
Je dois trouver les papiers
de cette fille.

304
00:13:03,449 --> 00:13:05,290
Elle a dû les laisser quelque part.
Prends Emma.

305
00:13:05,608 --> 00:13:08,494
Je n'arrive pas à croire que tu aies
amené ton bébé à un cambriolage.

306
00:13:08,495 --> 00:13:09,918
Tu plaisantes ? C'est ingénieux.

307
00:13:09,919 --> 00:13:12,755
Si je me fais prendre, je cherchais
juste un endroit où la changer.

308
00:13:12,756 --> 00:13:15,381
Et crois-moi, personne ne vérifiera.

309
00:13:15,382 --> 00:13:17,351
J'arrive dans deux secondes
et on y va.

310
00:13:17,352 --> 00:13:18,505
C'est lui !

311
00:13:18,846 --> 00:13:20,795
Sous le bureau.
Allez, allez.

312
00:13:24,014 --> 00:13:25,332
Tu ne sais pas combien ça compte

313
00:13:25,333 --> 00:13:26,796
que tu m'aides à traverser
tout ça.

314
00:13:26,797 --> 00:13:28,975
Tu dois en quelque sorte
remercier Ben.

315
00:13:28,976 --> 00:13:31,134
Je savais qu'il n'était pas aussi
mauvais que tu ne le disais.

316
00:13:31,988 --> 00:13:33,885
Tu dois pouvoir faire quelque chose.

317
00:13:33,886 --> 00:13:34,794
Tu dois te battre.

318
00:13:34,795 --> 00:13:35,885
C'est sa parole contre la mienne.

319
00:13:35,886 --> 00:13:37,128
Et comme je suis le prof
sans titularisation,

320
00:13:37,545 --> 00:13:39,429
c'est plus simple de me virer.

321
00:13:39,430 --> 00:13:40,694
Je t'embaucherai.

322
00:13:41,127 --> 00:13:43,477
Pour des tâches de petit-ami,

323
00:13:43,478 --> 00:13:44,886
peut-être pour quelques
changements d'ampoules.

324
00:13:45,729 --> 00:13:48,751
Malheureusement, tout ça
retarde mon visa.

325
00:13:48,752 --> 00:13:51,076
Si je ne l'obtiens pas,
je dois faire mes bagages.

326
00:13:51,467 --> 00:13:53,453
Tu ne peux pas partir maintenant.

327
00:13:53,454 --> 00:13:55,378
Je commence tout juste à te comprendre.

328
00:13:56,339 --> 00:13:57,864
Il n'y a rien que l'on puisse faire.

329
00:14:00,071 --> 00:14:01,278
A moins que...

330
00:14:02,965 --> 00:14:04,317
A moins que quoi ?

331
00:14:05,556 --> 00:14:07,798
Riley, y a t-il une chance
que tu considères...

332
00:14:09,308 --> 00:14:10,763
De m'épouser ?

333
00:14:16,242 --> 00:14:17,718
- Logan. Je peux te parler ?
- Non !

334
00:14:17,719 --> 00:14:19,444
Je suppose que tu ne veux pas
récupérer ton ordinateur.

335
00:14:19,445 --> 00:14:20,994
Bien sur que c'est là où je l'ai laissé.

336
00:14:20,995 --> 00:14:23,381
Et cette journée va en s'empirant.

337
00:14:23,798 --> 00:14:25,776
Je sais que tu ne veux pas
qu'on le découvre pour nous,

338
00:14:25,777 --> 00:14:27,489
mais peux-tu arrêter les hostilités ?

339
00:14:27,490 --> 00:14:28,823
Tu me fais me sentir mal.

340
00:14:28,824 --> 00:14:30,680
Et je suis censée me soucier
de tes sentiments

341
00:14:30,681 --> 00:14:32,560
après ce que ta mère
et toi avez planifié ?

342
00:14:32,561 --> 00:14:34,006
Qu'est-ce que ma mère a à voir
là dedans ?

343
00:14:34,007 --> 00:14:35,265
Ne joue pas les crétins, Wheeler.

344
00:14:35,266 --> 00:14:36,686
Et ne t'inquiètes pas pour moi.

345
00:14:36,687 --> 00:14:38,444
J'ai déjà demandé à être transférée.

346
00:14:38,754 --> 00:14:41,655
Et bonne chance pour coucher avec
le nouveau reporter qu'ils enverront.

347
00:14:42,104 --> 00:14:45,140
A moins que ce ne soit Ken.
Il aime les grands garçons.

348
00:14:46,040 --> 00:14:47,041
Pour que tu saches...

349
00:14:47,042 --> 00:14:48,648
Tu ne seras jamais meilleur
que médiocre

350
00:14:48,649 --> 00:14:50,247
si tu n'es pas capable d'entendre
la vérité.

351
00:14:51,589 --> 00:14:53,304
Danny ! As-tu vu Phil et Riley ?

352
00:14:53,305 --> 00:14:54,622
Ils ne sont pas à leurs places.

353
00:14:54,623 --> 00:14:56,479
Oui, elle a appelé, ils ne viendront pas.

354
00:14:56,480 --> 00:14:59,180
Quelque chose à propos d'aller
au Palais de Justin.

355
00:14:59,181 --> 00:15:02,846
Ou au Palais de Justice ?

356
00:15:02,847 --> 00:15:04,824
Non, je suis presque sûr que c'était
le Palais de Justin.

357
00:15:05,482 --> 00:15:07,802
Elle n'irait pas jusqu'au bout,
pas vrai ?

358
00:15:07,803 --> 00:15:10,831
Je suppose que tu ne
considérerais pas m'épouser ?

359
00:15:10,832 --> 00:15:12,949
J'ai presque dit oui aussi !

360
00:15:12,950 --> 00:15:14,911
On doit y aller.
Maman, c'est bien que tu sois là.

361
00:15:14,912 --> 00:15:16,505
Tu veux prendre Emma
deux secondes ?

362
00:15:16,506 --> 00:15:17,560
- Oui.
- Merci.

363
00:15:17,561 --> 00:15:18,697
Tu veux prendre le sac
deux secondes ?

364
00:15:18,698 --> 00:15:19,928
- Oui, oui.
- Super...

365
00:15:22,696 --> 00:15:24,433
Maman, tu as parlé à Logan ?

366
00:15:24,434 --> 00:15:26,763
J'ai fais plus que ça.

367
00:15:26,764 --> 00:15:28,530
Je l'ai menacé.

368
00:15:28,531 --> 00:15:30,757
Montre un peu d'amour à maman.

369
00:15:30,758 --> 00:15:32,152
Ouais ?

370
00:15:34,953 --> 00:15:37,423
- Tu la vois ?
- Elle est là.

371
00:15:37,424 --> 00:15:39,710
J'aime qu'elle ne porte pas de blanc.

372
00:15:39,711 --> 00:15:40,911
C'est plus honnête.

373
00:15:42,560 --> 00:15:44,097
Riley, attends.

374
00:15:44,725 --> 00:15:46,061
Ben, que fais-tu là ?

375
00:15:46,062 --> 00:15:47,401
Je t'empêche de faire quelque chose

376
00:15:47,402 --> 00:15:49,367
que tu pourrais regretter pour
le reste de ta vie.

377
00:15:49,368 --> 00:15:50,881
Riley, c'est une trop grande décision.

378
00:15:50,882 --> 00:15:52,124
Tu ne peux pas te précipiter.

379
00:15:52,125 --> 00:15:55,045
Le reste de ma vie ?
Peut-être 3 ans, pas plus.

380
00:15:55,046 --> 00:15:56,951
Et qu'est-ce que tu connais réellement
de lui au final ?

381
00:15:56,952 --> 00:16:00,434
Il ressemble a un prince
et parle comme Butler,

382
00:16:00,764 --> 00:16:04,681
mais c'est superficiel
pour écrire ton nom à côté du sien.

383
00:16:10,673 --> 00:16:12,431
Mais c'est toi qui m'a convaincue

384
00:16:12,432 --> 00:16:13,710
de combien il était génial.

385
00:16:13,711 --> 00:16:15,780
Et tu as choisi aujourd'hui pour
commencer à m'écouter ?

386
00:16:17,300 --> 00:16:19,685
Et l'utiliser ainsi pour
rester dans notre pays ?

387
00:16:19,686 --> 00:16:21,703
Comment peux-tu te supporter ?

388
00:16:26,108 --> 00:16:28,600
Ben, c'est juste un bout de papier.

389
00:16:28,601 --> 00:16:30,808
Non, ça ne l'est pas.
Tu ne comprends pas ?

390
00:16:30,809 --> 00:16:33,110
Ça ne devrait pas juste être ton
premier. Ça devrait être le seul.

391
00:16:33,111 --> 00:16:34,881
Ton "ils vécurent heureux
pour toujours".

392
00:16:34,882 --> 00:16:37,599
Et ça devrait être un gars
qui te comprend

393
00:16:37,600 --> 00:16:40,790
et sera à tes côtés quand
tu seras vieille et laide

394
00:16:40,791 --> 00:16:42,294
et que tu auras besoin de ces chaises

395
00:16:42,295 --> 00:16:43,875
qui montent et descendent les escaliers.

396
00:16:45,063 --> 00:16:47,369
Ma mamie est morte dans
une de ces chaises.

397
00:16:49,766 --> 00:16:52,310
Elle n'arrêtait pas de monter et
descendre pendant 2 jours.

398
00:16:52,311 --> 00:16:53,699
avant qu'on ne la trouve.

399
00:17:00,736 --> 00:17:03,207
Que penses tu que nous soyons
en train de faire exactement ?

400
00:17:03,208 --> 00:17:04,419
Vous marier.

401
00:17:04,420 --> 00:17:06,587
Non ! Pourquoi ferais-je ça ?

402
00:17:06,588 --> 00:17:09,671
Ben, je suis ici pour aider Philip
avec la paperasse pour son visa.

403
00:17:10,171 --> 00:17:11,743
Mais n'es-tu pas en train
de te faire virer ?

404
00:17:11,744 --> 00:17:13,644
Non, l'université a appelé.

405
00:17:13,645 --> 00:17:15,563
Apparemment, la jeune
fille a vu ma photo,

406
00:17:15,564 --> 00:17:17,093
a réalisé qu'elle avait
commis une erreur.

407
00:17:20,445 --> 00:17:22,231
Dans ce cas,

408
00:17:22,232 --> 00:17:23,732
passe un bon après-midi
et bienvenu aux USA.

409
00:17:24,207 --> 00:17:25,237
Ouais.

410
00:17:25,837 --> 00:17:27,444
Mais, tu sais, je me demande

411
00:17:27,445 --> 00:17:30,204
ce qu'elle dirait si on lui
montrait ta photo.

412
00:17:30,205 --> 00:17:31,319
Ma photo ?

413
00:17:33,430 --> 00:17:36,424
N'est-ce pas un sacré bon cornichon ?

414
00:17:38,764 --> 00:17:41,114
Oh mon Dieu, Ben, qu'est-ce
qui ne va pas chez toi ?!

415
00:17:41,115 --> 00:17:43,345
Riley, j'essayais juste de te prouver
que je peux être un bon ami

416
00:17:43,346 --> 00:17:44,898
en essayant d'être son ami.

417
00:17:45,212 --> 00:17:47,539
- Et ensuite Tucker a suggéré...
- Ne t'y aventure même pas.

418
00:17:49,587 --> 00:17:51,769
Philip,  je suis désolé.

419
00:17:52,258 --> 00:17:53,408
Tu as été très gentil avec moi,

420
00:17:53,409 --> 00:17:55,116
et je n'ai été qu'un abruti.

421
00:17:56,009 --> 00:17:57,435
Ben, tu es un gars bizarre.

422
00:17:57,970 --> 00:18:00,934
Mais tu es un des
plus vieux ami de Riley.

423
00:18:00,935 --> 00:18:02,359
N'exagérons pas.

424
00:18:03,191 --> 00:18:06,751
Donc je suppose que la chose à
faire est d'accepter tes excuses.

425
00:18:08,220 --> 00:18:09,564
Qu'en est-il de toi, Riley ?

426
00:18:10,724 --> 00:18:13,166
Je n'arrive toujours pas à croire
que tu pensais que je me marierai

427
00:18:13,664 --> 00:18:15,278
dans cette tenue.

428
00:18:17,011 --> 00:18:19,664
Mais si Philip peut te pardonner,

429
00:18:19,665 --> 00:18:22,001
alors j'imagine que je le peux aussi.

430
00:18:22,526 --> 00:18:24,191
- Câlin ?
- Je n'y suis pas encore.

431
00:18:25,055 --> 00:18:26,118
Ça me va.

432
00:18:27,718 --> 00:18:29,136
Tucker,  tu viens ?

433
00:18:29,137 --> 00:18:30,385
Ouais. Dans une seconde.

434
00:18:30,386 --> 00:18:32,256
Kelly et Joe m'ont demandé
d'être leur témoin.

435
00:18:36,736 --> 00:18:37,892
C'est ouvert.

436
00:18:38,962 --> 00:18:40,678
Ton message disait que
tu ne serais pas là.

437
00:18:41,082 --> 00:18:44,690
Les gens ont tendance à être contrariés
quand tu laisses un bébé seul.

438
00:18:45,820 --> 00:18:48,266
Qu'est-ce que c'est que ce bordel ?
As-tu utilisé mon ordinateur ?

439
00:18:48,267 --> 00:18:50,979
C'est un petit article sur à
quel point mon lancer est naze

440
00:18:50,980 --> 00:18:52,441
et j'ai besoin de travailler ma vitesse.

441
00:18:52,833 --> 00:18:55,588
Qu'est ce que c'est que ça ?!
As-tu vu ce qui est en ligne ?

442
00:18:56,015 --> 00:18:57,865
Toi !

443
00:18:59,196 --> 00:19:01,279
Tu vas tomber.

444
00:19:01,280 --> 00:19:03,763
Quand j'en aurai fini, la seule
chose que tu écriras

445
00:19:03,764 --> 00:19:06,192
est le nom des gens sur les
gobelets de café !

446
00:19:07,339 --> 00:19:09,926
Maman, Logan n'a pas écrit
l'article. Je l'ai fait.

447
00:19:09,927 --> 00:19:13,012
Vraiment ? Pourquoi
écrirais-tu que tu n'es pas

448
00:19:13,013 --> 00:19:14,804
au maximum de ton potentiel ?

449
00:19:14,805 --> 00:19:17,248
Et quand as-tu appris
à épeler "potentiel" ?!

450
00:19:21,261 --> 00:19:22,783
Pourquoi ferais-tu ça ?

451
00:19:22,784 --> 00:19:24,702
Je ne voulais pas que tu
penses que je t'utilisais.

452
00:19:25,428 --> 00:19:27,145
Et comment suis-je supposé
devenir un meilleur joueur

453
00:19:27,146 --> 00:19:29,180
si tu empêches tout le
monde de me critiquer ?

454
00:19:29,181 --> 00:19:30,337
Que vas-tu faire après ?

455
00:19:30,338 --> 00:19:31,865
Commencer à sortir avec le proprio ?

456
00:19:31,866 --> 00:19:33,449
J'y travaille.

457
00:19:34,700 --> 00:19:37,456
Mais il n'arrête pas de changer
de numéro de portable.

458
00:19:38,897 --> 00:19:41,495
Tu ne peux pas continuer de casser
la figure de toutes ces brutes pour moi.

459
00:19:41,496 --> 00:19:42,877
Je peux prendre quelques coups.

460
00:19:42,878 --> 00:19:45,604
Danny, je fais juste ce que
je pense être le mieux pour toi.

461
00:19:45,605 --> 00:19:47,603
Je sais. Et c'est pour ça que je t'aime.

462
00:19:48,808 --> 00:19:51,037
Et je ne sais pas quoi dire.

463
00:19:51,038 --> 00:19:52,729
Peut-être que je t'ai mal jugé.

464
00:19:52,730 --> 00:19:54,943
Pas ton jeu, mais toi.

465
00:19:55,860 --> 00:19:56,955
Parfait.

466
00:19:57,283 --> 00:19:59,577
Je pense que mes trois
femmes sont entre de bonnes mains.

467
00:19:59,578 --> 00:20:00,857
Toutes les trois ?

468
00:20:01,735 --> 00:20:03,136
Salut, chérie.

469
00:20:03,720 --> 00:20:06,098
J'ai échangé ses pom-poms
contre un palet.

470
00:20:06,400 --> 00:20:08,863
Emma tu peux être tout ce que
tu voudras être.

471
00:20:08,864 --> 00:20:11,775
Une pom-pom girl, une athlète,
une écrivain ou une maman.

472
00:20:12,111 --> 00:20:16,095
Mais tu ne devrais pas vouloir être une
pom-pom girl et une maman en même temps.

473
00:20:17,404 --> 00:20:19,835
Cela a été dur.

474
00:20:22,063 --> 00:20:23,299
Es-tu sûre qu'on ne peut pas
continuer à se voir ?

475
00:20:23,707 --> 00:20:24,665
J'en suis sûre.

476
00:20:28,021 --> 00:20:29,687
Tu as raison, nous ne pouvons
pas continuer à faire ça.

477
00:20:30,670 --> 00:20:31,830
Donc, même heure demain ?

478
00:20:31,831 --> 00:20:33,373
Ouais.

479
00:20:36,548 --> 00:20:39,120
Tu es une impudente petite colombe.

480
00:20:39,121 --> 00:20:41,403
J'aimerais te ramener dans mon nid.

481
00:20:43,243 --> 00:20:45,669
Tucker, ton accent est presque
parfait… Incroyable.

482
00:20:45,670 --> 00:20:46,952
Ok, ok, à mon tour, à mon tour.

483
00:20:47,317 --> 00:20:48,752
Je suis un mec surexcité

484
00:20:48,753 --> 00:20:51,503
qui cherche un gros câlin.
Tu te joins à moi ?

485
00:20:52,635 --> 00:20:54,780
Ou peut-être que
nous pourrions essayer...

486
00:20:55,829 --> 00:20:58,277
Mon pote dit que les Américaines
n'embrassent pas bien.

487
00:20:58,278 --> 00:20:59,476
Je ne suis pas d'accord.

488
00:20:59,858 --> 00:21:01,355
Peut-on trancher la question ?

489
00:21:02,081 --> 00:21:04,395
- Oh, c'est tellement bon !
- Oh, bon sang !

490
00:21:04,976 --> 00:21:06,524
C'est tellement bon ! J'adore ça, mec.

491
00:21:06,970 --> 00:21:08,700
C'était avant que je ne
te rencontre, chérie.

492
00:21:09,681 --> 00:21:11,216
Rappelle-moi encore une fois

493
00:21:11,217 --> 00:21:13,091
pourquoi j'ai insisté pour
que vous traîniez ensemble ?

494
00:21:13,092 --> 00:21:14,635
Qui sait ?

495
00:21:14,636 --> 00:21:17,609
- Nous l'adorons !
- Nouveau meilleur ami !

496
00:21:17,610 --> 00:21:17,910
- Red Bedroom Team -

