﻿1
00:00:02,544 --> 00:00:04,171
<i>Précédemment...</i>
<b><font color="#ff0000">Ripped By mstoll</font></b>

2
00:00:04,505 --> 00:00:07,304
- Où trouver ces hommes ?
- Duncan Page.

3
00:00:07,549 --> 00:00:10,644
Ils ne t'obéiront pas.
C'est elle qui commande.

4
00:00:10,886 --> 00:00:12,638
Allez tuer vos Patriotes.

5
00:00:13,555 --> 00:00:16,525
Le centre de Willoughby
est ouvert.

6
00:00:16,767 --> 00:00:19,395
C'est un de nos camps
les plus importants.

7
00:00:19,937 --> 00:00:23,692
Monroe et Matheson
sont toujours en liberté.

8
00:00:23,941 --> 00:00:25,818
- Face contre terre.
- Qu'y a-t-il ?

9
00:00:26,068 --> 00:00:27,661
Ils nous espionnent.

10
00:00:27,903 --> 00:00:31,658
Pourquoi sauver cette ville
si on doit tuer ses enfants ?

11
00:00:31,907 --> 00:00:34,160
Des enfants aujourd'hui.
Demain, des Patriotes.

12
00:00:34,409 --> 00:00:35,831
Ils se disputent.

13
00:00:36,078 --> 00:00:38,126
Doyle envoie des hommes
pour chercher Monroe.

14
00:00:38,372 --> 00:00:39,874
Moi, je sais où chercher.

15
00:00:40,123 --> 00:00:43,798
Donnez-moi vos meilleurs hommes.
Allons chercher Monroe.

16
00:00:45,462 --> 00:00:46,805
Je la ramène à la maison.

17
00:00:47,047 --> 00:00:51,393
Un nombre tatoué ici : 50207.
Qu'est-ce que...

18
00:00:54,054 --> 00:00:54,896
Du calme.

19
00:00:59,184 --> 00:01:00,686
Ça va aller.
Je vais vous aider.

20
00:01:41,268 --> 00:01:43,771
Tu épargnes le gamin,
et il nous dénonce.

21
00:01:44,021 --> 00:01:45,694
J'ai compris. Tais-toi.

22
00:01:45,939 --> 00:01:47,282
Que se passe-t-il ?

23
00:01:49,026 --> 00:01:51,870
Les Patriotes ont trouvé
notre dernière planque.

24
00:01:52,112 --> 00:01:54,706
Et ils nous trouveront bientôt,
mais bonne nouvelle...

25
00:01:57,492 --> 00:02:01,042
Miles a libéré le gamin,
on mourra la conscience tranquille.

26
00:02:01,955 --> 00:02:03,298
Je suis vraiment navré.

27
00:02:04,666 --> 00:02:08,091
Je risque de gêner l'avènement
de votre empire à la noix.

28
00:02:10,672 --> 00:02:12,766
Vous êtes surpris ? Oui, on sait.

29
00:02:13,008 --> 00:02:16,558
Depuis trois jours,
on passe notre temps à se cacher.

30
00:02:16,803 --> 00:02:18,771
Il faut attaquer le camp.

31
00:02:19,014 --> 00:02:21,187
On est trop peu.
La sécurité a triplé.

32
00:02:21,433 --> 00:02:22,525
Tu as épargné le gamin.

33
00:02:23,310 --> 00:02:24,607
Il a tout raconté.

34
00:02:26,813 --> 00:02:27,814
Papa, où vas-tu ?

35
00:02:28,065 --> 00:02:29,612
- Willoughby.
- Pourquoi?

36
00:02:30,233 --> 00:02:33,578
J'en ai assez de les entendre
se crêper le chignon.

37
00:02:33,820 --> 00:02:35,993
Je vais demander de l'aide en ville.

38
00:02:36,740 --> 00:02:38,208
Des gens fiables.

39
00:02:39,076 --> 00:02:41,454
Après toutes les fois
où j'ai sauvé votre peau.

40
00:02:42,537 --> 00:02:43,959
C'est trop dangereux.

41
00:02:44,748 --> 00:02:46,216
On a besoin d'hommes,
pas de ploucs.

42
00:02:46,458 --> 00:02:48,460
Miles, tu dis qu'on est trop peu.

43
00:02:48,710 --> 00:02:52,055
Ce sont de bons amis.
Ils se battront, croyez-moi.

44
00:02:52,297 --> 00:02:53,799
Pourquoi leur faire confiance ?

45
00:02:54,675 --> 00:02:56,018
Les Patriotes les ont embobinés.

46
00:02:56,259 --> 00:02:57,101
On leur parlera.

47
00:02:58,053 --> 00:03:00,397
On parlera des enfants.
Ils feront le nécessaire.

48
00:03:01,306 --> 00:03:02,182
Vraiment ?

49
00:03:02,891 --> 00:03:04,985
Vous avez travaillé pour oncle Sam.

50
00:03:05,894 --> 00:03:06,895
Vous étiez au courant.

51
00:03:07,729 --> 00:03:09,402
Avez-vous fait le nécessaire ?

52
00:03:16,113 --> 00:03:17,581
Mais j'essaie maintenant.

53
00:03:19,741 --> 00:03:20,833
Je t'accompagne.

54
00:03:23,995 --> 00:03:24,996
Moi aussi.

55
00:03:26,081 --> 00:03:27,458
Vous restez ici.

56
00:03:28,166 --> 00:03:29,167
Je vais l'accompagner.

57
00:03:31,169 --> 00:03:33,592
Il n'ira pas à Berlin
sans escorte militaire.

58
00:03:33,839 --> 00:03:37,343
C'est génial, Miles.
D'abord, on perd le croulant.

59
00:03:37,592 --> 00:03:38,639
Puis, on te perd toi.

60
00:03:39,261 --> 00:03:40,808
Tu as une meilleure idée ?

61
00:03:42,013 --> 00:03:43,686
A pan te plaindre.

62
00:03:46,143 --> 00:03:47,235
J'adorerais l'entendre.

63
00:04:24,556 --> 00:04:26,524
RECONSTRUISONS
L'AMÉRIQUE

64
00:04:36,568 --> 00:04:37,911
Voilà Doug Friedman

65
00:04:38,695 --> 00:04:40,072
et Steve Hein.

66
00:04:40,697 --> 00:04:41,539
Jolis brassards.

67
00:04:43,158 --> 00:04:45,126
On tape l'incruste
dans un bal de nazis.

68
00:04:46,745 --> 00:04:47,792
Ça sera sûrement facile.

69
00:04:54,336 --> 00:04:55,633
Savez-vous ce que j'admire ?

70
00:04:56,421 --> 00:04:57,422
Votre masque.

71
00:04:58,089 --> 00:05:00,091
Génial. Un peu fade.

72
00:05:01,468 --> 00:05:03,311
Genre présentateur télé.

73
00:05:05,138 --> 00:05:08,984
On vous fait confiance
tout de suite ou pas du tout.

74
00:05:10,185 --> 00:05:11,311
C'est un bon masque.

75
00:05:12,479 --> 00:05:14,152
Mais je vois à travers.

76
00:05:15,315 --> 00:05:16,532
Et que voyez-vous ?

77
00:05:17,692 --> 00:05:20,491
Contorsions et fourberies.

78
00:05:21,238 --> 00:05:22,410
Ambition.

79
00:05:23,740 --> 00:05:26,493
Prenez ça comme un compliment.

80
00:05:28,328 --> 00:05:29,375
Mais je ne comprends pas.

81
00:05:29,955 --> 00:05:35,633
Vous êtes prêt
à infecter toute une ville

82
00:05:35,877 --> 00:05:40,223
avec une peste répugnants
pour gagner un centimètre.

83
00:05:40,632 --> 00:05:43,010
Mais vous pourriez avancer
d'un kilomètre

84
00:05:43,260 --> 00:05:44,978
en empoisonnent un seul homme.

85
00:05:49,432 --> 00:05:51,105
C'est le chef de cabinet.

86
00:05:51,351 --> 00:05:53,445
Un, ce n'est pas
mon premier rodéo.

87
00:05:53,687 --> 00:05:59,945
Deux, Doyle n'est pas l'homme
de la situation. Vous l'êtes.

88
00:06:00,861 --> 00:06:02,454
Son poste est à votre portée.

89
00:06:02,696 --> 00:06:06,121
Il vous suffit d'allonger le bras.

90
00:06:22,007 --> 00:06:25,728
Vu vos regards, j'imagine
que vous allez m'inviter à dîner.

91
00:06:26,553 --> 00:06:27,770
Doyle veut vous voir.

92
00:06:28,513 --> 00:06:31,858
Désolé, je suis débordé.
Une autre fois, peut-être.

93
00:07:16,853 --> 00:07:18,480
Tu fermes un peu tôt, Marion.

94
00:07:21,274 --> 00:07:24,448
Regardez qui voilà.
Stu Redman.

95
00:07:26,321 --> 00:07:28,415
Ou bien est-ce Miles Matheson ?

96
00:07:30,825 --> 00:07:31,951
Que fais-tu ici, Gene ?

97
00:07:32,619 --> 00:07:34,792
- On veut juste parler.
- Vraiment?

98
00:07:36,081 --> 00:07:38,049
Armés jusqu'au dent ?

99
00:07:40,210 --> 00:07:43,259
On ne te fera pas de mal, Marion.

100
00:07:45,340 --> 00:07:46,808
Posez ça, Miles.

101
00:07:48,093 --> 00:07:51,017
- C'est non.
- Miles, posez ça.

102
00:08:14,327 --> 00:08:15,749
Que voulez-vous ?

103
00:08:17,580 --> 00:08:19,799
Les habitants te font confiance.

104
00:08:21,251 --> 00:08:22,844
Ils te faisaient confiance aussi.

105
00:08:23,545 --> 00:08:24,922
Tu dois m'écouter.

106
00:08:25,505 --> 00:08:28,179
- Tu dois parler aux autres...
- Et merde.

107
00:08:39,310 --> 00:08:41,608
Lâchez-moi !

108
00:08:42,522 --> 00:08:46,527
Qu'est-ce que tu vas faire ?
Me tuer? Faire sauter mon bar?

109
00:08:49,571 --> 00:08:51,198
Tout ce que tu as fait.

110
00:08:53,033 --> 00:08:54,330
Nous étions tes amis.

111
00:08:55,910 --> 00:08:57,253
Comment as-tu osé ?

112
00:08:57,704 --> 00:09:00,082
Ils te racontent des mensonges.

113
00:09:00,331 --> 00:09:01,378
- Il y a des preuves.
- Quoi ?

114
00:09:02,834 --> 00:09:04,461
Truman a parlé à tout le monde.

115
00:09:05,295 --> 00:09:07,798
Il nous a montré
les explosifs chez toi.

116
00:09:08,715 --> 00:09:09,841
Ton journal.

117
00:09:12,343 --> 00:09:13,219
Tu es fou.

118
00:09:14,095 --> 00:09:15,438
Il n'y a pas d'explosifs.

119
00:09:16,473 --> 00:09:17,975
Je n'ai jamais tenu de journal.

120
00:09:18,641 --> 00:09:20,643
Les Patriotes ont tout inventé.

121
00:09:20,894 --> 00:09:25,024
Tout ce qui s'est passé
depuis leur arrivée. Des mensonges.

122
00:09:26,775 --> 00:09:29,449
- Le clan, le typhus.
- Ben voyons.

123
00:09:30,695 --> 00:09:32,663
Et ça, ce n'est pas fou ?

124
00:09:34,407 --> 00:09:35,784
Tu es paranoïaque.

125
00:09:36,034 --> 00:09:38,583
Il dit la vérité.
La menace est réelle.

126
00:09:42,123 --> 00:09:43,420
Tuez-moi

127
00:09:44,000 --> 00:09:45,047
ou laissez-moi partir.

128
00:09:45,835 --> 00:09:47,712
Ce sont les enfants.

129
00:09:50,632 --> 00:09:54,136
Dans ce camp d'entraînement,
près de la ville.

130
00:09:54,385 --> 00:09:56,513
Tous les enfants subissent...

131
00:09:58,473 --> 00:10:00,100
Ils trafiquent leurs cerveaux.

132
00:10:00,558 --> 00:10:03,027
Tu connais Kim Carson.
C'était une recrue.

133
00:10:04,979 --> 00:10:09,359
On l'a vue tuer son père, Grant,
puis se tuer elle-même.

134
00:10:16,449 --> 00:10:17,917
Grant et Kim ne sont pas morts.

135
00:10:19,244 --> 00:10:20,336
Je le saurais.

136
00:10:21,788 --> 00:10:22,789
Tu me connais.

137
00:10:26,501 --> 00:10:28,299
On est longtemps restés ensemble.

138
00:10:30,171 --> 00:10:32,469
Quoi? Vous deux ensemble ?

139
00:10:34,634 --> 00:10:36,181
Bravo, Gene.

140
00:10:42,016 --> 00:10:44,018
Tu disais toujours
que tu pouvais lire en moi.

141
00:10:47,939 --> 00:10:49,031
Regarde-moi.

142
00:10:50,692 --> 00:10:52,239
Je ne dis pas la vérité ?

143
00:11:03,121 --> 00:11:04,247
Tu attendais quelqu'un ?

144
00:11:05,874 --> 00:11:07,467
C'est pour ça que j'ai fermé.

145
00:11:27,812 --> 00:11:28,984
C'est Truman.

146
00:11:30,190 --> 00:11:31,407
Qu'est-ce qu'il fait ici ?

147
00:11:31,649 --> 00:11:32,821
Il vient dîner.

148
00:11:33,443 --> 00:11:34,911
Comme chaque soir.

149
00:11:36,487 --> 00:11:37,659
Truman et toi ?

150
00:11:40,950 --> 00:11:42,247
Tu ne perds pas de temps.

151
00:11:45,914 --> 00:11:49,293
Je dois monter
ou il se doutera de quelque chose.

152
00:12:00,929 --> 00:12:02,397
Si je compte encore pour toi...

153
00:12:04,432 --> 00:12:05,433
Ne dis rien.

154
00:12:17,820 --> 00:12:19,367
Vous savez ce qu'il me faudrait?

155
00:12:21,282 --> 00:12:22,499
Ma maudite épée.

156
00:12:27,997 --> 00:12:28,919
Te voilà.

157
00:12:31,501 --> 00:12:32,548
Où étais-tu ?

158
00:12:38,049 --> 00:12:39,175
J'ai ramené une bouteille.

159
00:12:48,768 --> 00:12:50,065
J'en ai bien besoin ce soir.

160
00:13:03,408 --> 00:13:04,580
Vous savez choisir vos copines.

161
00:13:18,006 --> 00:13:20,100
Qu'est-ce qui te fait rire ?

162
00:13:20,883 --> 00:13:22,977
Je vous imagine, Monroe et toi.

163
00:13:24,887 --> 00:13:27,766
Vous aurez des trônes assortis 'I
Ce serait vraiment adorable.

164
00:13:30,101 --> 00:13:34,732
Soyons réaliste.
Tu es un petit gringalet inconnu.

165
00:13:34,981 --> 00:13:37,359
Monroe est le plus grand cinglé
de la planète.

166
00:13:38,234 --> 00:13:39,235
Je ne sais pas.

167
00:13:39,944 --> 00:13:42,072
Tu ne crois pas
que tout cela te dépasse un peu ?

168
00:13:43,114 --> 00:13:44,115
Tu me connais mal.

169
00:13:45,491 --> 00:13:47,243
Tout ce que j'ai fait au Mexique.

170
00:13:49,203 --> 00:13:51,126
Je suis peut-être enfin à ma place.

171
00:13:52,040 --> 00:13:53,383
Ça fa déjà effleuré ?

172
00:14:01,424 --> 00:14:02,300
Qu'est-ce que c'est ?

173
00:14:41,130 --> 00:14:42,677
Qu'est-ce que tu fais ?

174
00:14:46,177 --> 00:14:50,432
C'est Vincent. Où étais-tu passé ?
Ravi de te revoir.

175
00:14:59,607 --> 00:15:00,654
Vous êtes Monroe.

176
00:15:01,567 --> 00:15:04,036
Et vous êtes les hommes
de Duncan Page.

177
00:15:04,445 --> 00:15:05,537
Ce qu'il en reste.

178
00:15:06,572 --> 00:15:07,448
Où est Duncan ?

179
00:15:09,033 --> 00:15:10,501
Elle est morte.

180
00:15:17,959 --> 00:15:18,960
Comment ?

181
00:15:19,919 --> 00:15:21,387
Ces salauds en treillis

182
00:15:22,463 --> 00:15:23,464
sont passés par là.

183
00:15:24,549 --> 00:15:26,176
Les Patriotes.

184
00:15:27,385 --> 00:15:28,386
On veut se venger.

185
00:15:31,681 --> 00:15:33,149
Vous êtes venus au bon endroit.

186
00:15:49,198 --> 00:15:50,541
Est-ce vraiment nécessaire ?

187
00:15:53,953 --> 00:15:55,205
C'est de l'or.

188
00:15:55,872 --> 00:15:58,000
Ils n'en auront plus besoin.

189
00:15:58,499 --> 00:15:59,671
Que s'est-il passé ?

190
00:16:02,086 --> 00:16:06,967
Après votre départ de Vegas,
les Patriotes nous ont laminés.

191
00:16:07,216 --> 00:16:10,095
Il paraît qu'ils éliminent
tous les clans guerriers.

192
00:16:11,012 --> 00:16:13,731
Ils veulent civiliser les Plaines.

193
00:16:14,640 --> 00:16:15,482
Il ne reste que vous ?

194
00:16:16,142 --> 00:16:17,439
Duncan s'est battue.

195
00:16:21,022 --> 00:16:22,649
Ils ont tiré en plein visage.

196
00:16:23,232 --> 00:16:24,449
Je l'ai vu de mes yeux.

197
00:16:25,109 --> 00:16:26,486
Elle et la moitié de la tribu.

198
00:16:27,820 --> 00:16:30,744
C'est pour ça
qu'on est venus vous retrouver.

199
00:16:31,407 --> 00:16:34,911
Duncan a dit que vous tentiez
d'éliminer ces salauds.

200
00:16:35,161 --> 00:16:36,879
C'est vrai. On essaie.

201
00:16:41,542 --> 00:16:43,419
Alors, c'est toi le chef?

202
00:16:43,669 --> 00:16:44,966
Ce n'est pas mon truc.

203
00:16:46,088 --> 00:16:47,681
Je suis un bon indien,

204
00:16:49,091 --> 00:16:50,388
mais je ne suis pas chef.

205
00:16:51,177 --> 00:16:52,554
C'est logique.

206
00:16:53,387 --> 00:16:56,857
Il vous faut un leader expérimenté.

207
00:16:59,477 --> 00:17:01,980
Vous aviez demande'
des hommes à Duncan.

208
00:17:04,232 --> 00:17:06,451
Eh bien, les voilà.

209
00:17:32,802 --> 00:17:34,429
Elle cuisinait comme ça pour vous ?

210
00:17:38,432 --> 00:17:40,230
Vous êtes restés
ensemble longtemps ?

211
00:17:42,562 --> 00:17:44,656
C'était après la mort de Charlotte.

212
00:17:45,022 --> 00:17:46,023
J'étais seul.

213
00:17:50,111 --> 00:17:53,991
Ça crée un lien de parenté
entre Truman et vous.

214
00:17:56,867 --> 00:17:59,290
S'ils vous ratent,
moi, je vous tuerai.

215
00:18:10,089 --> 00:18:11,090
Que faites-vous ?

216
00:18:14,051 --> 00:18:15,644
Je cherche une arme.

217
00:18:16,387 --> 00:18:17,639
Marion va nous dénoncer.

218
00:18:18,639 --> 00:18:19,856
Peut-être pas.

219
00:18:21,851 --> 00:18:23,444
C'est sûr et certain.

220
00:18:24,520 --> 00:18:26,238
Vous n'avez donc pas
encore compris ?

221
00:18:28,274 --> 00:18:32,905
Les gens feront toujours
des choix stupides et égoïstes.

222
00:18:33,154 --> 00:18:34,246
Dix fois sur dix.

223
00:18:36,782 --> 00:18:38,079
Que faites-vous ici alors ?

224
00:18:40,536 --> 00:18:41,662
Je suis votre baby-sitter.

225
00:18:44,248 --> 00:18:45,374
Pourquoi êtes-vous ici ?

226
00:18:45,625 --> 00:18:47,548
Si les gens sont égoïstes et idiots,

227
00:18:49,003 --> 00:18:50,471
pourquoi vous battre pour eux ?

228
00:18:51,422 --> 00:18:53,925
Je me bats pour protéger
vos filles, d'accord ?

229
00:18:54,175 --> 00:18:55,552
Et je vous remercie.

230
00:18:55,926 --> 00:19:00,102
J'accepte même votre relation
avec Rachel.

231
00:19:00,640 --> 00:19:02,313
Mais je voulais dire...

232
00:19:03,726 --> 00:19:04,602
en général.

233
00:19:05,478 --> 00:19:06,604
Vous ne voulez pas...

234
00:19:07,647 --> 00:19:09,820
que les choses...

235
00:19:10,941 --> 00:19:11,783
s'améliorent?

236
00:19:12,026 --> 00:19:12,868
Flash Info.

237
00:19:13,653 --> 00:19:16,657
C'est l'apocalypse.
Ça va aller de mal en pis.

238
00:19:16,906 --> 00:19:18,874
Pourquoi en êtes-vous si sûr?

239
00:19:21,494 --> 00:19:22,541
Je suis sérieux.

240
00:19:23,663 --> 00:19:25,916
- Pourquoi ?
- Je suis déjà passé par là.

241
00:19:27,291 --> 00:19:28,292
D'accord ?

242
00:19:29,585 --> 00:19:31,462
J'ai déjà essayé
d'améliorer les choses.

243
00:19:31,754 --> 00:19:32,926
Bass et moi, on a essayé.

244
00:19:34,048 --> 00:19:35,220
Et c'est parti en vrille.

245
00:19:39,178 --> 00:19:40,475
Le sang et la guerre.

246
00:19:43,724 --> 00:19:45,067
Vous voulez savoir pourquoi ?

247
00:19:48,145 --> 00:19:52,070
Les gens feront toujours
des choix stupides et égoïstes.

248
00:19:55,986 --> 00:19:57,283
Moi le premier.

249
00:19:59,031 --> 00:20:00,248
J'essaie juste de compenser.

250
00:20:01,826 --> 00:20:02,827
C'est tout.

251
00:20:04,412 --> 00:20:07,131
Vous ne vous battez pas
pour un idéal.

252
00:20:08,124 --> 00:20:10,001
Vous vous défendez.

253
00:20:11,877 --> 00:20:13,845
Contre vos propres démons.

254
00:20:16,173 --> 00:20:17,595
Et bien sûr, vous perdez.

255
00:20:39,113 --> 00:20:41,491
Tu connais
un certain Grant Carson ?

256
00:20:42,825 --> 00:20:43,701
Qui?

257
00:20:44,660 --> 00:20:46,958
Grant Carson.
Il vit en bordure de la ville.

258
00:20:47,830 --> 00:20:50,424
Sa fille, Kim,
est une de vos recrues.

259
00:20:54,670 --> 00:20:56,968
Il passe au bar tous les jours.

260
00:20:57,590 --> 00:20:59,467
Mais c'est bizarre,
je ne le vois plus.

261
00:21:00,301 --> 00:21:01,348
C'est anormal.

262
00:21:03,429 --> 00:21:05,648
Peux-tu te renseigner
auprès de Kim ?

263
00:21:07,183 --> 00:21:09,185
Demande-lui si elle sait
où est son père.

264
00:21:13,606 --> 00:21:14,607
Bien sûr.

265
00:21:15,483 --> 00:21:16,860
Je m'en occupe.

266
00:21:25,993 --> 00:21:27,370
Laisse-moi te resservir.

267
00:22:12,414 --> 00:22:15,293
On doit frapper le camp vite et fort.

268
00:22:15,793 --> 00:22:17,010
Y compris les recrues.

269
00:22:17,586 --> 00:22:20,556
Ne brûlez rien,
je veux savoir ce qui se passe.

270
00:22:20,798 --> 00:22:21,799
On s'en occupe.

271
00:22:24,593 --> 00:22:25,765
On va venger Duncan.

272
00:22:31,433 --> 00:22:32,355
On est prêts.

273
00:22:36,772 --> 00:22:37,773
En route !

274
00:22:43,279 --> 00:22:44,326
Ne fais pas ça.

275
00:22:45,322 --> 00:22:47,416
- Attends Miles.
- J'ai des hommes.

276
00:22:47,658 --> 00:22:49,331
Je ne suis plus obligé de t'écouter.

277
00:22:54,373 --> 00:22:55,215
Qu'est-ce que tu fais ?

278
00:22:55,666 --> 00:22:57,088
Mes hommes y vont, moi aussi.

279
00:23:32,786 --> 00:23:33,537
Jason, réveille-toi.

280
00:23:36,582 --> 00:23:37,583
Ça va?

281
00:23:40,002 --> 00:23:41,219
Je crois.

282
00:23:42,504 --> 00:23:43,471
On t'a tabassé ?

283
00:23:46,133 --> 00:23:47,180
J'ai oublié.

284
00:23:54,892 --> 00:23:56,235
Vous êtes réveillés.

285
00:23:56,518 --> 00:23:57,519
Que se passe-t-il ?

286
00:23:58,437 --> 00:23:59,313
Voici enfin

287
00:24:01,148 --> 00:24:02,525
le moment que j'attendais.

288
00:24:05,194 --> 00:24:07,663
Vous vous prépariez
à me tuer, Tom.

289
00:24:08,822 --> 00:24:11,120
Le président vous avait prévenu.

290
00:24:11,951 --> 00:24:13,999
Mais vous n'avez pas pu
vous empêcher.

291
00:24:15,287 --> 00:24:16,709
Vous vous trompez.

292
00:24:16,956 --> 00:24:18,503
J'ai appris pour le poison.

293
00:24:20,084 --> 00:24:20,960
Je sais tout.

294
00:24:21,251 --> 00:24:23,845
C'est Truman qui veut vous tuer,
pas moi.

295
00:24:24,922 --> 00:24:26,299
Vous savez qu'il vous en veut.

296
00:24:27,383 --> 00:24:28,600
Je venais vous prévenir.

297
00:24:31,178 --> 00:24:33,931
Ne vous inquiétez pas.
Je m'occuperai de Truman.

298
00:24:37,810 --> 00:24:40,438
Et si, pour une fois,

299
00:24:41,355 --> 00:24:47,453
durant votre courte vie
de fourbe pathétique,

300
00:24:49,863 --> 00:24:50,910
vous parliez franchement ?

301
00:25:01,000 --> 00:25:02,001
La vérité...

302
00:25:03,293 --> 00:25:07,548
Julia m'aimait.
Elle vous détestait.

303
00:25:09,425 --> 00:25:13,601
Elle parlait tout le temps
de votre petitesse.

304
00:25:15,097 --> 00:25:17,475
A tous les niveaux.

305
00:25:19,226 --> 00:25:20,569
On se moquait de vous.

306
00:25:22,521 --> 00:25:25,650
On riait tellement...

307
00:25:27,109 --> 00:25:29,111
On avait peur de s'étouffer.

308
00:25:32,823 --> 00:25:34,917
Ma franchise vous satisfait?

309
00:25:40,831 --> 00:25:42,708
Vous vous croyez supérieur?

310
00:25:45,461 --> 00:25:46,337
Attrapez <i>sa</i> tête.

311
00:25:50,591 --> 00:25:52,889
- Lâchez-moi.
- Ça va aller.

312
00:25:54,470 --> 00:25:56,097
D'accord. Vous voyez ça ?

313
00:25:56,972 --> 00:26:03,355
Si je prononce ce nombre,
il fera tout ce que je voudrai.

314
00:26:08,400 --> 00:26:09,743
Il a tout oublié.

315
00:26:12,654 --> 00:26:14,531
Mais il m'a tout raconté
sur vous.

316
00:26:17,785 --> 00:26:18,661
Quand je vous aurai tué,

317
00:26:20,496 --> 00:26:22,965
j'enverrai à Washington

318
00:26:23,207 --> 00:26:27,587
l'ordre de tuer votre femme.
Et je me servirai de votre fils

319
00:26:27,920 --> 00:26:29,763
comme je l'entends.

320
00:26:33,258 --> 00:26:34,726
Pourquoi vous dire tout ça ?

321
00:26:36,887 --> 00:26:37,809
Pour qu'au moment

322
00:26:39,139 --> 00:26:42,689
où le rideau tombe sur votre vie,

323
00:26:44,686 --> 00:26:46,734
votre dernière pensée
vous rappelle

324
00:26:49,650 --> 00:26:54,281
que c'est moi
qui ai détruit votre famille.

325
00:27:01,829 --> 00:27:03,297
Vous ne souriez plus ?

326
00:27:04,164 --> 00:27:05,006
Père ?

327
00:28:12,399 --> 00:28:13,571
S'il dit la vérité...

328
00:28:16,278 --> 00:28:17,746
Allons, mon fils.

329
00:29:11,124 --> 00:29:12,171
Tu veux le suivre ?

330
00:29:18,257 --> 00:29:19,304
Bonne chance.

331
00:29:44,491 --> 00:29:45,617
Ce dîner n'en finit plus.

332
00:30:36,084 --> 00:30:37,552
Que faites-vous ici exactement?

333
00:30:37,794 --> 00:30:38,966
On a entendu du bruit.

334
00:30:39,504 --> 00:30:40,972
C'est mon distillateur.

335
00:30:42,507 --> 00:30:46,102
Quittez le sous-sol.
Vous allez briser mon équipement.

336
00:31:07,074 --> 00:31:10,203
Si je comprends bien,
tu nous crois.

337
00:31:10,702 --> 00:31:11,999
Je ne sais plus quoi penser.

338
00:31:12,746 --> 00:31:13,588
Si...

339
00:31:16,333 --> 00:31:20,304
Si tu dis vrai,
tu détruis ma vie.

340
00:31:20,587 --> 00:31:21,429
Allons.

341
00:31:22,130 --> 00:31:23,973
Ce type
est tout sauf un cadeau.

342
00:31:31,139 --> 00:31:32,607
On s'est fiancés.

343
00:31:34,226 --> 00:31:35,478
C'est un homme bon.

344
00:31:35,727 --> 00:31:39,823
Je croyais que les Patriotes et lui
ramenaient la civilisation.

345
00:31:40,857 --> 00:31:42,404
Ce ne sont que des mensonges.

346
00:31:45,695 --> 00:31:46,537
Écoutez.

347
00:31:47,614 --> 00:31:49,958
Je vais créer une diversion.

348
00:31:51,034 --> 00:31:52,286
Profitez-en.

349
00:31:59,042 --> 00:32:00,134
Je dois le reconnaître.

350
00:32:01,086 --> 00:32:02,838
Je ne vous faisais pas confiance.

351
00:32:24,818 --> 00:32:27,196
Vous l'avez étranglé
avec sa ceinture ?

352
00:32:36,037 --> 00:32:37,755
Vous avez compté les recrues ?

353
00:32:37,998 --> 00:32:39,716
Quatre manquent à l'appel.

354
00:32:41,209 --> 00:32:43,928
Ils ont pu être déployés
avant notre arrivée.

355
00:32:45,338 --> 00:32:46,339
Dans quel but?

356
00:32:49,176 --> 00:32:50,052
C'est quoi ?

357
00:32:51,178 --> 00:32:52,600
C'était dans un tiroir verrouillé.

358
00:32:55,765 --> 00:32:57,312
Tu ne parles pas arabe ?

359
00:32:59,352 --> 00:33:02,196
Je vais demander
à un ancien des guerres du Golfe.

360
00:33:14,659 --> 00:33:16,161
Je suis ravi
de combattre avec vous.

361
00:33:16,912 --> 00:33:18,038
Nous le sommes tous.

362
00:33:34,763 --> 00:33:37,141
J'ai besoin de prendre l'air.

363
00:33:39,142 --> 00:33:40,485
On va faire une promenade ?

364
00:33:42,646 --> 00:33:43,693
Ça ne me dit rien.

365
00:33:44,606 --> 00:33:46,700
Je ne suis pas sortie
de la journée.

366
00:33:46,942 --> 00:33:48,159
Je vais me promener.

367
00:33:48,777 --> 00:33:50,279
Tu viens avec moi ou tu restes ?

368
00:33:51,571 --> 00:33:52,823
Bon, je viens.

369
00:34:12,217 --> 00:34:14,185
- Monsieur.
- Que s'est-il passé ?

370
00:34:14,427 --> 00:34:16,350
Matheson a attaqué le camp.

371
00:34:16,888 --> 00:34:18,231
Tu es sûr?

372
00:34:18,765 --> 00:34:21,143
J'ai vu la fille Matheson.
Je suis sûr.

373
00:34:22,394 --> 00:34:23,646
C'était un massacre.

374
00:34:23,895 --> 00:34:25,147
C'est tout ce qui reste.

375
00:34:26,356 --> 00:34:28,358
Mon fils était dans ce camp.

376
00:34:35,240 --> 00:34:38,164
Je veux six équipes tout de suite.
On pari dans cinq minutes.

377
00:34:46,543 --> 00:34:47,715
J'ai fait une erreur.

378
00:34:49,087 --> 00:34:49,963
Quelle erreur?

379
00:34:51,548 --> 00:34:53,767
Gene Porter et Miles Matheson
sont venus me voir.

380
00:34:54,467 --> 00:34:56,515
Ils ont menti
sur les Patriotes et sur toi.

381
00:34:58,597 --> 00:34:59,598
Je suis navrée.

382
00:35:00,599 --> 00:35:01,896
Où sont-ils ?

383
00:35:05,395 --> 00:35:06,362
Vite ! Allez !

384
00:35:34,924 --> 00:35:36,767
Marion, que s'est-il passé ?

385
00:35:37,093 --> 00:35:40,597
Tu ne sais pas
ce que vos hommes ont fait ?

386
00:35:44,517 --> 00:35:45,484
Ils sont ici !

387
00:36:29,604 --> 00:36:30,605
C'est le sang de qui?

388
00:36:31,398 --> 00:36:32,399
Quelqu'un qu'on connaît ?

389
00:36:34,943 --> 00:36:36,786
Comment as-tu pu les suivre ?

390
00:36:38,279 --> 00:36:39,747
Ils l'auraient fait sans moi.

391
00:36:40,198 --> 00:36:42,371
Je m'en fiche.
Tu as tué des enfants.

392
00:36:43,785 --> 00:36:45,037
On devait attaquer ce camp.

393
00:36:45,286 --> 00:36:46,162
Pourquoi ?

394
00:36:47,664 --> 00:36:49,837
Pour que Monroe
retrouve <i>sa</i> république ?

395
00:36:52,836 --> 00:36:54,838
Maman, Monroe se fait des illusions.

396
00:36:55,630 --> 00:36:58,474
Il ne récupérera jamais
<i>sa</i> république.

397
00:36:58,717 --> 00:37:00,310
- Comment le sais-tu ?
- Eh bien...

398
00:37:01,052 --> 00:37:03,396
On ne survivra plus très longtemps.

399
00:37:05,348 --> 00:37:10,650
Mais en attendant, on reste debout
et on se bat jusqu'au bout.

400
00:37:12,897 --> 00:37:15,025
Je ne suis pas Monroe,
j'ai fait ça pour moi-même.

401
00:37:21,489 --> 00:37:22,490
Je suis désolée.

402
00:37:24,492 --> 00:37:25,493
Pourquoi?

403
00:37:27,370 --> 00:37:29,668
Tu nous regardes, Miles et moi.

404
00:37:30,373 --> 00:37:32,876
On fait des trucs atroces.

405
00:37:34,002 --> 00:37:35,675
Tu nous ressembles,
on n'y peut rien.

406
00:37:36,963 --> 00:37:39,842
C'est de notre faute.
On a fait de toi une arme.

407
00:37:40,759 --> 00:37:41,760
Un soldat.

408
00:37:42,761 --> 00:37:46,561
Tu as 22 ans.
Tu peux encore avoir un avenir.

409
00:37:46,806 --> 00:37:47,728
- Vraiment?
- Oui.

410
00:37:47,974 --> 00:37:50,227
A quoi bon lutter sans espoir?

411
00:37:50,477 --> 00:37:51,899
Qu'est-ce qui te prend ?

412
00:37:52,687 --> 00:37:55,782
Tout le monde te craint
et tu parles de partage et d'amour ?

413
00:37:57,192 --> 00:37:58,193
A quoi bon ?

414
00:37:58,985 --> 00:38:00,111
Pour quoi te bats-tu ?

415
00:38:03,490 --> 00:38:04,491
Pour toi.

416
00:38:07,410 --> 00:38:09,037
Je crois que je me bats pour toi.

417
00:38:11,164 --> 00:38:12,962
Pour que tu ne deviennes pas
comme moi.

418
00:38:39,150 --> 00:38:39,992
Quel dommage.

419
00:38:40,860 --> 00:38:43,113
Les terroristes ont attaqué le camp
et tué Doyle.

420
00:38:44,572 --> 00:38:47,291
J'ai dû me cacher dans les bois
comme un criminel.

421
00:38:47,867 --> 00:38:49,084
C'est la vérité ?

422
00:38:51,371 --> 00:38:55,001
On dirait que Doyle avait ligoté
deux hommes ici.

423
00:38:55,834 --> 00:38:57,051
Mais ils se sont échappés.

424
00:38:58,962 --> 00:39:03,843
Et je parie que Doyle
a été étranglé avec <i>sa</i> ceinture.

425
00:39:07,220 --> 00:39:08,893
Qui peuvent bien être
ces deux hommes ?

426
00:39:12,016 --> 00:39:13,017
Eh bien...

427
00:39:13,643 --> 00:39:16,066
Vous pouvez envoyer
un rapport à Washington.

428
00:39:17,272 --> 00:39:19,274
Ou vous pouvez classer la vérité.

429
00:39:22,735 --> 00:39:24,237
Quelle vérité ?

430
00:39:24,988 --> 00:39:30,711
Doyle a été tué par des terroristes.
Mais vous avez tenu bon.

431
00:39:32,412 --> 00:39:34,460
Vous pourrez diriger
de nouveau la ville.

432
00:39:36,040 --> 00:39:37,132
Petits risques,

433
00:39:37,917 --> 00:39:39,043
gros résultats.

434
00:39:53,725 --> 00:39:55,648
Papa. Que s'est-il passé ?

435
00:39:56,978 --> 00:39:58,651
J'ai fait un zig au lieu d'un zag.

436
00:39:59,731 --> 00:40:00,732
Il a pris une balle.

437
00:40:01,316 --> 00:40:03,284
Ça va aller.
La balle est ressortie.

438
00:40:07,989 --> 00:40:08,831
Papa.

439
00:40:15,955 --> 00:40:16,956
Que se passe-t-il ?

440
00:40:36,935 --> 00:40:39,233
- Un problème ?
- Qui t'a dit d'attaquer ce camp ?

441
00:40:40,939 --> 00:40:42,657
J'ai vu une opportunité,
je l'ai saisie.

442
00:40:43,900 --> 00:40:45,868
Que s'est-il passé 'I
Tu es allé en ville.

443
00:40:46,694 --> 00:40:48,116
Les ploucs ne t'ont pas aidé ?

444
00:40:48,363 --> 00:40:50,832
Tu les as encouragés
en tuant leurs enfants.

445
00:40:51,074 --> 00:40:52,075
Ça n'aurait servi à rien.

446
00:40:53,618 --> 00:40:55,666
Tu sais comment sont
les gens, pas vrai ?

447
00:40:56,579 --> 00:41:01,756
Des choix stupides et égoïstes.
Tu le répètes toujours.

448
00:41:03,461 --> 00:41:05,839
Regarde. Deux douzaines d'hommes.

449
00:41:06,756 --> 00:41:07,757
Un cadeau.

450
00:41:08,007 --> 00:41:09,259
C'est un cadeau.

451
00:41:09,509 --> 00:41:10,761
Le début d'une armée.

452
00:41:11,010 --> 00:41:14,640
Tu peux rester ici à faire la tête
et me juger.

453
00:41:15,431 --> 00:41:16,899
Ou bien tu peux monter à bord.

454
00:41:18,142 --> 00:41:19,359
On va les coincer.

455
00:41:20,520 --> 00:41:23,194
On va frapper très fort.

456
00:41:28,695 --> 00:41:29,867
Tu choisis quoi?

457
00:41:37,453 --> 00:41:38,705
Mon homme a traduit ce texte.

458
00:41:39,622 --> 00:41:40,794
Vous devez le voir.

459
00:41:49,424 --> 00:41:50,266
Ça dit quoi ?

460
00:41:53,136 --> 00:41:55,013
Maintenant, on sait
où vont les recrues.

461
00:41:57,849 --> 00:41:58,725
A Austin.

462
00:42:00,727 --> 00:42:01,569
Pourquoi?

463
00:42:02,812 --> 00:42:05,611
Pour renverser
le gouvernement du Texas.

464
00:42:06,107 --> 00:42:07,484
Et tuer leur président.

465
00:42:32,759 --> 00:42:34,887
<i>Traduction: Mikael Jehano</i>

466
00:42:48,107 --> 00:42:50,109
(French European)
<b><font color="#ff0000">Ripped By mstoll</font></b>

