1
00:00:00,500 --> 00:00:02,000
<font color="#ffff00" size=14>www.tvsubtitles.net</font>

2
00:02:10,967 --> 00:02:14,430
Smallville - 7x17 - Sleeper

3
00:02:17,290 --> 00:02:19,741
Traduction : kaiser66

4
00:02:23,897 --> 00:02:25,328
Synchro : kaiser66 / Flolo

5
00:02:27,562 --> 00:02:29,291
Transcript : swsub.com

6
00:02:57,989 --> 00:03:00,486
Pour SeriesSub.com

7
00:03:00,744 --> 00:03:02,509
14 heures plus tôt

8
00:03:33,677 --> 00:03:35,492
Jimmy, regarde tout ça.

9
00:03:35,640 --> 00:03:36,555
Jus d'orange ?

10
00:03:38,313 --> 00:03:41,435
En fait, je dois y aller.
Je suis en retard pour un rendez-vous.

11
00:03:41,857 --> 00:03:44,374
Tu ne peux pas commencer la journée
sans le déjeuner sain Olsen.

12
00:03:44,494 --> 00:03:46,301
Déjeuner sain Olsen ?

13
00:03:46,431 --> 00:03:48,437
Omelette aux oeufs,
pancakes de différentes farines,

14
00:03:48,557 --> 00:03:52,074
et quelque chose qui ressemble
à du beurre, mais qui n'en est pas.

15
00:03:53,658 --> 00:03:55,865
Allez, tu ne pourras pas le réchauffer.

16
00:03:56,430 --> 00:03:58,272
C'est plus la même
chose la seconde fois.

17
00:04:00,162 --> 00:04:01,909
C'est le cas, pas vrai ?

18
00:04:04,415 --> 00:04:07,560
Je suis désolée, je suis rentrée
vraiment tard hier soir.

19
00:04:08,928 --> 00:04:09,692
Écoute...

20
00:04:11,174 --> 00:04:13,934
je n'essaie pas d'envenimer les choses.

21
00:04:14,054 --> 00:04:15,493
C'est juste que...

22
00:04:16,996 --> 00:04:20,852
Tu sais, j'essaie de faire renaitre
la flamme de notre relation, et...

23
00:04:20,969 --> 00:04:23,024
Et tu ne penses pas que j'ai essayé ?

24
00:04:23,144 --> 00:04:24,821
Écoute, Jimmy...

25
00:04:24,941 --> 00:04:28,651
Ça va prendre un peu plus de temps
pour que tout redevienne comme avant.

26
00:04:28,771 --> 00:04:33,062
On peut faire des tonneaux dans une
voiture en feu et en sortir indemnes.

27
00:04:37,736 --> 00:04:40,094
Tu ne ressens plus ça.

28
00:04:46,144 --> 00:04:49,369
C'est juste qu'après
ce qui est arrivé à Lana,

29
00:04:49,370 --> 00:04:52,045
j'ai dû m'occuper de la fondation Isis.

30
00:04:52,126 --> 00:04:55,000
Je suis submergée par les infectés,

31
00:04:55,001 --> 00:04:57,558
et entre contacter
tous les clients de Lana

32
00:04:57,559 --> 00:04:59,933
et déplacer mes affaires
dans son bureau, je suis...

33
00:05:01,301 --> 00:05:04,047
Écoute, je t'emmène déjeuner
aujourd'hui, d'accord ?

34
00:05:04,082 --> 00:05:05,750
Tu as ma parole.
Je te le promets.

35
00:05:07,754 --> 00:05:08,830
D'accord.

36
00:05:11,791 --> 00:05:12,459
Salut.

37
00:05:15,788 --> 00:05:16,553
Salut.

38
00:05:39,769 --> 00:05:41,526
C'est quoi toutes ces boites ?

39
00:05:41,646 --> 00:05:43,280
Maintenant que je suis à Isis,

40
00:05:43,400 --> 00:05:47,100
Oliver a pensé que ça ferait un bunker
parfait pour tous ses équipements.

41
00:05:47,400 --> 00:05:49,900
Tu sais, avoir un gang de superhéros
est génial en théorie,

42
00:05:50,000 --> 00:05:51,900
mais personne ne pense
aux frais d'envois.

43
00:05:52,600 --> 00:05:54,800
Tu as pu rÃ©cupÃ©rer les clÃ©s de Veritas ?

44
00:05:55,600 --> 00:05:57,000
J'ai passé la nuit auprès de Lana.

45
00:05:58,179 --> 00:05:59,880
Je sais que tu veux être avec elle,

46
00:06:00,000 --> 00:06:03,500
mais ce que Lex ouvrira avec ces clés
lui donnera le pouvoir de te contrôler.

47
00:06:03,600 --> 00:06:05,700
En ce moment, c'est Lana qui m'inquiète.

48
00:06:05,800 --> 00:06:08,700
C'est vrai, mais si Lex découvre
que tu es le voyageur,

49
00:06:08,900 --> 00:06:10,100
Game Over.

50
00:06:10,400 --> 00:06:13,100
Plus de sauvetage de Lana.
Plus personne pour nous sauver.

51
00:06:13,200 --> 00:06:14,300
Bonjour, Apocalypse.

52
00:06:14,400 --> 00:06:15,900
Je me fiche de Lex !

53
00:06:17,480 --> 00:06:20,000
Clark, Lana est toujours vivante.
On ne l'abandonne pas.

54
00:06:21,400 --> 00:06:23,200
Alors pourquoi
n'as-tu pas trouvé Brainiac ?

55
00:06:25,300 --> 00:06:29,100
Si tu crois qu'enfreindre les lois
est mon passe-temps favori...

56
00:06:32,100 --> 00:06:35,000
Je suis désolé. Je sais que
tu t'en fais autant pour Lana que moi.

57
00:06:37,800 --> 00:06:39,800
C'est juste qu'on va manquer de
terrain à fouiller.

58
00:06:42,400 --> 00:06:44,100
Peut-être qu'on devrait
regarder vers le ciel.

59
00:06:45,600 --> 00:06:46,700
Pourquoi pas par satellite ?

60
00:06:47,100 --> 00:06:48,400
Comme un de ceux de la NASA.

61
00:06:49,162 --> 00:06:51,492
Kara et Brainiac,
lorsqu'ils ont quitté le Daily Planet,

62
00:06:51,612 --> 00:06:54,180
un satellite aura peut-être capté
un signe de leur passage.

63
00:06:54,300 --> 00:06:56,700
Il est possible que leur vitesse

64
00:06:56,800 --> 00:07:00,100
ait créé une sorte de
déplacement ionique dans l'atmosphère.

65
00:07:02,100 --> 00:07:07,100
Mais pirater un satellite gouvernemental
est à des années-lumière de mes compétences.

66
00:07:07,900 --> 00:07:09,000
Tu peux le faire.

67
00:07:11,900 --> 00:07:14,762
Il est peut-être temps pour moi
de faire appel aux grands.

68
00:07:15,300 --> 00:07:16,400
Merci, Chloé.

69
00:07:17,800 --> 00:07:19,800
Je ne te l'aurais pas demandé
si ce n'était pas notre dernier espoir.

70
00:07:20,600 --> 00:07:23,500
OK, pendant que je parcours
l'espace avec mon processeur Intel,

71
00:07:23,600 --> 00:07:28,665
je pense que tu pourrais
parcourir le cosmos à l'ancienne.

72
00:07:29,300 --> 00:07:32,100
Le Dr Swann a capté une transmission
de Jor-El provenant de Krypton.

73
00:07:32,200 --> 00:07:34,700
Il est possible qu'il ait envoyé
quelque chose sur Brainiac.

74
00:07:36,200 --> 00:07:39,300
Je pense qu'il est temps d'enlever
la poussière du journal du Dr Swann.

75
00:07:55,200 --> 00:07:57,400
S'il vous plait, les dames d'abord.

76
00:07:58,400 --> 00:08:00,900
Je savais qu'il restait encore
de vrais gentlemen dans cette ville.

77
00:08:01,900 --> 00:08:03,500
Bel homme, belles mains.

78
00:08:05,000 --> 00:08:06,300
Celles-ci ?

79
00:08:06,600 --> 00:08:09,200
Oui, fortes, habiles...

80
00:08:10,000 --> 00:08:12,700
Parfaites pour pirater
le serveur principal du NSA.

81
00:08:13,700 --> 00:08:14,800
Pardon ?

82
00:08:16,500 --> 00:08:17,900
Agent spécial Vanessa Webber,

83
00:08:18,000 --> 00:08:19,900
Département de la sécurité nationale.

84
00:08:21,100 --> 00:08:22,200
Je vous ai observé.

85
00:08:22,800 --> 00:08:24,800
Comment ça ?

86
00:08:26,000 --> 00:08:27,600
Il y a quelques mois,

87
00:08:28,200 --> 00:08:31,000
vous avez infiltré
un pare-feu du gouvernement.

88
00:08:31,100 --> 00:08:33,400
StarHawk.
Ça vous dit quelque chose ?

89
00:08:34,100 --> 00:08:37,200
Ça nous a pris du temps, mais nous avons
réussi à remonter jusqu'à vous.

90
00:08:38,200 --> 00:08:41,400
Mademoiselle, ce n'était pas moi.
C'était...

91
00:08:43,600 --> 00:08:44,600
Écoutez, je ne suis pas
votre James Bond.

92
00:08:44,700 --> 00:08:46,800
Je suis allé à une fête d'Halloween
déguisé en James Bond.

93
00:08:46,900 --> 00:08:47,780
Ils pensaient que
j'étais maître d'hôtel.

94
00:08:47,900 --> 00:08:51,500
Du calme, 007. Vous n'êtes pas
notre cible. C'est elle.

95
00:08:52,206 --> 00:08:54,609
Nous avons des raisons de croire
que votre amie travaille

96
00:08:54,729 --> 00:08:56,463
pour une cellule terroriste en sommeil.

97
00:08:56,583 --> 00:08:59,100
Écoutez, je sais que les fédéraux aiment
utiliser le mot en "T" à tout va,

98
00:08:59,200 --> 00:09:00,600
mais croyez-moi, Chloé...

99
00:09:01,000 --> 00:09:02,400
Elle n'est pas dangereuse.

100
00:09:03,100 --> 00:09:05,000
Ça ne commence jamais comme ça.

101
00:09:05,500 --> 00:09:09,600
Au début ce sont de longues heures
de travail, des rendez-vous annulés.

102
00:09:10,300 --> 00:09:12,800
Et puis il y a ces appels mystérieux.

103
00:09:13,500 --> 00:09:15,400
Elle a compromis le réseau
d'alimentation électrique,

104
00:09:15,500 --> 00:09:17,300
des relais téléphoniques,
des données personnelles.

105
00:09:17,400 --> 00:09:19,577
Pourquoi me parlez-vous ?
Pourquoi ne pas le lui demander ?

106
00:09:19,700 --> 00:09:21,000
Si elle sait qu'on la piste,

107
00:09:21,100 --> 00:09:22,500
nous ne connaitrons jamais
ses intentions.

108
00:09:22,600 --> 00:09:25,800
Vous avez la seule chose
que nous n'avons pas...

109
00:09:26,400 --> 00:09:27,500
Sa confiance.

110
00:09:28,500 --> 00:09:31,600
Et à moins de ne vouloir écrire des
lettres depuis la prison fédérale,

111
00:09:32,400 --> 00:09:35,200
c'est à vous de découvrir
ce qu'elle veut faire

112
00:09:36,000 --> 00:09:38,100
et de nous en informer
avant qu'elle ne le fasse.

113
00:09:40,200 --> 00:09:41,200
Croyez-moi.

114
00:09:42,200 --> 00:09:43,500
Vous aurez besoin de ça.

115
00:09:47,700 --> 00:09:50,200
Chloé Sullivan n'est pas
celle qu'elle dit être.

116
00:10:00,650 --> 00:10:03,050
Le déjeuner, c'est vrai.

117
00:10:03,150 --> 00:10:06,850
Ah, aujourd'hui ce n'est pas mon jour
pour me rappeler de manger.

118
00:10:07,950 --> 00:10:10,250
Ce n'est pas grand-chose.
Tu n'as probablement pas eu le message,

119
00:10:10,950 --> 00:10:12,450
que je t'ai envoyé.

120
00:10:12,550 --> 00:10:14,950
Mon téléphone était sur vibreur.

121
00:10:15,550 --> 00:10:23,250
Je suis désolée d'avoir été aveuglée
par ce changement de carrière et de vie.

122
00:10:23,650 --> 00:10:25,950
Ça expliquerait le fait que
tu rentres si tard le soir.

123
00:10:26,650 --> 00:10:28,750
Pourquoi n'as-tu rien dit ?
Je suis un pro quand...

124
00:10:28,850 --> 00:10:29,550
Non, non !

125
00:10:30,450 --> 00:10:32,150
Désolée...

126
00:10:34,850 --> 00:10:38,450
Déménager dans le bureau de Lana
est une chose un peu privée.

127
00:10:39,250 --> 00:10:40,150
Ouais.

128
00:10:41,250 --> 00:10:42,450
Je commence à le ressentir.

129
00:10:44,750 --> 00:10:46,550
Oh, désolée,
je dois répondre.

130
00:10:47,509 --> 00:10:48,573
<i>J'ai trouvé quelque chose</i>

131
00:10:48,285 --> 00:10:51,750
Bien compris. Mes oreilles
sont en train de sonner ici.

132
00:10:54,880 --> 00:10:56,739
C'est le propriétaire.

133
00:10:56,750 --> 00:10:59,650
Il veut me parler de...
la location.

134
00:11:01,967 --> 00:11:04,418
Tout de suite, en fait.

135
00:11:04,951 --> 00:11:06,853
Et ça ne peut pas attendre
après le déjeuner ?

136
00:11:06,854 --> 00:11:10,050
Non, je suis désolée, Jimmy.
Je dois y aller.

137
00:11:35,062 --> 00:11:36,160
Monsieur.

138
00:11:36,985 --> 00:11:39,749
Emmenez ma valise à la limousine.
Je descends tout de suite.

139
00:11:39,750 --> 00:11:42,450
Monsieur, j'ai peur qu'il y ait un
problème avec votre plan de voyage.

140
00:11:42,451 --> 00:11:44,650
Si c'est la météo,
on passera à travers.

141
00:11:45,197 --> 00:11:48,850
Même les éclairs de Zeus ne pourraient
m'empêcher d'aller à Zurich.

142
00:11:50,626 --> 00:11:52,974
Ce ne sont pas les dieux
qui m'inquiètent, monsieur.

143
00:11:53,239 --> 00:11:54,750
C'est le gouvernement.

144
00:11:58,317 --> 00:11:59,850
De quoi parlez-vous ?

145
00:12:00,650 --> 00:12:03,450
Tout ce que l'administration fédérale
m'a dit, c'est que vous étiez surveillé.

146
00:12:04,108 --> 00:12:05,850
Je suis remonté aux plus hauts niveaux.

147
00:12:06,917 --> 00:12:08,450
Alors, montez encore.

148
00:12:30,350 --> 00:12:31,537
Joli.

149
00:13:01,150 --> 00:13:03,550
Vous voyez, Mlle Sécurité Nationale ?
Il n'y a rien ici.

150
00:13:18,350 --> 00:13:21,350
Qu'est-ce que tu fais Chloé ?

151
00:13:36,150 --> 00:13:38,850
Je suis venue
dès que j'ai vu ton message.

152
00:13:38,851 --> 00:13:40,550
- Qu'est-ce qui se passe ?
- Tu dois lire ça.

153
00:13:40,551 --> 00:13:43,139
Clark, tu sais que je ne peux pas lire
le kryptonien. Qu'est-ce que c'est ?

154
00:13:43,140 --> 00:13:45,247
Cette page n'était pas là auparavant

155
00:13:48,450 --> 00:13:52,350
OK, la page ne s'est pas remplie par
enchantement dans le journal.

156
00:13:52,351 --> 00:13:54,050
Je sais que ça parait absurde,

157
00:13:54,444 --> 00:13:57,750
mais ce sont les seules que Jor-El
a envoyées sur Terre avant mon arrivée.

158
00:13:58,542 --> 00:14:00,550
Je n'ai pas pu manquer une page.

159
00:14:01,914 --> 00:14:03,914
Crois-moi,
elle n'était pas là avant.

160
00:14:07,070 --> 00:14:09,150
Tu réalises que ton plus grand pouvoir

161
00:14:09,151 --> 00:14:11,150
est celui de me convaincre
en un seul regard,

162
00:14:11,151 --> 00:14:13,402
peu importe combien
tu peux paraitre ridicule ?

163
00:14:14,549 --> 00:14:16,835
- Tu peux le traduire ?
- Non, même Swann disait

164
00:14:16,836 --> 00:14:19,650
qu'elles étaient
déformées et incomplètes.

165
00:14:23,501 --> 00:14:25,750
D'accord, Clark.
Ce regard me tue.

166
00:14:27,454 --> 00:14:30,350
Ce message dit
"Sauve Lana à la forteresse."

167
00:14:33,167 --> 00:14:35,749
Lana ? Comme Lana Lang ?
C'est impossible.

168
00:14:35,850 --> 00:14:38,150
Ce passage a été écrit en 1989.

169
00:14:38,151 --> 00:14:41,050
Lana devait à peine avoir 3 ans.

170
00:14:41,120 --> 00:14:43,650
Pourquoi Jor-El aurait-il envoyé
un S.O.S. pour elle ?

171
00:14:43,651 --> 00:14:45,555
Je pense qu'il est temps
que j'aille le lui demander.

172
00:14:45,651 --> 00:14:47,950
Attends une minute, Clark.
Ça pourrait être une ruse.

173
00:14:48,242 --> 00:14:50,750
Ton père biologique a essayé de
te transformer en glaçon

174
00:14:50,751 --> 00:14:52,650
pour que tu perdes
ceux que tu aimes ici sur Terre.

175
00:14:52,651 --> 00:14:55,249
Il n'est pas vraiment
ton meilleur allié à cet instant.

176
00:14:55,389 --> 00:14:57,117
La prochaine fois que
je tiendrais la main de Lana,

177
00:14:57,118 --> 00:14:59,550
je veux lui dire que
j'ai tout fait pour la sauver.

178
00:15:00,582 --> 00:15:03,150
Si ça signifie me dresser contre Jor-El,
alors qu'il en soit ainsi.

179
00:15:20,017 --> 00:15:21,550
Hé, C.K.

180
00:15:21,850 --> 00:15:24,450
Jimmy, écoute,
j'allais partir.

181
00:15:25,482 --> 00:15:28,850
Ouais, j'ai juste dû demander 2 fois
mon chemin, et vider mon réservoir

182
00:15:28,996 --> 00:15:31,429
mais ce n'est pas important.
Tu sais, ça peut attendre.

183
00:15:31,430 --> 00:15:33,479
Non.
Qu'est-ce qui se passe ?

184
00:15:35,082 --> 00:15:37,550
Tu sais, je ne viendrais pas te voir si
je ne pensais pas que tu pouvais m'aider.

185
00:15:40,055 --> 00:15:41,450
J'ai cette...

186
00:15:42,250 --> 00:15:46,250
amie, qui garde ce gros, gros secret.

187
00:15:47,483 --> 00:15:49,642
C'est assez énorme.

188
00:15:51,008 --> 00:15:52,850
Comment as-tu découvert ce secret ?

189
00:15:54,350 --> 00:15:57,491
Eh bien, je ne peux nier
avoir été un peu suspicieux.

190
00:15:57,861 --> 00:16:00,245
C'est dur de côtoyer une personne
avec tant de capacités

191
00:16:00,246 --> 00:16:01,950
et de ne pas penser
qu'il se passe quelque chose.

192
00:16:03,104 --> 00:16:05,950
Donc, j'ai fait quelques recherches.

193
00:16:07,350 --> 00:16:09,871
Et ce que j'ai trouvé, C.K.,
pour être honnête avec toi...

194
00:16:11,345 --> 00:16:13,150
Me fait flipper.

195
00:16:14,250 --> 00:16:16,610
Je ne sais pas d'où tu tiens ton
information, mais je peux t'expliquer.

196
00:16:16,650 --> 00:16:19,750
La personne que je pensais connaitre
n'est pas celle qu'elle dit être.

197
00:16:19,751 --> 00:16:21,450
- "Elle" ?
- Ouais.

198
00:16:21,703 --> 00:16:25,850
Je veux dire, donne-moi une bonne raison
de mentir à quelqu'un que tu apprécies.

199
00:16:27,936 --> 00:16:29,650
Pour les protéger.

200
00:16:32,579 --> 00:16:34,650
Si tu regardes la relation
que vous avez,

201
00:16:34,651 --> 00:16:36,814
crois-tu vraiment
devoir tout savoir d'elle ?

202
00:16:37,435 --> 00:16:39,989
Ou savoir ce qu'il y a
vraiment dans son coeur

203
00:16:40,048 --> 00:16:41,850
est-il assez pour que
tu lui fasses confiance ?

204
00:16:56,500 --> 00:16:59,200
Jor-El, tu as mentionné Lana
dans ton dernier message !

205
00:17:00,500 --> 00:17:01,500
Pourquoi ?!

206
00:17:05,442 --> 00:17:07,489
Dis-moi comment la sauver !

207
00:17:16,500 --> 00:17:18,427
<i>S'il te plait, aide-moi.</i>

208
00:17:19,323 --> 00:17:21,399
Jor-El, qu'as-tu fait à Kara ?

209
00:17:23,411 --> 00:17:25,261
Pourquoi fais-tu ça ?!

210
00:17:28,096 --> 00:17:29,964
Kara, je ne t'entends pas !

211
00:17:31,117 --> 00:17:33,333
<i>J'ai envoyé le message.</i>

212
00:17:33,663 --> 00:17:36,600
<i>Aide-moi.
Aide-moi à te sauver, Kal-El.</i>

213
00:17:36,764 --> 00:17:39,100
<i>Brainiac veut te tuer.</i>

214
00:17:39,200 --> 00:17:40,523
Où es-tu ?

215
00:17:41,339 --> 00:17:43,142
<i>Je suis revenue.</i>

216
00:17:46,995 --> 00:17:48,500
<i>Je suis...</i>

217
00:17:49,005 --> 00:17:50,751
<i>Je suis sur Krypton.</i>

218
00:17:52,164 --> 00:17:53,500
Krypton.

219
00:18:03,800 --> 00:18:04,701
Non.

220
00:18:06,700 --> 00:18:07,670
Non.

221
00:18:13,123 --> 00:18:15,000
Rien du tout.

222
00:18:16,154 --> 00:18:19,300
Voyons s'il y a un autre moyen d'entrer.

223
00:18:27,361 --> 00:18:29,600
Il y a un club.

224
00:18:35,703 --> 00:18:37,980
Hé, Clark, je sais que
lorsque tu es à la forteresse

225
00:18:38,100 --> 00:18:40,595
ton téléphone est
hors de portée, mais...

226
00:18:40,600 --> 00:18:44,756
J'ai trouvé un satellite
qui pourrait avoir repéré Brainiac.

227
00:18:44,876 --> 00:18:49,489
Il est connecté au système satellitaire
de la ville, je ne peux pas le hacker,

228
00:18:49,500 --> 00:18:53,500
Mais je pense avoir trouvé
un autre moyen d'y accéder.

229
00:19:02,842 --> 00:19:04,200
Oh, mon Dieu.

230
00:19:04,755 --> 00:19:06,773
Qui est en train de me surveiller ?

231
00:19:13,100 --> 00:19:15,000
Pourquoi m'espionnes-tu ?

232
00:19:33,077 --> 00:19:34,500
Hé, Chloé.

233
00:19:35,164 --> 00:19:36,826
Je pense que j'ai fait une bêtise...

234
00:19:37,346 --> 00:19:38,632
Une grosse.

235
00:19:39,867 --> 00:19:42,000
- Tu peux me rappeler ?
- Vous n'allez pas le faire.

236
00:19:43,538 --> 00:19:44,838
Parlez-en à Chloé,

237
00:19:44,839 --> 00:19:47,199
et ils retiendront des charges de
trahison nationale pour vous deux.

238
00:19:47,200 --> 00:19:49,099
Écoutez, j'ai fouillé le bureau de Chloé
comme vous me l'aviez demandé.

239
00:19:49,100 --> 00:19:51,642
- Il n'y a rien de suspect.
- Laissez tomber.

240
00:19:52,070 --> 00:19:54,199
Le spyware que vous avez installé
sur l'ordinateur de Chloé

241
00:19:54,200 --> 00:19:56,500
a tracé ses actions informatiques.

242
00:19:56,900 --> 00:19:59,400
Elle a un plan,
et ça va se passer ce soir.

243
00:19:59,838 --> 00:20:02,795
- Ça ne peut pas être vrai.
- J'ai à nouveau besoin de vous.

244
00:20:03,700 --> 00:20:07,800
Je suis sûre que Chloé va vous inviter
à un bar appelé "L'As des Clubs".

245
00:20:07,898 --> 00:20:10,400
Elle n'osera pas y aller seule.

246
00:20:11,100 --> 00:20:12,274
Mettez ça...

247
00:20:12,353 --> 00:20:15,283
Il y a une caméra à l'intérieur afin
que je puisse garder un oeil sur vous.

248
00:20:16,320 --> 00:20:19,799
Et on pourra regarder ma copine boire
jusqu'à ce qu'elle se mette à danser ?

249
00:20:19,800 --> 00:20:22,400
Le bâtiment est sécurisé.
Le club est son seul chemin d'accès.

250
00:20:22,401 --> 00:20:24,445
Surveillez-la comme un aigle.

251
00:20:24,473 --> 00:20:26,200
Trouvez quelle est sa cible

252
00:20:26,300 --> 00:20:28,000
et récupérez-la avant elle.

253
00:20:29,800 --> 00:20:32,600
Bien sûr.
C'est du gâteau.

254
00:20:38,689 --> 00:20:40,445
Tu es très belle,
par la même occasion.

255
00:20:40,500 --> 00:20:42,962
Merci, partenaire.

256
00:20:42,963 --> 00:20:45,199
Bien que je sois surpris

257
00:20:45,200 --> 00:20:48,020
que tu puisses venir dans un endroit
comme ça avec tout ton travail.

258
00:20:48,021 --> 00:20:49,345
Je sais.

259
00:20:49,346 --> 00:20:51,499
Et on a de la chance que tu aies pu
trouver un costume à louer

260
00:20:51,500 --> 00:20:53,170
en aussi peu de temps.

261
00:20:56,223 --> 00:20:58,800
Tu voudrais bien aller
me chercher un verre ?

262
00:20:59,120 --> 00:21:00,970
Bien sûr, pas de problème.

263
00:21:26,241 --> 00:21:27,755
Et voilà.

264
00:21:29,158 --> 00:21:30,248
Merci.

265
00:21:45,535 --> 00:21:48,000
- M'accordez-vous cette danse ?
- En fait, je ne...

266
00:21:57,300 --> 00:22:00,177
Peut-être que le Olsen
n'est pas si sain après tout.

267
00:22:00,333 --> 00:22:02,108
Je commence à peine.

268
00:23:31,595 --> 00:23:34,200
Mince, j'ai oublié
de donner les clés au valet.

269
00:23:35,800 --> 00:23:37,900
Je reviens tout de suite,
attends-moi ici, OK ?

270
00:23:38,502 --> 00:23:40,370
Prends tout le temps qu'il te faudra.

271
00:25:34,586 --> 00:25:35,460
Je l'ai trouvé.

272
00:26:05,330 --> 00:26:06,860
Envie d'un twist ?

273
00:26:06,968 --> 00:26:08,660
Vous buvez seule ce soir.

274
00:26:14,752 --> 00:26:16,360
Et qu'est-ce que c'est que ça ?

275
00:26:16,911 --> 00:26:19,460
Peu importe ce que cherchait Chloé,
je l'ai eu avant elle.

276
00:26:19,726 --> 00:26:22,460
C'est la liste des dossiers de
sécurité sociale des employés.

277
00:26:22,525 --> 00:26:23,560
Quoi ?

278
00:26:24,006 --> 00:26:25,460
C'est impossible.

279
00:26:26,391 --> 00:26:29,760
Oh, laissez-moi deviner. 20e étage,
la mallette avec le scan rétinien ?

280
00:26:31,160 --> 00:26:32,660
Elle est meilleure que je ne le pensais.

281
00:26:33,860 --> 00:26:36,972
Cette mallette contient la
sauvegarde quotidienne des données.

282
00:26:37,260 --> 00:26:40,760
Elle vous a leurré et dirigé vers
les fichiers les moins utiles du disque.

283
00:26:41,960 --> 00:26:43,714
- Vraiment ?
- Vous avez tout fait rater.

284
00:26:43,715 --> 00:26:46,059
Maintenant, j'y vais à ma façon.

285
00:26:46,060 --> 00:26:49,160
Si Chloé vous faisait confiance
comme vous lui faites confiance,

286
00:26:49,161 --> 00:26:50,760
elle ne serait pas blessée.

287
00:26:51,598 --> 00:26:54,560
La prison devrait
améliorer vos relations.

288
00:27:15,449 --> 00:27:16,960
Oh, mon Dieu.

289
00:27:25,360 --> 00:27:28,060
Chloé Sullivan,
vous êtes en état d'arrestation.

290
00:27:31,743 --> 00:27:33,560
Chloé ne parlera jamais.
Vous le savez ?

291
00:27:33,837 --> 00:27:35,245
Je ne m'inquiète pas.

292
00:27:35,355 --> 00:27:37,543
L'agent Webber
laisse toujours quelques dents.

293
00:27:49,956 --> 00:27:51,561
Pour qui travaillez-vous ?

294
00:27:52,465 --> 00:27:54,192
Je ne suis pas une terroriste, OK ?

295
00:27:54,193 --> 00:27:55,886
Je suis du bon côté.

296
00:27:56,492 --> 00:27:59,060
Les bons font passer
leur pays avant eux.

297
00:27:59,061 --> 00:28:00,760
Qui est votre contact sur le réseau ?

298
00:28:06,918 --> 00:28:08,608
Je n'en ai pas.

299
00:28:21,371 --> 00:28:23,459
Pourquoi avoir accédé
au réseau électrique

300
00:28:23,460 --> 00:28:27,160
juste au moment où
il y a eu une baisse inexpliquée ?

301
00:28:27,305 --> 00:28:29,530
Il doit y avoir un plan
derrière tout ça.

302
00:28:30,645 --> 00:28:33,760
Vous pensiez vraiment
qu'on ne remarquerait rien ?

303
00:28:35,360 --> 00:28:37,460
Ne pensez même pas vous évanouir.

304
00:28:37,787 --> 00:28:39,260
Donne-moi le taser.

305
00:28:41,218 --> 00:28:43,490
<i>Vous pensiez vraiment
pouvoir vous en tirer ?</i>

306
00:28:43,491 --> 00:28:45,568
<i>Vous n'avez toujours pas deviné ?</i>

307
00:28:45,668 --> 00:28:47,660
<i>Je ne vous dirais rien.</i>

308
00:28:47,661 --> 00:28:49,760
<i>Vous devez faire un choix maintenant.</i>

309
00:28:50,499 --> 00:28:52,239
<i>Qu'est-ce qui est plus important ?</i>

310
00:28:52,614 --> 00:28:55,394
Ce secret, ou votre vie ?

311
00:29:05,815 --> 00:29:07,083
Éteignez ce truc.

312
00:29:32,597 --> 00:29:34,463
Ça vous suffira ?

313
00:29:41,751 --> 00:29:44,560
- Chloé, hé, c'est moi.
- Jimmy.

314
00:29:45,655 --> 00:29:47,360
Tu es toujours là.

315
00:29:54,674 --> 00:29:56,559
J'aimerais que tu me laisses
t'emmener à l'hôpital.

316
00:29:56,560 --> 00:29:58,460
Je vais bien vraiment.

317
00:29:58,733 --> 00:30:00,405
Chloé, tu as frôlé la mort.

318
00:30:00,406 --> 00:30:02,798
Écoute, je crois mériter
une explication. La vérité cette fois.

319
00:30:02,799 --> 00:30:04,066
La vérité ?

320
00:30:04,190 --> 00:30:06,059
Pourquoi ne regardes-tu pas
tes fichiers,

321
00:30:06,060 --> 00:30:08,460
ou devrais-je dire, mes fichiers ?

322
00:30:09,480 --> 00:30:11,360
Tu me les as volés, Jimmy.

323
00:30:11,361 --> 00:30:13,159
Ouais, après y avoir été
forcé par les fédéraux.

324
00:30:13,160 --> 00:30:15,459
Tu pensais vraiment que
j'étais un agent du gouvernement ?

325
00:30:15,460 --> 00:30:18,260
Tu pensais vraiment que
j'étais une terroriste ?

326
00:30:19,446 --> 00:30:21,540
Elle ne m'a pas laissé le choix.

327
00:30:22,142 --> 00:30:24,860
En plus, qu'est-ce que
je devais penser ?

328
00:30:24,861 --> 00:30:26,660
Tu étais assise sur
assez de documents secrets

329
00:30:26,661 --> 00:30:28,171
pour déclencher une guerre nucléaire.

330
00:30:28,172 --> 00:30:29,960
Jimmy, oui,
c'était mon plan...

331
00:30:29,961 --> 00:30:32,060
Tout faire exploser
et recommencer.

332
00:30:32,061 --> 00:30:33,702
Tu te moques de moi ?

333
00:30:34,479 --> 00:30:37,760
Pourquoi n'es-tu pas venu vers moi
comme un petit ami normal ?

334
00:30:38,798 --> 00:30:41,260
Parce qu'un petit ami normal ne reçoit
pas de mensonges toutes les 5 minutes

335
00:30:41,261 --> 00:30:43,260
de la part de celle qu'il pense aimer.

336
00:30:49,902 --> 00:30:51,560
Très bien, j'ai menti.

337
00:30:51,561 --> 00:30:53,914
C'est ce que tu voulais entendre ?
Je suis désolée.

338
00:30:55,296 --> 00:30:57,260
C'est là que la chanson triste commence

339
00:30:57,261 --> 00:30:58,960
et qu'on rompt à nouveau ?

340
00:31:01,058 --> 00:31:03,260
Parce que je ne vais pas laisser
les choses se faire cette fois.

341
00:31:07,433 --> 00:31:09,960
Tu sais quoi ? Les fédéraux vont
bientôt nous retrouver,

342
00:31:09,961 --> 00:31:12,760
et alors je passerais le reste de ma vie
à faire des plaques d'immatriculation.

343
00:31:12,761 --> 00:31:15,760
Donc, tu n'as qu'à y aller directement.

344
00:31:16,058 --> 00:31:17,960
Demande-moi ce que tu veux.

345
00:31:32,689 --> 00:31:35,060
Tu veux ça plus
que tu ne veux Clark ?

346
00:31:45,615 --> 00:31:47,260
Et au fait,

347
00:31:47,452 --> 00:31:49,960
personne ne nous suivra.
Je me suis chargé de tout.

348
00:31:50,160 --> 00:31:51,260
Comment ?

349
00:31:53,277 --> 00:31:55,360
Tu as tes secrets, j'ai les miens.

350
00:31:55,881 --> 00:31:57,167
D'accord ?

351
00:32:15,081 --> 00:32:16,640
Mr Luthor...

352
00:32:17,249 --> 00:32:18,560
Votre boîte.

353
00:34:42,405 --> 00:34:44,218
Vous n'êtes pas l'un d'entre eux.

354
00:35:01,933 --> 00:35:03,660
Ce type voulait me tuer.

355
00:35:04,141 --> 00:35:07,960
Trouvez qui il est et s'il est connecté
avec quiconque je traite au Québec.

356
00:35:11,234 --> 00:35:12,351
Occupé ?

357
00:35:14,173 --> 00:35:17,460
Mr Olsen,
je vous attendais.

358
00:35:19,029 --> 00:35:21,760
Je suppose que Chloé ne sait pas
combien vous êtes désespéré.

359
00:35:22,487 --> 00:35:24,160
Elle n'aurait jamais laissé un ami

360
00:35:24,161 --> 00:35:26,560
ramper à mes pieds
me demander de l'aide.

361
00:35:27,212 --> 00:35:28,583
Vous êtes un Luthor...

362
00:35:28,584 --> 00:35:30,760
Vous côtoyez beaucoup de politiciens.

363
00:35:33,387 --> 00:35:35,160
Ce que je veux dire, c'est que...

364
00:35:36,061 --> 00:35:37,760
Vous avez des liens avec ces gens,

365
00:35:37,761 --> 00:35:39,860
et je pensais qu'une parole ici

366
00:35:39,861 --> 00:35:41,860
- ou une main par là...
- Vous pouvez vous arrêter.

367
00:35:43,949 --> 00:35:49,816
J'ai effacé le nom de Chloé
de ce mandat d'arrêt de haut niveau.

368
00:35:50,182 --> 00:35:53,660
L'agent spécial Webber a décidé
de laisser tomber l'investigation.

369
00:35:58,560 --> 00:35:59,660
Merci.

370
00:36:01,290 --> 00:36:02,460
Mais...

371
00:36:04,560 --> 00:36:07,260
Peu de gens peuvent prétendre
avoir été aidés par Lex Luthor.

372
00:36:10,018 --> 00:36:11,460
Pourquoi m'aidez-vous ?

373
00:36:12,860 --> 00:36:14,160
Sans raison.

374
00:36:15,827 --> 00:36:17,360
Vous voyez, Jimmy,

375
00:36:17,627 --> 00:36:19,260
à la lumière de
certains évènements récents,

376
00:36:19,261 --> 00:36:22,260
j'aimerais considérer mes employés
comme ma nouvelle famille.

377
00:36:23,743 --> 00:36:25,460
Les familles s'aident entre elles.

378
00:36:27,089 --> 00:36:29,960
Et je sais que si jamais j'ai besoin
de quelque chose de votre part...

379
00:36:31,436 --> 00:36:33,887
Vous serez plus que ravi
d'être là pour moi.

380
00:37:10,483 --> 00:37:12,360
Kara a essayé de te contacter

381
00:37:12,361 --> 00:37:14,460
- via la forteresse depuis Krypton ?
- Je sais.

382
00:37:14,461 --> 00:37:16,860
Attends, Krypton,
c'est bien la planète qui a explosé ?

383
00:37:16,894 --> 00:37:19,749
Ça parait absurde. Jor-El
doit lui avoir fait quelque chose.

384
00:37:19,750 --> 00:37:22,560
Mais Kara est partie avec Braniac.
Qu'est-ce que Jor-El a à voir là-dedans ?

385
00:37:22,561 --> 00:37:23,748
Je ne sais pas.

386
00:37:25,005 --> 00:37:27,560
Mais comment aurait-elle pu envoyer
un message à la forteresse ?

387
00:37:30,518 --> 00:37:34,816
Clark, as-tu pensé que Kara
soit vraiment sur Krypton.

388
00:37:34,861 --> 00:37:36,827
Mais que ce soit dans une autre époque ?

389
00:37:37,836 --> 00:37:39,960
Comme, dans le passé.

390
00:37:41,221 --> 00:37:42,860
Tu parles de voyage temporel ?

391
00:37:43,999 --> 00:37:45,370
Regarde.

392
00:37:45,371 --> 00:37:47,560
J'ai suivi la trajectoire de deux traces

393
00:37:47,561 --> 00:37:51,193
qui partaient du toit du Daily Planet.
Ce doit être Kara et Brainiac.

394
00:37:51,651 --> 00:37:55,360
Et si le vortex qu'ils traversent

395
00:37:55,414 --> 00:37:58,660
était une sorte de portail temporel
intergalactique ?

396
00:37:58,661 --> 00:38:00,114
Je veux dire, regarde tout ça.

397
00:38:00,360 --> 00:38:02,959
- On dirait une étoile rouge.
- Voilà, et à côté il y a une étoile,

398
00:38:02,960 --> 00:38:05,260
qui pourrait être une planète...
Krypton.

399
00:38:05,924 --> 00:38:07,959
Maintenant, cette photo a été prise
quelques secondes plus tard.

400
00:38:07,960 --> 00:38:10,633
Le vortex s'est refermé
et l'étoile a disparu.

401
00:38:11,675 --> 00:38:13,111
C'est possible.

402
00:38:14,892 --> 00:38:17,160
Tu veux dire que Kara
est sur Krypton en ce moment ?

403
00:38:18,198 --> 00:38:20,860
Eh bien, Krypton en 1989...

404
00:38:21,427 --> 00:38:23,560
À quelques années-lumière près.

405
00:38:27,242 --> 00:38:29,860
Ça explique le message
mystérieusement apparu

406
00:38:29,960 --> 00:38:32,246
dans le journal de Swann.
Elle l'y a envoyé,

407
00:38:32,274 --> 00:38:34,011
en espérant que je le lirais.

408
00:38:34,148 --> 00:38:36,560
On dirait plus un passage
du "Je vous salue Marie".

409
00:38:36,680 --> 00:38:39,860
Clark, si elle a envoyé ces messages
à Swann et à la forteresse

410
00:38:39,980 --> 00:38:42,460
cela signifie que Kara
a besoin d'attirer ton attention.

411
00:38:42,822 --> 00:38:44,060
Quand j'étais à la forteresse,

412
00:38:44,061 --> 00:38:46,460
Kara m'a prévenu que Brainiac
essaierait de me tuer.

413
00:38:47,360 --> 00:38:49,960
Elle a dû me voir sur Krypton
comme j'étais il y a 20 ans.

414
00:38:50,171 --> 00:38:51,760
Quand tu étais un bébé.

415
00:38:53,024 --> 00:38:55,108
Clark, si tu as des ennuis sur Krypton,

416
00:38:55,109 --> 00:38:57,260
tu dois rapidement
trouver un moyen d'y aller, ou...

417
00:38:57,380 --> 00:38:59,121
Je n'aurais jamais existé.

418
00:39:00,458 --> 00:39:03,260
Il est temps pour Kal-El
de rentrer chez lui.

419
00:39:06,671 --> 00:39:10,964
Traduction : kaiser66
Synchro : kaiser66 / Flolo

420
00:39:11,252 --> 00:39:15,446
Pour SeriesSub.com

