﻿1
00:00:01,310 --> 00:00:02,862
<i>Précédemment...</i>

2
00:00:02,863 --> 00:00:04,308
Où va t-on trouver ces hommes ?

3
00:00:04,515 --> 00:00:06,315
Une chef de guerre, Duncan Page.

4
00:00:06,349 --> 00:00:07,416
Ils ne sont pas sous tes ordres.

5
00:00:07,451 --> 00:00:09,051
Ils sont sous les siens.

6
00:00:09,086 --> 00:00:11,821
Prends ces gars,
et va t'occuper de tes Patriotes.

7
00:00:11,855 --> 00:00:14,890
Le centre de réeducation de Willoughby
est opérationnel, monsieur.

8
00:00:14,925 --> 00:00:18,127
Ce camp d'entraînement 
 est le plus important qu'on ait.

9
00:00:18,161 --> 00:00:20,429
Et Monroe et Matheson
sont encore à rôder

10
00:00:20,463 --> 00:00:22,064
autour de ce même camp.

11
00:00:22,258 --> 00:00:24,226
- Face contre terre, maintenant.
- Que se passe-t-il ?

12
00:00:24,260 --> 00:00:26,028
Ils viennent du camp.
Ils nous espionnent.

13
00:00:26,062 --> 00:00:27,663
À quoi sert de sauver

14
00:00:27,697 --> 00:00:29,965
cette ville, si on doit
tuer ses enfants pour ça ?

15
00:00:30,285 --> 00:00:32,653
Aujourd'hui, ce sont ses enfants.
La semaine prochaine, ils seront Patriotes.

16
00:00:32,687 --> 00:00:34,388
Il y a des problèmes au paradis.

17
00:00:34,422 --> 00:00:36,657
Doyle envoient des hommes par douzaine
pour chercher Monroe.

18
00:00:36,691 --> 00:00:38,325
Ils ne savent pas où il est.
Moi si.

19
00:00:38,359 --> 00:00:39,826
Donnez-moi une équipe
avec vos meilleurs hommes,

20
00:00:39,861 --> 00:00:42,229
et attrapons Monroe, vous et moi.

21
00:00:42,263 --> 00:00:43,764
Kim ?

22
00:00:43,988 --> 00:00:45,422
Je la ramène juste à la maison, Grant.

23
00:00:45,456 --> 00:00:47,124
On dirait des chiffres tatoués.

24
00:00:47,158 --> 00:00:49,059
"50207."

25
00:00:49,093 --> 00:00:52,395
Qu'est-ce qu'ils ont fait...

26
00:00:52,430 --> 00:00:54,364
Doucement, non !

27
00:00:56,934 --> 00:00:58,335
Tout va bien.

28
00:00:58,369 --> 00:00:59,603
Laisse-moi t'aider.

29
00:00:59,637 --> 00:01:01,905
Miles !

30
00:01:01,939 --> 00:01:03,740
Je t'en prie.

31
00:01:39,843 --> 00:01:41,744
Tu n'as pas tué le gamin,
et maintenant

32
00:01:41,778 --> 00:01:44,046
- il va directement les mener à nous.
- Merci, Captain Obvious.

33
00:01:44,081 --> 00:01:46,048
- La ferme.
- Qu'y a t-il ?

34
00:01:47,851 --> 00:01:50,786
Mauvaise nouvelle, les Patriotes
viennent de trouver notre dernier repère.

35
00:01:50,821 --> 00:01:52,521
C'est juste une question de temps
avant qu'ils nous trouvent ici.

36
00:01:52,556 --> 00:01:56,092
Mais il y a une bonne nouvelle, non ?

37
00:01:56,126 --> 00:01:57,526
Comme Miles a laissé partir le gamin,

38
00:01:57,561 --> 00:01:59,662
on va tous pouvoir mourir
la conscience tranquille.

39
00:01:59,696 --> 00:02:03,165
<i>Je suis vraiment désolé.</i>

40
00:02:03,200 --> 00:02:04,500
Je suis désolé de rendre la tâche
plus difficile pour ton fils et toi

41
00:02:04,534 --> 00:02:07,436
quand au retour de votre empire.

42
00:02:09,072 --> 00:02:11,707
Tu pensais qu'on ne savait pas.
On sait.

43
00:02:11,742 --> 00:02:13,576
Les 3 derniers jours,
tout ce qu'on a fait

44
00:02:13,610 --> 00:02:16,645
c'est fuir et se cacher.
On doit leur reprendre.

45
00:02:16,680 --> 00:02:18,581
- On doit éliminer le camp.
- On n'a pas assez d'hommes.

46
00:02:18,615 --> 00:02:19,682
Ils ont triplé la sécurité.

47
00:02:19,716 --> 00:02:21,684
Parce que tu as laissé filer le môme !

48
00:02:21,718 --> 00:02:24,420
Et il leur a tout révélé.

49
00:02:24,454 --> 00:02:26,422
Papa ? Où vas-tu ?

50
00:02:26,456 --> 00:02:28,524
- À Willoughby.
- Pourquoi ?

51
00:02:28,558 --> 00:02:29,959
Je ne peux écouter 
une seconde de plus

52
00:02:29,993 --> 00:02:31,994
ces deux-là se chamailler
comme des filles d'une sororité.

53
00:02:32,028 --> 00:02:34,897
Je vais nous chercher de l'aide
en ville.

54
00:02:34,931 --> 00:02:37,400
Espérons qu'ils nous croiront.

55
00:02:37,434 --> 00:02:41,370
Après toutes les fois
où j'ai sauvé vos fesses fripées.

56
00:02:41,405 --> 00:02:42,972
Grand-père, c'est trop dangereux.

57
00:02:43,006 --> 00:02:44,507
Et on a besoin d'hommes,
pas d'une bande de bras cassés.

58
00:02:44,541 --> 00:02:46,175
Tu l'as dit toi-même,
il nous faut plus de monde.

59
00:02:46,209 --> 00:02:47,843
Ce sont les miens.

60
00:02:47,878 --> 00:02:50,279
Ce sont de bonnes personnes.
Ils se battront, crois-moi.

61
00:02:50,403 --> 00:02:52,838
Qu'est-ce qui vous fait croire ça ?

62
00:02:52,873 --> 00:02:54,473
N'ont-ils pas bu les paroles
des Patriotes ?

63
00:02:54,508 --> 00:02:56,275
Nous leur parlerons.

64
00:02:56,309 --> 00:02:57,743
Nous leur montrerons
ce qui arrive à leurs enfants.

65
00:02:57,778 --> 00:03:01,247
- Ils feront le bon choix.
- Vraiment ?

66
00:03:01,281 --> 00:03:04,150
Quand vous travailliez
pour le mystérieux Oncle Sam,

67
00:03:04,184 --> 00:03:05,518
vous connaissiez la vérité.

68
00:03:05,552 --> 00:03:07,553
Avez-vous fait le bon choix ?

69
00:03:14,351 --> 00:03:16,585
Mais j'essaie maintenant.

70
00:03:17,854 --> 00:03:20,055
J'irai avec toi.

71
00:03:22,075 --> 00:03:24,510
- Oui, moi aussi.
- Non.

72
00:03:24,544 --> 00:03:26,345
Vous deux restez ici.

73
00:03:26,379 --> 00:03:28,814
Je l'y emmènerai.

74
00:03:28,848 --> 00:03:30,282
S'il doit pénétrer dans Berlin,

75
00:03:30,316 --> 00:03:31,950
il a besoin d'une escorte militaire.

76
00:03:31,985 --> 00:03:33,786
Super. Comme c'est touchant.

77
00:03:33,820 --> 00:03:37,523
D'abord on perd l'Asso des retraités,
et maintenant, toi.

78
00:03:37,557 --> 00:03:40,259
Si t'as une meilleure idée, Bass...

79
00:03:40,293 --> 00:03:43,295
À part rester ici et gémir...

80
00:03:43,329 --> 00:03:46,632
parce que j'adorerai l'entendre.

81
00:03:48,668 --> 00:03:51,436
Non ? Très bien.

82
00:04:34,594 --> 00:04:38,630
C'est Doug Friedman et Steve Hein.

83
00:04:38,665 --> 00:04:41,166
Jolis brassards.

84
00:04:41,200 --> 00:04:44,736
On vient de tomber
sur une fête Nazie.

85
00:04:44,771 --> 00:04:47,973
Ça devrait être facile.

86
00:04:52,755 --> 00:04:54,556
Vous savez ce que j'admire chez vous ?

87
00:04:54,590 --> 00:04:56,391
Votre masque.

88
00:04:56,425 --> 00:04:59,728
Il est génial.
Un peu insipide.

89
00:04:59,762 --> 00:05:01,629
Vous feriez un chouette présentateur.

90
00:05:03,499 --> 00:05:04,532
Soit les gens vous font confiance,

91
00:05:04,567 --> 00:05:08,570
soit ils vous rejettent immédiatement.

92
00:05:08,604 --> 00:05:13,108
C'est un bon masque,
mais je vois au-delà.

93
00:05:13,142 --> 00:05:16,077
Et que voyez-vous ?

94
00:05:16,112 --> 00:05:20,582
Une impatiente et fourbe ambition.

95
00:05:22,084 --> 00:05:26,054
Comprenez-moi bien,
c'est un compliment.

96
00:05:26,088 --> 00:05:29,124
Mais ce que je ne comprends pas...
il y a un homme

97
00:05:29,158 --> 00:05:33,928
qui est disposé à, disons,
empoisonner une ville entière

98
00:05:33,963 --> 00:05:38,833
avec une épidémie dégoûtante
pour avancer sa position d'un pouce,

99
00:05:38,868 --> 00:05:41,536
mais non enclin à empoisonner
un seul homme

100
00:05:41,570 --> 00:05:43,538
pour avancer d'un mille.

101
00:05:47,740 --> 00:05:50,108
C'est le Chef d'état.

102
00:05:50,142 --> 00:05:51,843
D'une, c'est pas ma première fois.

103
00:05:51,877 --> 00:05:56,614
De deux, Doyle n'est pas l'homme
qui devrait mener ce spectacle.

104
00:05:56,649 --> 00:05:59,184
Vous oui.

105
00:05:59,218 --> 00:06:00,718
Le pouvoir est juste là.

106
00:06:00,753 --> 00:06:05,356
Vous n'avez qu'à le prendre.

107
00:06:20,539 --> 00:06:21,973
Vous me regardez bizarrement,

108
00:06:22,007 --> 00:06:24,342
vous feriez mieux de m'inviter à dîner.

109
00:06:24,376 --> 00:06:26,077
Doyle veut vous voir.

110
00:06:26,111 --> 00:06:28,813
Désolé les garçons, 
je suis légèrement occupé là.

111
00:06:28,848 --> 00:06:30,348
Peut-être une autre fois.

112
00:06:36,422 --> 00:06:41,123
- Synchro par chamallow -
- Traduit par la communauté -
- www.addic7ed.com -

113
00:07:17,638 --> 00:07:19,905
Tu fermes tôt non, Marion ?

114
00:07:22,075 --> 00:07:25,044
Tiens donc, si ce n'est pas Stu Redman.

115
00:07:27,047 --> 00:07:28,948
Ou est-ce Miles Matheson ?

116
00:07:31,318 --> 00:07:33,219
Que fais-tu là ?

117
00:07:33,253 --> 00:07:36,389
- On veut juste discuter.
- Vraiment ?

118
00:07:36,423 --> 00:07:38,391
Armés jusqu'aux dents ?

119
00:07:40,560 --> 00:07:43,596
Personne... ne te blessera.

120
00:07:45,766 --> 00:07:48,301
Dépose-les.

121
00:07:48,335 --> 00:07:50,369
Et si non ?

122
00:07:50,404 --> 00:07:52,371
Dépose-les.

123
00:08:14,222 --> 00:08:16,023
Que voulez-vous ?

124
00:08:16,057 --> 00:08:18,892
Les gens en ville,

125
00:08:18,927 --> 00:08:20,928
ils te font confiance.

126
00:08:20,962 --> 00:08:23,030
À toi aussi avant.

127
00:08:23,064 --> 00:08:25,733
- Avant.
- Tu dois m'écouter.

128
00:08:25,767 --> 00:08:27,167
Parle juste aux autres...

129
00:08:27,202 --> 00:08:30,104
Et... merde.

130
00:08:39,481 --> 00:08:42,449
Laisse-moi partir !

131
00:08:42,484 --> 00:08:45,219
Tu vas faire quoi, me tuer ?

132
00:08:45,253 --> 00:08:47,721
Et peut-être faire sauter mon bar ?

133
00:08:50,094 --> 00:08:55,999
Les choses que tu as faites
aux tiens.

134
00:08:56,033 --> 00:08:57,834
Comment as-tu pu ?

135
00:08:57,869 --> 00:09:00,137
Tout ce qu'ils t'ont dit est faux.

136
00:09:00,171 --> 00:09:01,104
J'ai vu les preuves.

137
00:09:01,139 --> 00:09:02,939
Des preuves ?

138
00:09:02,974 --> 00:09:05,308
Truman a parlé à tout le monde.

139
00:09:05,343 --> 00:09:08,712
Il nous a montré tous les explosifs
dans ta maison.

140
00:09:08,746 --> 00:09:10,680
Il nous a montré ton putain de journal.

141
00:09:10,715 --> 00:09:14,151
C'est... dingue.

142
00:09:14,185 --> 00:09:16,419
Il n'y a pas d'explosifs.

143
00:09:16,454 --> 00:09:18,422
Je n'ai jamais tenu de journal.

144
00:09:18,456 --> 00:09:20,724
Les Patriotes ont monté ça
de toutes pièces.

145
00:09:20,758 --> 00:09:22,392
Tout ce qui s'est passé

146
00:09:22,427 --> 00:09:25,428
dans cette ville depuis leur arrivée,
c'est eux.

147
00:09:25,463 --> 00:09:30,700
- Le clan de guerre, le typhus.
- Bien.

148
00:09:30,735 --> 00:09:34,237
Et ça ce n'est pas dingue ?

149
00:09:35,482 --> 00:09:37,449
- Tu es parano.
- Ce n'est pas de la parano

150
00:09:37,484 --> 00:09:39,451
quand ils sont réellement 
à tes trousses, ma douce.

151
00:09:43,056 --> 00:09:46,525
Tuez-moi ou laissez-moi partir.

152
00:09:46,559 --> 00:09:51,196
Les enfants.

153
00:09:51,231 --> 00:09:53,365
Ce camp d'entraînement,

154
00:09:53,400 --> 00:09:56,735
à l'extérieur de la ville,
tous les enfants d'ici,

155
00:09:56,770 --> 00:10:01,273
ils font... quelque chose 
dans leurs têtes.

156
00:10:01,308 --> 00:10:03,809
Tu connais Kim Carson.
C'était un cadet.

157
00:10:05,712 --> 00:10:08,847
On l'a vu tuer son père, Grant,

158
00:10:08,882 --> 00:10:11,517
et se tuer ensuite.

159
00:10:16,990 --> 00:10:20,726
Grant et Kim ne sont pas morts.
Je l'aurais su.

160
00:10:22,228 --> 00:10:24,196
Tu me connais.

161
00:10:26,333 --> 00:10:28,634
Combien d'années 
 a-t-on passées ensemble ?

162
00:10:30,603 --> 00:10:34,907
Quoi... comme, ensemble ?

163
00:10:34,941 --> 00:10:37,509
Bon point pour vous.

164
00:10:42,349 --> 00:10:44,783
Tu disais toujours que tu pouvais
lire en moi comme dans un livre.

165
00:10:48,221 --> 00:10:50,723
Regarde-moi.

166
00:10:50,757 --> 00:10:52,825
Est-ce que je dis la vérité
en ce moment ?

167
00:11:03,103 --> 00:11:05,671
T'attends quelqu'un ?

168
00:11:05,705 --> 00:11:07,339
C'est pour ça que j'ai fermé plus tôt.

169
00:11:29,261 --> 00:11:31,095
C'est Truman.

170
00:11:31,129 --> 00:11:32,596
Qu'est-ce qu'il fout là ?

171
00:11:32,631 --> 00:11:36,033
Il est là pour dîner,
comme tous les soirs.

172
00:11:37,702 --> 00:11:41,238
Toi et Truman ?

173
00:11:41,273 --> 00:11:43,841
T'es plutôt bien placée.

174
00:11:46,811 --> 00:11:50,247
Je dois monter,
ou il soupçonnera quelque chose.

175
00:12:01,913 --> 00:12:06,650
Si j'ai signifié quelque chose pour toi,
ne lui dis rien.

176
00:12:18,396 --> 00:12:20,398
Vous savez ce que j'aurais pu utiliser
là maintenant ?

177
00:12:22,067 --> 00:12:25,169
Ma maudite épée.

178
00:12:28,607 --> 00:12:32,042
Te voilà.

179
00:12:32,077 --> 00:12:35,746
Où étais-tu ?

180
00:12:38,483 --> 00:12:41,018
Je nous ai pris une bouteille.

181
00:12:48,960 --> 00:12:50,861
Ce soir, je pourrais en avoir besoin.

182
00:13:03,875 --> 00:13:07,244
Elle sait comment vous prendre.

183
00:13:18,436 --> 00:13:21,338
Dis-moi ce qui est si drôle ?

184
00:13:21,373 --> 00:13:24,441
Je m'imagine toi et Monroe.

185
00:13:24,476 --> 00:13:26,577
où pensez-vous installer
le trône ?

186
00:13:26,611 --> 00:13:28,612
Parce que je crois
que ça sera adorable.

187
00:13:28,647 --> 00:13:32,483
Allons, soyons réalistes.

188
00:13:32,517 --> 00:13:36,186
T'es un petit trou du cul de rien,
et Monroe le plus grand

189
00:13:36,221 --> 00:13:40,157
psychopathe du monde,
alors je ne sais pas.

190
00:13:40,191 --> 00:13:42,660
Tu ne crois pas 
que tu as pris la grosse tête ?

191
00:13:42,694 --> 00:13:45,729
Tu ne me connais pas.

192
00:13:45,764 --> 00:13:49,366
Ce que j'ai fait chez moi.

193
00:13:49,401 --> 00:13:52,303
Je suis peut-être là
où je suis censé être.

194
00:13:52,337 --> 00:13:55,272
Que penses-tu de ça ?

195
00:14:01,646 --> 00:14:04,682
C'est quoi ça ?

196
00:14:41,186 --> 00:14:42,586
Que faites-vous ?

197
00:14:44,389 --> 00:14:47,258
C'est Vincent !

198
00:14:47,292 --> 00:14:50,327
Vincent, où t'étais mec ?
C'est bon de te voir.

199
00:14:58,403 --> 00:15:01,605
Tu es Monroe.

200
00:15:01,640 --> 00:15:04,308
C'est ça.
Vous êtes les hommes de Duncan Page.

201
00:15:04,342 --> 00:15:06,543
Ce qu'il en reste.

202
00:15:06,578 --> 00:15:08,979
Où est Duncan ?

203
00:15:09,014 --> 00:15:12,516
Elle est morte.

204
00:15:17,979 --> 00:15:19,279
Comment ?

205
00:15:19,314 --> 00:15:24,084
Ces connards en kaki,
voilà comment.

206
00:15:24,119 --> 00:15:27,254
Les Patriotes.

207
00:15:27,288 --> 00:15:29,089
Et on veut du sang.

208
00:15:31,826 --> 00:15:34,028
Alors vous êtes au bon endroit.

209
00:15:51,843 --> 00:15:56,380
Est-ce vraiment nécessaire ?

210
00:15:56,415 --> 00:15:58,749
L'or c'est l'or.

211
00:15:58,784 --> 00:16:00,785
C'est pas comme s'il en avait
encore besoin.

212
00:16:00,819 --> 00:16:05,022
Raconte-moi ce qu'il s'est passé.

213
00:16:05,057 --> 00:16:06,390
Juste après que vous ayez quitté Vegas,

214
00:16:06,425 --> 00:16:09,660
ces Patriotes nous ont attaqué.

215
00:16:09,695 --> 00:16:13,064
Le truc c'est qu'ils démembrent
tous les clans de guerre qu'ils trouvent,

216
00:16:13,098 --> 00:16:17,368
en essayant de ramener un semblant
d'unité dans la civilisation.

217
00:16:17,402 --> 00:16:18,669
C'est tout ce qui reste ?

218
00:16:18,704 --> 00:16:23,507
Duncan s'est battue comme un diable,
mais...

219
00:16:23,542 --> 00:16:25,109
Ils lui ont fait sauté la tête.

220
00:16:25,143 --> 00:16:30,281
Sous mes yeux.
Elle et la moitié de la bande.

221
00:16:30,315 --> 00:16:33,451
C'est pourquoi on est ici,
pour te trouver.

222
00:16:33,485 --> 00:16:36,120
Duncan disait que tu étais là,

223
00:16:36,154 --> 00:16:38,055
- pour tuer ces fils de putes américains.
- C'est ça.

224
00:16:38,090 --> 00:16:41,492
On essaie.

225
00:16:41,626 --> 00:16:45,563
Tu diriges ce petit groupe ?

226
00:16:45,597 --> 00:16:48,365
Je ne veux pas.

227
00:16:48,400 --> 00:16:51,268
Je fais un putain de bon Indien,

228
00:16:51,303 --> 00:16:53,404
mais je ne suis pas chef.

229
00:16:53,438 --> 00:16:55,639
Ça a du sens.

230
00:16:55,674 --> 00:16:58,876
Après tout, vous avez besoin
d'un leader avec de l'expérience, non ?

231
00:17:01,646 --> 00:17:06,083
Tu es venu pour demander
des hommes à Duncan.

232
00:17:06,117 --> 00:17:08,419
Tu les as.

233
00:17:35,280 --> 00:17:37,248
Elle a déjà cuisiné comme ça pour vous ?

234
00:17:40,632 --> 00:17:44,535
Combien de temps avez-vous 
été ensemble ?

235
00:17:44,569 --> 00:17:46,903
C'était après la mort 
de Charlotte.

236
00:17:46,938 --> 00:17:50,507
J'étais seul.

237
00:17:50,541 --> 00:17:56,480
Je suppose que ça vous lie
avec Truman.

238
00:17:59,083 --> 00:18:01,218
S'ils ne te tuent pas, je le ferai.

239
00:18:12,896 --> 00:18:16,666
Que fais-tu ?

240
00:18:16,700 --> 00:18:19,135
Je cherche quelque chose 
avec quoi me battre

241
00:18:19,169 --> 00:18:21,304
quand Marion nous vendra.

242
00:18:21,338 --> 00:18:24,574
Peut-être ne le fera-t-elle pas.

243
00:18:24,608 --> 00:18:27,643
Ou peut-être que si.

244
00:18:27,678 --> 00:18:30,913
Comment ne l'avez-vous pas envisagé ?

245
00:18:30,948 --> 00:18:35,318
Les gens feront toujours 
le stupide choix égoïste,

246
00:18:35,352 --> 00:18:39,355
dix fois sur dix.

247
00:18:39,389 --> 00:18:42,892
Pourquoi es-tu là ?

248
00:18:42,926 --> 00:18:43,960
Je babysitte vos fesses.

249
00:18:43,994 --> 00:18:47,997
Non, je veux dire, pourquoi t'es là ?

250
00:18:48,031 --> 00:18:51,300
S'ils sont tous d'égoïstes idiots,

251
00:18:51,335 --> 00:18:53,536
pourquoi te bats-tu pour eux ?

252
00:18:53,570 --> 00:18:55,438
Je me bats pour garder 
votre famille en vie.

253
00:18:55,472 --> 00:18:57,673
- Que pensez-vous de ça ?
- J'apprécie.

254
00:18:58,298 --> 00:19:02,835
J'ai déjà fait une sorte de paix
avec toi et Rachel,

255
00:19:02,869 --> 00:19:07,806
mais je parle de quelque 
chose de plus grand.

256
00:19:07,841 --> 00:19:11,777
Ne veux-tu pas faire les choses...

257
00:19:11,811 --> 00:19:16,248
- Je ne sais pas... mieux ?
- Flash info.

258
00:19:16,282 --> 00:19:19,151
C'est l'apocalypse. 
Les choses ne font que s'aggraver.

259
00:19:19,185 --> 00:19:21,887
Qu'est-ce qui te rend 
si sûr de toi, rayon de soleil ?

260
00:19:24,090 --> 00:19:26,592
Je suis sérieux. Dis-moi.

261
00:19:26,826 --> 00:19:32,097
Parce que j'ai déjà emprunté 
cette route une fois, d'accord ?

262
00:19:32,131 --> 00:19:33,999
J'ai tenté d'améliorer les choses.

263
00:19:34,033 --> 00:19:36,702
Bass et moi avons essayé.

264
00:19:36,736 --> 00:19:38,704
Et tout a empiré.

265
00:19:42,108 --> 00:19:44,943
Sang et guerre.

266
00:19:44,977 --> 00:19:47,846
Et vous voulez savoir pourquoi ?

267
00:19:51,016 --> 00:19:55,053
Parce que les gens feront toujours
le stupide choix égoïste.

268
00:19:58,858 --> 00:20:01,659
Moi encore plus.

269
00:20:01,694 --> 00:20:04,562
J'essaie juste de me rattraper.

270
00:20:04,597 --> 00:20:07,098
C'est tout.

271
00:20:07,133 --> 00:20:10,902
Donc tu ne te bats pas pour rien.

272
00:20:10,936 --> 00:20:16,341
Tu te bats contre tes propres démons ?

273
00:20:18,577 --> 00:20:22,180
Pas étonnant que tu continues de perdre.

274
00:20:41,567 --> 00:20:45,170
Tu connais quelqu'un 
qui s'appelle Grant Carson ?

275
00:20:45,204 --> 00:20:46,604
Qui ?

276
00:20:46,639 --> 00:20:50,308
Grant Carson. 
Il vit aux abords de la ville ?

277
00:20:50,342 --> 00:20:52,644
Sa fille, Kim, est un cadet du camp.

278
00:20:56,949 --> 00:20:59,150
D'habitude il est au bar 
tous les jours.

279
00:20:59,185 --> 00:21:02,487
C'est drôle, parce que 
je ne l'y ai pas vu.

280
00:21:02,521 --> 00:21:05,523
Ça ne lui ressemble pas.

281
00:21:05,558 --> 00:21:09,427
La prochaine fois que tu y retourneras,
pourrais-tu demander à Kim ?

282
00:21:09,462 --> 00:21:12,063
Lui demander si elle sait
où son père se trouve ?

283
00:21:15,735 --> 00:21:18,870
Bien sûr. Je peux le faire.

284
00:21:27,513 --> 00:21:30,515
Laisse-moi te resservir.

285
00:22:15,010 --> 00:22:17,812
On attaque le camp, 
une frappe rapide.

286
00:22:17,846 --> 00:22:19,980
Ce qui inclue les cadets.

287
00:22:20,015 --> 00:22:21,482
Mais ne brûlez rien.

288
00:22:21,516 --> 00:22:23,017
Je veux découvrir
ce qui se prépare.

289
00:22:23,051 --> 00:22:25,052
Ce sera fait.

290
00:22:27,022 --> 00:22:28,723
C'est pour Duncan.

291
00:22:34,029 --> 00:22:36,030
Nous sommes prêts.

292
00:22:39,434 --> 00:22:41,435
En route !

293
00:22:45,907 --> 00:22:48,843
Ne fais pas ça. Attends Miles.

294
00:22:48,877 --> 00:22:50,211
J'ai les hommes dont j'ai besoin.

295
00:22:50,245 --> 00:22:52,246
Je n'ai plus à t'écouter.

296
00:22:56,418 --> 00:22:57,718
Que fais-tu ?

297
00:22:57,753 --> 00:22:59,920
Si mes gars y vont, 
 j'y vais aussi.

298
00:23:33,489 --> 00:23:37,059
Jason ?

299
00:23:37,093 --> 00:23:41,096
Réveille-toi !

300
00:23:41,130 --> 00:23:44,299
Ça va ?

301
00:23:44,334 --> 00:23:46,835
Je crois.

302
00:23:46,870 --> 00:23:50,505
Les gars de Doyle
t'ont sauté dessus ?

303
00:23:50,540 --> 00:23:52,508
Je ne m'en rappelle pas.

304
00:23:57,280 --> 00:24:00,349
Parfait. Vous êtes réveillés.

305
00:24:00,383 --> 00:24:02,684
C'est quoi ce cirque ?

306
00:24:02,719 --> 00:24:07,256
C'est ce que j'attendais.

307
00:24:09,292 --> 00:24:12,394
Vous aviez prévu de me tuer.

308
00:24:12,428 --> 00:24:16,131
Le Président vous a prévenu,
restez dans le rang,

309
00:24:16,165 --> 00:24:18,734
mais vous ne pouviez pas, 
 n'est-ce pas ?

310
00:24:19,308 --> 00:24:21,009
Vous avez tort à mon sujet.

311
00:24:21,043 --> 00:24:23,745
Je sais pour le poison.

312
00:24:23,779 --> 00:24:25,246
Je sais tout.

313
00:24:25,281 --> 00:24:29,250
Truman voulait vous voir mort,
  pas moi.

314
00:24:29,285 --> 00:24:31,619
T'as remarqué comme 
il était aigri.

315
00:24:31,654 --> 00:24:35,323
J'étais en chemin pour vous avertir.

316
00:24:35,357 --> 00:24:38,026
Comprenez-moi bien.
Je m'occuperai de Truman.

317
00:24:39,228 --> 00:24:42,063
Donc...

318
00:24:42,268 --> 00:24:45,670
Et si, pour une fois

319
00:24:45,704 --> 00:24:48,773
dans votre sournoise, pathétique,

320
00:24:48,807 --> 00:24:54,078
et très courte, petite vie,

321
00:24:54,113 --> 00:24:58,950
vous étiez franc avec moi.

322
00:24:58,984 --> 00:25:01,452
Très bien.

323
00:25:04,924 --> 00:25:07,258
La vérité c'est que...

324
00:25:07,293 --> 00:25:11,763
Julia m'aimait et vous détestait.

325
00:25:13,299 --> 00:25:18,937
Elle m'a dit quel piètre homme
vous êtes...

326
00:25:18,971 --> 00:25:23,074
dans toute situation.

327
00:25:23,108 --> 00:25:24,609
Nous avons beaucoup ri de vous.

328
00:25:26,312 --> 00:25:30,815
On a tellement ri,

329
00:25:30,849 --> 00:25:33,685
qu'on a cru s'étouffer.

330
00:25:36,468 --> 00:25:38,503
C'était à la hauteur ?

331
00:25:44,443 --> 00:25:46,711
Vous vous croyez meilleur que moi ?

332
00:25:49,248 --> 00:25:50,681
Maintenez sa tête.

333
00:25:53,986 --> 00:25:57,288
- Enlevez vos mains.
- Tout va bien.

334
00:25:57,322 --> 00:25:58,556
Très bien.

335
00:25:58,590 --> 00:26:00,425
Vous voyez ça ?

336
00:26:01,154 --> 00:26:02,421
Je dis ce numéro,

337
00:26:02,455 --> 00:26:05,858
et il fait tout ce que j'ordonne.

338
00:26:05,892 --> 00:26:08,627
N'importe quoi.

339
00:26:10,730 --> 00:26:13,632
Il ne s'en souvient pas,

340
00:26:13,666 --> 00:26:18,404
mais... il m'a tout dit sur vous.

341
00:26:20,573 --> 00:26:24,343
Alors après vous avoir tué,

342
00:26:24,377 --> 00:26:26,779
j'enverrai des ordres à Washington

343
00:26:26,813 --> 00:26:29,114
pour tuer votre femme,
et ensuite

344
00:26:29,149 --> 00:26:34,520
j'utiliserai votre fils
comme je l'entendrai.

345
00:26:37,090 --> 00:26:40,626
Pourquoi je vous dis ça ?

346
00:26:40,660 --> 00:26:48,734
Parce que quand tout deviendra noir...

347
00:26:48,768 --> 00:26:53,071
je veux que votre dernière pensée,

348
00:26:53,106 --> 00:26:58,277
soit pour celui qui a détruit
votre famille.

349
00:27:04,984 --> 00:27:06,552
Toujours envie de rire ?

350
00:27:06,586 --> 00:27:08,721
Papa ?

351
00:28:13,886 --> 00:28:17,722
Papa, si ce qu'il a dit est vrai...

352
00:28:19,258 --> 00:28:22,394
Allons, mon garçon.

353
00:29:14,492 --> 00:29:17,261
C'est l'homme que tu veux suivre ?

354
00:29:21,666 --> 00:29:25,469
Bonne chance avec ça.

355
00:29:51,296 --> 00:29:54,998
Mon dieu qu'ils mangent lentement.

356
00:30:41,946 --> 00:30:43,881
Que faites-vous là exactement ?

357
00:30:43,915 --> 00:30:45,516
On a entendu un bruit, madame.

358
00:30:45,550 --> 00:30:48,385
C'était mon distillateur.

359
00:30:48,420 --> 00:30:50,387
Pourquoi ne remontez-vous pas

360
00:30:50,421 --> 00:30:52,589
avant de casser mon matériel ?

361
00:31:13,171 --> 00:31:15,939
Tu nous crois alors ?

362
00:31:15,973 --> 00:31:18,708
Je ne sais pas quoi penser.

363
00:31:18,743 --> 00:31:22,045
Si...

364
00:31:22,079 --> 00:31:24,614
Si ce que tu dis est vrai,

365
00:31:24,649 --> 00:31:25,949
tu as ruiné ma vie. Tu le sais ça.

366
00:31:26,343 --> 00:31:28,011
Arrête.

367
00:31:28,045 --> 00:31:29,946
Tu n'es pas tout à fait
avec ce gars là-haut.

368
00:31:37,154 --> 00:31:40,490
On est fiancés.

369
00:31:40,524 --> 00:31:42,292
C'est un homme gentil.

370
00:31:42,326 --> 00:31:43,960
J'ai toujours pensé
que lui et les Patriotes

371
00:31:43,994 --> 00:31:46,996
allaient tout régler.

372
00:31:47,031 --> 00:31:48,164
Mais rien de tout ça n'est vrai.

373
00:31:51,469 --> 00:31:54,237
Je vous laisserai une chance

374
00:31:54,271 --> 00:31:57,774
de sortir d'ici,
et quand je le ferai, prenez-la.

375
00:32:04,548 --> 00:32:06,616
Je dois admettre,

376
00:32:06,650 --> 00:32:10,120
j'étais presque sûr 
que tu allais nous dénoncer.

377
00:32:11,689 --> 00:32:13,656
Merci.

378
00:32:30,781 --> 00:32:32,915
Un de tes hommes a étranglé ce gars
avec sa propre ceinture ?

379
00:32:41,691 --> 00:32:43,359
Tu as compté les cadets ?

380
00:32:43,393 --> 00:32:46,796
Quatre manquent à l'appel.

381
00:32:46,830 --> 00:32:51,067
Je me demande si les Patriotes
les ont déployés avant qu'on arrive.

382
00:32:51,101 --> 00:32:54,236
Mais dans quel but ?

383
00:32:54,271 --> 00:32:56,539
Qu'est-ce que c'est ?

384
00:32:56,573 --> 00:33:01,444
J'ai trouvé ça dans un tiroir fermé.

385
00:33:01,478 --> 00:33:04,647
Je suppose que tu ne parles pas Arabe ?

386
00:33:04,681 --> 00:33:06,982
Un de mes gars a voyagé deux fois
dans le Golfe.

387
00:33:07,017 --> 00:33:08,951
Je vais lui demander.

388
00:33:20,290 --> 00:33:22,424
Je suis fier d'avoir combattu
à tes côtés.

389
00:33:22,459 --> 00:33:25,060
Tous les hommes le sont.

390
00:33:39,428 --> 00:33:41,997
Tu sais ce dont j'ai besoin ?

391
00:33:42,031 --> 00:33:44,900
D'air frais.

392
00:33:44,934 --> 00:33:46,868
Et si nous allions faire un tour ?

393
00:33:46,903 --> 00:33:50,438
Je ne pense pas.

394
00:33:50,473 --> 00:33:52,974
J'ai été enfermée dans ce bar
toute la journée.

395
00:33:53,009 --> 00:33:57,345
Je vais aller marcher.
Tu viens avec moi ou pas ?

396
00:33:57,380 --> 00:34:01,416
Je crois que oui.

397
00:34:05,655 --> 00:34:09,791
Où est tout le monde ?

398
00:34:09,825 --> 00:34:12,861
Qu'est-il arrivé ? Est-il ici ?

399
00:34:12,895 --> 00:34:15,130
Où est-il ?

400
00:34:18,010 --> 00:34:20,311
- Monsieur.
- Que s'est-il passé ?

401
00:34:20,346 --> 00:34:22,880
Le camp d'entraînement a été attaqué
par les hommes de Matheson.

402
00:34:22,915 --> 00:34:24,716
Êtes-vous sûr que c'était eux ?

403
00:34:24,750 --> 00:34:27,752
J'ai vu la fille Matheson.
C'était eux pour sûr.

404
00:34:27,786 --> 00:34:30,221
C'est un massacre, monsieur.

405
00:34:30,255 --> 00:34:31,890
C'est tout ce qui en a réchappé.

406
00:34:31,924 --> 00:34:35,660
<i>Mon fils était dans ce camp.</i>

407
00:34:35,694 --> 00:34:37,462
<i>Mon bébé.</i>

408
00:34:37,496 --> 00:34:40,965
<i>Robby, non !</i>

409
00:34:41,000 --> 00:34:42,834
Je veux six équipes déployées.

410
00:34:42,868 --> 00:34:45,804
On bouge dans 5 minutes.

411
00:34:52,144 --> 00:34:54,646
Je crois avoir fait une erreur.

412
00:34:54,680 --> 00:34:56,981
Laquelle ?

413
00:34:57,366 --> 00:35:00,067
Gene Porter et Miles Matheson 
sont venus me voir.

414
00:35:00,102 --> 00:35:02,870
Ils ont menti sur les Patriotes.
Sur toi.

415
00:35:04,306 --> 00:35:05,973
Je suis désolée.

416
00:35:06,008 --> 00:35:09,644
Où sont-ils ?

417
00:35:40,776 --> 00:35:42,910
Que s'est-il passé ?

418
00:35:42,945 --> 00:35:46,280
Comme si tu ne savais pas
ce que les tiens ont fait ?

419
00:35:50,352 --> 00:35:54,322
Ils sont ici !

420
00:36:38,043 --> 00:36:43,348
À qui est ce sang ?
Quelqu'un qu'on connait ?

421
00:36:43,382 --> 00:36:46,518
Comment as-tu pu les accompagner ?

422
00:36:46,552 --> 00:36:48,419
Il y allaient avec ou sans moi.

423
00:36:48,454 --> 00:36:51,890
Ne te moque pas de moi.
Tu as tué des enfants.

424
00:36:51,924 --> 00:36:53,024
Il fallait qu'on détruise ce camp.

425
00:36:53,058 --> 00:36:55,994
Pourquoi ?

426
00:36:56,028 --> 00:36:58,463
Pour que Monroe 
 rétablisse sa République ?

427
00:37:00,966 --> 00:37:03,535
Monroe se trompe.

428
00:37:03,569 --> 00:37:04,836
Je me fous de combien d'hommes il a,

429
00:37:04,870 --> 00:37:06,337
il ne va pas rétablir la République.

430
00:37:06,372 --> 00:37:08,006
Qu'est-ce qui te rend si sûre de toi ?

431
00:37:08,040 --> 00:37:12,911
Aucun de nous ne vivra 
assez longtemps pour ça.

432
00:37:12,945 --> 00:37:15,513
Mais au moins, on reste debout,

433
00:37:15,548 --> 00:37:16,781
on continue de se battre,

434
00:37:16,815 --> 00:37:18,917
et on fait ce qu'il faut pour gagner.

435
00:37:20,920 --> 00:37:24,355
Je n'y suis pas allée pour Monroe.
J'y suis allée pour moi.

436
00:37:29,354 --> 00:37:31,622
Je suis désolée.

437
00:37:31,657 --> 00:37:35,092
De quoi ?

438
00:37:35,127 --> 00:37:38,029
Tu nous observes Miles et moi,
nos agissements,

439
00:37:38,063 --> 00:37:41,199
les choses horribles qu'on fait.

440
00:37:41,233 --> 00:37:44,135
Comment ça pourrait-il être différent ?

441
00:37:44,169 --> 00:37:45,636
Nous sommes responsables.

442
00:37:45,671 --> 00:37:50,241
On a fait de toi cette arme,
ce soldat.

443
00:37:50,575 --> 00:37:54,045
Tu as 22 ans.
Tu peux encore avoir un avenir.

444
00:37:54,079 --> 00:37:55,813
Vraiment ?

445
00:37:55,847 --> 00:37:57,915
À quoi sert de se battre
si tu n'as plus aucun espoir ?

446
00:37:57,949 --> 00:37:59,950
Qu'est-ce qu'il t'est arrivé ?

447
00:38:00,165 --> 00:38:01,765
Tu es la personne la plus effrayante
que je connaisse,

448
00:38:01,800 --> 00:38:05,169
et maintenant tu prêches
pour le partage et la bienveillance ?

449
00:38:05,203 --> 00:38:08,172
À quoi ça sert ?
Pour quoi te bats-tu ?

450
00:38:11,109 --> 00:38:12,910
Toi.

451
00:38:15,447 --> 00:38:18,716
Je suppose que je me bats pour toi.

452
00:38:18,750 --> 00:38:22,319
Pour que tu ne deviennes pas comme moi.

453
00:38:47,014 --> 00:38:48,848
N'est-ce pas honteux ?

454
00:38:48,883 --> 00:38:52,485
Les terroristes ont détruit le camp
et tué Doyle,

455
00:38:52,520 --> 00:38:55,722
et j'ai dû me cacher dans les bois
comme un vulgaire criminel.

456
00:38:55,756 --> 00:38:59,192
C'est ce qui s'est passé ?

457
00:38:59,226 --> 00:39:00,994
Car pour moi Doyle

458
00:39:01,028 --> 00:39:03,630
avait deux hommes attachés
dans son bureau,

459
00:39:03,664 --> 00:39:06,065
mais ils se sont détachés.

460
00:39:06,100 --> 00:39:07,700
Et si j'étais parieur,

461
00:39:07,735 --> 00:39:11,905
je dirais que Doyle a été étranglé
avec sa propre ceinture.

462
00:39:14,909 --> 00:39:16,943
Je me demande qui ces deux hommes
pourraient-ils être ?

463
00:39:19,647 --> 00:39:24,784
Vous pourriez transmettre
ce rapport à Washington,

464
00:39:24,819 --> 00:39:30,089
ou vous pourriez transmettre
la vérité.

465
00:39:30,124 --> 00:39:31,891
Et quelle vérité serait-ce ?

466
00:39:31,926 --> 00:39:34,561
Celle où Doyle fut 
victime d'un terroriste

467
00:39:34,595 --> 00:39:38,198
qu'il n'a pas pu gérer, 
mais vous oui.

468
00:39:40,034 --> 00:39:43,303
Celle où vous êtes à nouveau
à la tête de la ville.

469
00:39:43,337 --> 00:39:46,773
Peu de risque. Beaucoup de récompense.

470
00:40:01,148 --> 00:40:02,782
Papa ! Que s'est-il passé ?

471
00:40:04,184 --> 00:40:06,452
Mauvais mouvement au mauvais moment.

472
00:40:06,787 --> 00:40:09,021
- Quoi ?
- Il a pris une balle.

473
00:40:09,055 --> 00:40:11,056
C'est bon. Elle est ressortie.

474
00:40:15,328 --> 00:40:17,296
Papa.

475
00:40:23,570 --> 00:40:27,306
C'est quoi ce bordel ici ?

476
00:40:44,304 --> 00:40:45,637
Il y a un problème ?

477
00:40:45,672 --> 00:40:48,540
Qui t'a dit d'attaquer ce camp ?

478
00:40:48,575 --> 00:40:51,443
J'ai vu une opportunité.
Je l'ai saisie.

479
00:40:51,478 --> 00:40:54,179
Que s'est-il passé, Miles,
tu es revenu en ville,

480
00:40:54,214 --> 00:40:55,647
ces péquenauds ne voulaient pas aider ?

481
00:40:56,042 --> 00:40:57,509
Tu ne leur as pas donnés 
beaucoup de motivation.

482
00:40:57,543 --> 00:40:59,010
Tu as tué leurs enfants.

483
00:40:59,045 --> 00:41:01,513
Ils n'auraient quand même pas aidé.

484
00:41:01,547 --> 00:41:04,549
Tu sais ce que ces gens ont
au fond d'eux ?

485
00:41:04,584 --> 00:41:08,119
Ils font la stupide et même chose
égoïste à chaque fois.

486
00:41:08,154 --> 00:41:11,089
C'est ce que tu dis toujours.

487
00:41:11,523 --> 00:41:12,490
Regarde autour de toi.

488
00:41:12,524 --> 00:41:14,959
Deux douzaines d'hommes.

489
00:41:14,994 --> 00:41:17,629
Ceci est un cadeau. 
Un cadeau.

490
00:41:17,663 --> 00:41:19,430
C'est le début d'une armée.

491
00:41:19,465 --> 00:41:21,933
Alors tu peux t'assoir là 
avec ta garce, à froncer les sourcils,

492
00:41:21,967 --> 00:41:23,668
à me juger,

493
00:41:23,702 --> 00:41:26,271
ou tu peux monter à bord.

494
00:41:26,305 --> 00:41:31,142
On le fait, 
et on cause de vrais dégâts.

495
00:41:36,949 --> 00:41:39,284
Alors ?

496
00:41:45,324 --> 00:41:48,660
Mes gars ont traduit ça.
Jette un œil..

497
00:41:56,969 --> 00:42:00,939
Ça dit quoi ?

498
00:42:00,973 --> 00:42:02,974
Au moins on sait
où ils emmènent les cadets.

499
00:42:05,978 --> 00:42:08,579
À Austin.

500
00:42:08,614 --> 00:42:10,815
Pour quoi ?

501
00:42:10,849 --> 00:42:13,484
Pour détruire le gouvernement du Texas,

502
00:42:13,519 --> 00:42:16,654
et tuer leur président.

503
00:42:22,230 --> 00:42:23,290
Synchro par chamallow
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com

