﻿1
00:00:04,865 --> 00:00:06,312
<i>Précédemment...</i>

2
00:00:06,432 --> 00:00:08,160
Je consacre ma vie à la mort.

3
00:00:08,409 --> 00:00:09,960
Et maintenant la mort 
vous a suivi chez vous.

4
00:00:10,080 --> 00:00:11,822
Je ne pense pas vouloir faire
la chimiothérapie.

5
00:00:11,942 --> 00:00:13,775
- Ai-je mon mot à dire ?
- Non.

6
00:00:13,895 --> 00:00:17,113
Je voue beaucoup de temps à cette fresque. 
Je pourrais accepter ton aide.

7
00:00:17,233 --> 00:00:20,191
- Comment a-t-on tué l'huissier ? 
- Par balles.

8
00:00:20,311 --> 00:00:22,945
- Et chez les victimes de Will Graham ?
- La mutilation.

9
00:00:23,065 --> 00:00:25,185
Il y a manifestement deux tueurs 
différents et deux affaires différentes.

10
00:00:25,187 --> 00:00:27,854
Will affirme que quelqu'un d'autre
a commis les crimes dont il est accusé.

11
00:00:27,856 --> 00:00:30,845
- Il dit que cette personne c'était vous.
- Peut-être avait-il en partie raison.

12
00:00:40,201 --> 00:00:42,035
Enroule l'amorce

13
00:00:42,037 --> 00:00:45,739
autour du bas de ligne. Quatre,

14
00:00:45,741 --> 00:00:49,209
cinq, six fois.

15
00:00:49,211 --> 00:00:51,995
Glisse l'extrémité

16
00:00:51,997 --> 00:00:53,997
dans la boucle.

17
00:00:53,999 --> 00:00:55,882
Serre.

18
00:00:55,884 --> 00:00:58,502
Et... coupe.

19
00:00:58,504 --> 00:01:01,555
Ça s'appelle un noeud baril.

20
00:01:05,343 --> 00:01:07,094
Ton père t'a appris
comment chasser.

21
00:01:07,096 --> 00:01:09,763
Je vais t'apprendre
comment pêcher.

22
00:01:09,765 --> 00:01:12,465
C'est la même chose, n'est-ce pas ?

23
00:01:12,467 --> 00:01:15,519
Vous en traquez un,
vous appâtez l'autre.

24
00:01:15,521 --> 00:01:17,521
Tu attrapes l'un,

25
00:01:17,523 --> 00:01:19,856
tu tires sur l'autre.

26
00:01:19,858 --> 00:01:23,143
Qu'essayez-vous d'attraper ?

27
00:01:25,079 --> 00:01:27,064
Celui qui t'a attrapée.

28
00:01:27,066 --> 00:01:29,866
Celui qui s'est enfui.

29
00:01:29,868 --> 00:01:31,868
Attrape un poisson une fois

30
00:01:31,870 --> 00:01:34,988
et s'il s'enfuit, il est beaucoup
plus difficile de l'attraper à nouveau.

31
00:01:44,048 --> 00:01:47,884
Tout le monde pense que vous mentez 
concernant celui qui s'est enfui.

32
00:01:47,886 --> 00:01:50,336
C'est pourquoi je dois l'attraper.

33
00:01:55,059 --> 00:01:58,729
La dernière chose 
avant de jeter la ligne :

34
00:01:58,731 --> 00:02:01,114
Nomme l'appât sur ton hameçon

35
00:02:01,116 --> 00:02:03,349
d'après le prénom de quelqu'un 
que tu as aimé.

36
00:02:03,351 --> 00:02:05,986
Pour dire au revoir ?

37
00:02:05,988 --> 00:02:07,988
Si la personne que tu as nommée 
t'appréciais en retour,

38
00:02:07,990 --> 00:02:10,374
la superstition dit 
que tu attraperas le poisson.

39
00:02:13,712 --> 00:02:15,796
Et comment l'avez-vous appelé ?

40
00:02:45,526 --> 00:02:48,445
Tu avais raison.
Le tueur était sur la fresque.

41
00:02:48,447 --> 00:02:52,365
Là où tu avais dit qu'il serait.
Son nom était James Gray.

42
00:02:52,367 --> 00:02:54,367
On a trouvé son véhicule
à l'extérieur de la ferme.

43
00:02:54,369 --> 00:02:56,353
Il y a assez d'ADN sur le lit 
de ce camion pour qu'on soit sûr

44
00:02:56,355 --> 00:03:00,340
- qu'il est le Muraliste. - Vous avez
autant de preuves sur lui que pour moi.

45
00:03:00,342 --> 00:03:03,376
Contente que tu le dises.

46
00:03:03,378 --> 00:03:05,679
Qui l'a cousu sur la fresque ?

47
00:03:05,681 --> 00:03:09,449
On ne sait pas.
Il devait avoir un partenaire.

48
00:03:09,451 --> 00:03:11,318
Un autre tueur. Peut-être
qu'ils avaient un pacte suicidaire.

49
00:03:11,320 --> 00:03:13,854
Il n'y avait pas de partenaire.

50
00:03:13,856 --> 00:03:17,691
Cet artiste travaillait seul jusqu'à
ce qu'il soit cousu dans sa propre création.

51
00:03:17,693 --> 00:03:20,527
- Pas de signe de lutte.
- Non.

52
00:03:20,529 --> 00:03:23,530
Donc, le deuxième tueur,
peu importe qui il est,

53
00:03:23,532 --> 00:03:26,066
comprenait suffisamment le Muraliste

54
00:03:26,068 --> 00:03:29,202
pas uniquement pour trouver sa toile
mais pour le convaincre

55
00:03:29,204 --> 00:03:31,571
- d'en faire parti.
- Tu sais qui ça pourrait être ?

56
00:03:31,573 --> 00:03:35,158
- Oui.
- Ne dis pas Hannibal Lecter.

57
00:03:35,160 --> 00:03:38,879
- Je dis Hannibal Lecter.
- N'aviez-vous pas fini de tirer cette cloche ?

58
00:03:38,881 --> 00:03:42,549
Je ne te demande pas d'y croire. 
Je te demande de le prouver.

59
00:03:42,551 --> 00:03:46,253
- Hannibal Lecter n'a pas de raison.
- Ce qui est juste.

60
00:03:46,255 --> 00:03:48,454
Il n'a aucune autre raison que

61
00:03:48,456 --> 00:03:50,590
son propre amusement 
et de la curiosité.

62
00:03:50,592 --> 00:03:53,460
C'est difficile à prouver.

63
00:03:53,462 --> 00:03:55,762
Il y aura un détail astucieux

64
00:03:55,764 --> 00:03:57,764
à trouver sur James Gray.

65
00:03:57,766 --> 00:04:00,684
Il ne sera pas capable d'y résister.
Probablement quelque chose

66
00:04:00,686 --> 00:04:04,371
qui a été négligé.
Quelque chose de caché.

67
00:04:06,757 --> 00:04:09,442
Je cherche des détails intelligents.

68
00:04:09,444 --> 00:04:11,928
Mais je ne cherche pas Hannibal.

69
00:04:11,930 --> 00:04:14,781
Tant que tu cherches.

70
00:04:16,751 --> 00:04:20,287
Tu regardes dehors.

71
00:04:20,289 --> 00:04:22,322
Je vais regarder ici.

72
00:05:13,066 --> 00:05:23,224
- Synchro par honeybunny -
- Traduit par la communauté -
- www.addic7ed.com -

73
00:05:28,618 --> 00:05:31,799
Je vous donnerai le même marché 
qu'à Beverly Katz.

74
00:05:32,708 --> 00:05:35,283
Je sais que vous savez ce que c'est.

75
00:05:35,403 --> 00:05:37,622
Vous avez enregistré nos conversations.

76
00:05:37,742 --> 00:05:41,244
Ou prétendons-nous 
que vous ne l'avez pas fait ?

77
00:05:41,246 --> 00:05:43,546
Quel "ceci" m'échangez-vous
en échange

78
00:05:43,548 --> 00:05:45,848
- de mon "ça" ?
- Je suis totalement le sujet

79
00:05:45,850 --> 00:05:49,686
de conversation dans les cercles psychiatriques.

80
00:05:52,674 --> 00:05:56,325
J'ai partagé mon diagnostic 
à la barre des témoins.

81
00:05:56,327 --> 00:05:59,628
Vos troubles de la personnalité,

82
00:05:59,630 --> 00:06:02,098
névroses... tous faux.

83
00:06:02,100 --> 00:06:04,100
Même si c'était vrai,
je serais toujours un psychopathe

84
00:06:04,102 --> 00:06:06,102
d'un certain intérêt.

85
00:06:06,104 --> 00:06:08,087
Plutôt un manipulateur.

86
00:06:08,089 --> 00:06:10,940
Un pauvre oiseau perdu et blessé

87
00:06:10,942 --> 00:06:13,993
pour l'Agent Crawford, le Docteur
Lecter et le Docteur Bloom.

88
00:06:13,995 --> 00:06:16,446
Et pour moi, bien,

89
00:06:16,448 --> 00:06:19,482
Je reçois le triumvirate 
des psychopathes : le charme,

90
00:06:19,484 --> 00:06:22,251
la concentration et la cruauté.

91
00:06:22,253 --> 00:06:24,287
Le charme étant discutable, bien sûr.

92
00:06:24,289 --> 00:06:27,256
Soit je suis un psychopathe

93
00:06:27,258 --> 00:06:29,959
soit je suis psychotique.

94
00:06:29,961 --> 00:06:33,513
Ou j'ai raison pour Hannibal Lecter.
N'êtes-vous pas curieux

95
00:06:33,515 --> 00:06:36,666
de savoir lequel est vrai ?

96
00:06:36,668 --> 00:06:40,253
- M'autorisez-vous à vous tester ?
- Me tester ?

97
00:06:40,255 --> 00:06:43,689
Je les passerai tous.

98
00:06:43,691 --> 00:06:47,060
Vous serez le premier 
et le dernier mot dans l'esprit

99
00:06:47,062 --> 00:06:50,897
de Will Graham. Mon dieu, vous pourriez
manger cela pendant des années.

100
00:06:50,899 --> 00:06:54,283
Qu'en est-il du Dr Lecter ?

101
00:06:54,285 --> 00:06:56,285
Ne devriez-vous pas être

102
00:06:56,287 --> 00:06:58,471
mon seul et unique psychiatre ?

103
00:06:58,473 --> 00:07:01,374
- Idéalement.
- Eh bien,

104
00:07:01,376 --> 00:07:03,459
quant à votre "ça"

105
00:07:03,461 --> 00:07:06,012
pour mon "quoi".

106
00:07:06,014 --> 00:07:08,915
Ne parlez pas de moi ou de ma thérapie

107
00:07:08,917 --> 00:07:10,967
avec Hannibal Lecter.

108
00:07:10,969 --> 00:07:14,253
Dîtes-lui que vous avez décidé
que je ne serai plus

109
00:07:14,255 --> 00:07:16,489
de sa responsabilité.

110
00:07:18,675 --> 00:07:20,843
Qu'à présent je suis sous

111
00:07:20,845 --> 00:07:24,330
vos soins exclusifs.

112
00:07:26,850 --> 00:07:29,919
Lazarus l'a eu facile.

113
00:07:29,921 --> 00:07:32,238
Mon cercle social n’inclut pas d'ami

114
00:07:32,240 --> 00:07:35,358
ayant un pouvoir au-delà de la mort.

115
00:07:35,360 --> 00:07:37,560
J'imagine que j'aurais dû 
adopter Facebook

116
00:07:37,562 --> 00:07:39,946
pendant que j'en avais la chance.

117
00:07:51,542 --> 00:07:53,876
Je n'aurais jamais dû laisser Jack
me parler

118
00:07:53,878 --> 00:07:56,429
d'aller en chimio.

119
00:07:56,431 --> 00:07:58,381
Il essaye de prolonger votre vie.

120
00:07:58,383 --> 00:08:00,633
Il essaye de prolonger 
une qualité de vie

121
00:08:00,635 --> 00:08:02,635
qui n'en vaut pas l'effort.

122
00:08:02,637 --> 00:08:05,521
Les efforts de Jack ou les vôtres ?

123
00:08:07,474 --> 00:08:10,860
Je vomis la paroi de mon estomac.

124
00:08:12,813 --> 00:08:17,183
Dans un bon jour, je dors

125
00:08:17,185 --> 00:08:20,770
quinze à dix-huit heures.

126
00:08:20,772 --> 00:08:22,972
Dans un mauvais jour, je ne dors pas.

127
00:08:22,974 --> 00:08:26,075
Dans le meilleur des cas

128
00:08:26,077 --> 00:08:30,129
c'est une gestion de la douleur
à long terme.

129
00:08:30,131 --> 00:08:32,498
Jack vous aidera à gérer ça.

130
00:08:34,601 --> 00:08:38,554
Il vous aime, Bella.

131
00:08:38,556 --> 00:08:42,041
Quand vous serez partie, il prendra
votre silence comme un brouillon.

132
00:08:42,043 --> 00:08:44,260
Mon silence

133
00:08:44,262 --> 00:08:46,696
est inévitable.

134
00:08:46,698 --> 00:08:50,132
La guerre est finie.

135
00:08:50,134 --> 00:08:54,387
La cancer occupe en force.

136
00:08:54,389 --> 00:08:57,323
Je veux me rendre.

137
00:08:57,325 --> 00:09:00,943
Tant que j'ai toujours ma dignité.

138
00:09:03,814 --> 00:09:07,733
- Vous voulez mettre fin à vos jours ?
- Le suicide semble

139
00:09:07,735 --> 00:09:11,204
une bonne solution à mon problème.

140
00:09:13,173 --> 00:09:15,858
Comment cela vous fait-il vous sentir ?

141
00:09:20,163 --> 00:09:22,431
En vie.

142
00:09:25,519 --> 00:09:28,337
Comment cela vous fait-il vous sentir ?

143
00:09:30,807 --> 00:09:34,293
Je trouve toujours l'idée 
de la mort réconfortante.

144
00:09:34,295 --> 00:09:37,563
Le fait que ma vie puisse se 
terminer à tout moment

145
00:09:37,565 --> 00:09:40,566
me libère pour apprécier pleinement

146
00:09:40,568 --> 00:09:42,868
la beauté, l'art

147
00:09:42,870 --> 00:09:44,870
et l'horreur

148
00:09:44,872 --> 00:09:46,939
de tout ce que le monde a à offrir.

149
00:09:46,941 --> 00:09:49,675
Le bénéfice de la mort ?

150
00:09:49,677 --> 00:09:52,061
Au moment de prendre 
sa propre vie, Socrate

151
00:09:52,063 --> 00:09:55,214
offrit un coq au dieu 
de la médecine, Asclepius,

152
00:09:55,216 --> 00:09:57,233
pour payer sa dette.

153
00:09:57,235 --> 00:10:00,419
Quelle dette cela pouvait être ?

154
00:10:00,421 --> 00:10:02,788
Pour Socrate, la mort n'était pas 
une défaite...

155
00:10:05,058 --> 00:10:07,093
mais un remède.

156
00:10:14,985 --> 00:10:18,321
Messieurs.

157
00:10:18,323 --> 00:10:21,157
La police locale était supposée
exterminer les abeilles pour qu'on puisse

158
00:10:21,159 --> 00:10:23,960
analyser la scène de crime. 
Apparemment, quelqu'un a fait annuler ça.

159
00:10:23,962 --> 00:10:26,829
- Je l'ai fait.
- Il l'a fait.

160
00:10:26,831 --> 00:10:29,081
J'adore les abeilles.

161
00:10:29,083 --> 00:10:31,584
Saviez-vous que le mâle

162
00:10:31,586 --> 00:10:34,453
est le guerrier kamikaze 
le plus talentueux de la nature ?

163
00:10:34,455 --> 00:10:36,455
Quand le mâle s'accouple
avec la reine,

164
00:10:36,457 --> 00:10:38,791
son éjaculation est si explosive,

165
00:10:38,793 --> 00:10:40,793
que l'oreille humaine peut l'entendre.

166
00:10:40,795 --> 00:10:42,678
Très bien.

167
00:10:42,680 --> 00:10:44,714
Depuis combien de temps est-il ici ?

168
00:10:44,716 --> 00:10:47,713
D'après la décomposition, 
je dirais deux semaines.

169
00:10:47,833 --> 00:10:50,019
Ce qui fait sens avec la quantité de 
miel produit.

170
00:10:51,972 --> 00:10:54,857
Les abeilles forment naturellement 
des ruches dans des cadavres humains ?

171
00:10:54,859 --> 00:10:58,778
Non. La victime a été intentionnellement
transformée en ruche humaine.

172
00:10:58,780 --> 00:11:00,780
Intentionnellement.

173
00:11:00,782 --> 00:11:03,733
Quelqu'un a enlevé les yeux
et une partie

174
00:11:03,735 --> 00:11:06,402
du cerveau pour faire de la place à la ruche.

175
00:11:08,372 --> 00:11:14,377
Ce n'est pas le domaine de Zeller,  
sinon je lui aurais demandé de l'aide.

176
00:11:14,379 --> 00:11:17,363
J'ai été chirurgien et médecin.
Avez-vous trouvé

177
00:11:17,365 --> 00:11:19,615
des indices sur l'ami du Muraliste ?

178
00:11:19,617 --> 00:11:22,918
C'est pour ça que j'ai besoin de votre 
aide. Ce n'était peut-être pas un ami.

179
00:11:22,920 --> 00:11:24,920
Ça pourrait même
ne pas avoir été une connaissance.

180
00:11:24,922 --> 00:11:26,989
Qui que soit le tueur, 
il le comprenait.

181
00:11:26,991 --> 00:11:29,241
Chaque fois que vous ouvrez la bouche

182
00:11:29,243 --> 00:11:32,144
j'entends les mots de Will Graham.

183
00:11:32,146 --> 00:11:35,564
J'ai un arrangement avec Will.

184
00:11:35,566 --> 00:11:38,517
Il est d'accord pour consulter 
les affaires avec moi,

185
00:11:38,519 --> 00:11:41,003
si je continue d'enquêter sur les
meurtres dont il est accusé.

186
00:11:41,005 --> 00:11:44,390
Je suis content d'entendre ça.

187
00:11:44,392 --> 00:11:47,493
Will a besoin d'un champion maintenant
plus que jamais.

188
00:11:47,495 --> 00:11:50,379
Il vous a vous, n'est-ce pas ?

189
00:11:50,381 --> 00:11:53,449
Vous croyez qu'il y a une chance 
qu'il puisse être innocent. Je le sais.

190
00:11:55,402 --> 00:11:57,503
Je crois qu'il y a une possibilité.

191
00:11:57,505 --> 00:12:00,840
Je suis soulagé qu'il ne dise 
plus que vous êtes le tueur.

192
00:12:00,842 --> 00:12:04,293
Du moins, pas à moi.

193
00:12:06,063 --> 00:12:08,130
Qui aurait pu tuer le Muraliste, 
d'après Will ?

194
00:12:08,132 --> 00:12:10,116
Il ne sait pas.

195
00:12:10,118 --> 00:12:12,435
Il pense que si le tueur de James Gray

196
00:12:12,437 --> 00:12:14,437
l'a caché dans la peinture murale, il y
a peut être caché quelque chose d'autre.

197
00:12:14,439 --> 00:12:17,857
Une signature ?

198
00:12:17,859 --> 00:12:20,092
Quel genre de tueur

199
00:12:20,094 --> 00:12:23,729
cherche à décrire l’inconscient, 
les instincts de sa victime

200
00:12:23,731 --> 00:12:26,982
en les cousant sur une
toile murale humaine ?

201
00:12:26,984 --> 00:12:30,252
Ce n'était pas juste 
pour les apparences.

202
00:12:30,254 --> 00:12:34,123
Tu dois trouver à la vérité 
sous les apparences.

203
00:12:34,125 --> 00:12:38,043
C'est seulement en allant profondément
sous la peau que tu comprendras

204
00:12:38,045 --> 00:12:40,796
la nature de la pathologie de ce tueur.

205
00:12:46,887 --> 00:12:49,872
Avant que je commence
à vous poser des questions,

206
00:12:49,874 --> 00:12:52,842
J'ai besoin de m'assurer que vous direz
la vérité

207
00:12:52,844 --> 00:12:55,878
- quand vous répondrez.
- Qu'est-ce que c'est ?

208
00:12:55,880 --> 00:12:58,314
Un formulaire de consentement.
Vous acceptez

209
00:12:58,316 --> 00:13:01,350
un entretien narco-analytique. 
Vous. Moi.

210
00:13:01,352 --> 00:13:03,903
Et notre vieil ami, le sodium amytal.

211
00:13:03,905 --> 00:13:06,021
Un petit quelque chose 
pour délier ma langue ?

212
00:13:06,023 --> 00:13:08,357
Quelque chose de légalement 
utilisé dans l'évaluation

213
00:13:08,359 --> 00:13:10,159
de patients psychotiques.

214
00:13:10,161 --> 00:13:12,194
Qu'utiliseriez-vous

215
00:13:12,196 --> 00:13:15,114
pour provoquer une perte de mémoire
chez un patient, un psychotique ou autre ?

216
00:13:15,116 --> 00:13:18,984
La synthèse de protéines
qui déplace les souvenirs

217
00:13:18,986 --> 00:13:22,755
du court-terme vers le long-terme
peut être interrompue.

218
00:13:22,757 --> 00:13:26,208
mais ça requiert
des outils et des capacités.

219
00:13:26,210 --> 00:13:28,961
Et un certain niveau
de non conformisme.

220
00:13:28,963 --> 00:13:32,047
Est-ce qu'Hannibal Lecter
possède ces outils et capacités ?

221
00:13:32,049 --> 00:13:35,468
Le Dr Lecter m'a indiqué
qu'il était ouvert

222
00:13:35,470 --> 00:13:38,521
au non conformisme quand il s'agit
de traiter des patients.

223
00:13:38,523 --> 00:13:40,523
Je me demande comment ce sujet
est arrivé sur la table...

224
00:13:40,525 --> 00:13:43,642
ce partage d'histoires
sur l'inhabituel.

225
00:13:43,644 --> 00:13:47,480
Signez ici.

226
00:14:50,710 --> 00:14:53,429
Je voudrais que vous me dessiniez 
une horloge.

227
00:14:57,884 --> 00:15:01,053
Est-ce que le Dr Lecter vous a dispensé 
d'une thérapie médicamenteuse

228
00:15:01,055 --> 00:15:03,072
pendant vos sessions tous les deux ?

229
00:15:03,074 --> 00:15:05,391
Des sédatifs...

230
00:15:13,083 --> 00:15:15,968
Le stroboscope provoque une activation 
massive des neurones,

231
00:15:15,970 --> 00:15:18,988
comme lorsque l'on frappe plusieurs 
touches de piano en même temps.

232
00:15:22,993 --> 00:15:25,244
<i>Le stroboscope provoque une activation 
massive des neurones,</i>

233
00:15:25,246 --> 00:15:27,830
<i>comme lorsque l'on frappe...</i>

234
00:15:29,799 --> 00:15:33,369
La dissonance peut favoriser 
un changement dans votre esprit.

235
00:15:38,308 --> 00:15:40,009
Quelque chose ne va pas ?

236
00:15:51,154 --> 00:15:53,856
Il provoquait des attaques.

237
00:15:53,858 --> 00:15:56,442
Il les encourageait.
Les blackouts.

238
00:15:56,444 --> 00:15:58,611
Les trous de mémoire.

239
00:15:58,613 --> 00:16:02,064
C'était stratégique.
C'était planifié.

240
00:16:04,217 --> 00:16:06,485
Tu ne peux voir ces attaques dans un cerveau

241
00:16:06,487 --> 00:16:08,921
que s'il est atteint
d'épilepsie photosensible.

242
00:16:08,923 --> 00:16:11,757
Ou atteint d'une chose
toute aussi dommageable.

243
00:16:11,759 --> 00:16:13,809
Comme une encéphalite.

244
00:16:19,349 --> 00:16:23,302
Cela suggèrerait une forme de thérapie
radicalement inhabituelle.

245
00:16:23,304 --> 00:16:25,162
Oui, cela le suggèrerait.

246
00:16:36,411 --> 00:16:38,421
Je suis tellement embarrassé.

247
00:16:39,094 --> 00:16:41,095
Vous n'avez pas eu mon message ?

248
00:16:41,097 --> 00:16:43,781
J'ai annulé
votre rendez-vous avec Will Graham.

249
00:16:43,783 --> 00:16:46,017
Est-ce que tout va bien ?

250
00:16:46,019 --> 00:16:48,636
Je peux expliquer.
On y va ?

251
00:16:51,160 --> 00:16:55,031
Will est à un stade délicat 
de sa thérapie.

252
00:16:55,151 --> 00:16:58,109
Je ne veux pas le troubler plus 
qu'il ne l'est déjà.

253
00:16:58,345 --> 00:16:59,201
Le troubler ?

254
00:16:59,566 --> 00:17:01,903
Votre opinion n'est-elle pas 
qu'il est un psychopathe intelligent ?

255
00:17:02,023 --> 00:17:05,104
Ça l'était, mais elle a évoluée.

256
00:17:05,548 --> 00:17:08,900
Après avoir effectué un entretien 
narco-analytique,

257
00:17:09,285 --> 00:17:12,603
des informations thérapeutiques vitales
sont apparues.

258
00:17:12,605 --> 00:17:16,190
- Quels genres d'informations ?
- Que Will Graham ne souffre

259
00:17:16,192 --> 00:17:19,276
peut-être pas d'une seule maladie, mais
d'une succession

260
00:17:19,278 --> 00:17:21,278
de maladies, toutes avec différents

261
00:17:21,280 --> 00:17:23,981
mécanismes neurologiques.
Certains d'origine naturelle,

262
00:17:23,983 --> 00:17:27,651
- et d'autres qui semblent induits.
- Induits ?

263
00:17:27,653 --> 00:17:30,153
Induits par qui ?

264
00:17:30,155 --> 00:17:33,106
Avez-vous déjà utilisé quelque sorte de
stimulation lumineuse

265
00:17:33,108 --> 00:17:35,125
dans votre traitement ?

266
00:17:35,127 --> 00:17:38,212
La stimulation lumineuse est un outil 
standard en neurothérapie.

267
00:17:38,214 --> 00:17:41,481
Évidemment, cela surchargeait 
son cortex visuel.

268
00:17:41,483 --> 00:17:43,917
Créant des crises, des pertes de la 
notion du temps,

269
00:17:43,919 --> 00:17:46,119
des trous de mémoire.

270
00:17:46,121 --> 00:17:48,672
Presque de manière stratégique, il 
semblerait.

271
00:17:51,659 --> 00:17:53,644
Vous suggérez que c'était intentionnel ?

272
00:17:53,646 --> 00:17:55,646
Toutes nos conversations sur la 
conduite psychique.

273
00:17:55,648 --> 00:17:58,348
Vous étiez si curieux et désireux 
d'entendre ce que j'avais à dire

274
00:17:58,350 --> 00:18:01,268
- tout en disant très peu de vous même.
- J'avais très peu à dire.

275
00:18:01,270 --> 00:18:04,354
J'ai pensé à la possibilité

276
00:18:04,356 --> 00:18:07,708
que vous ayez pu manipuler psychologiquement 
Will Graham tout ce temps.

277
00:18:10,194 --> 00:18:12,613
Une accusation audacieuse, Frederick.

278
00:18:12,615 --> 00:18:15,349
Vous n'êtes pas le seul psychiatre  
accusé d'avoir poussé un patient à tuer.

279
00:18:17,685 --> 00:18:22,072
Nous devons rester ensemble.

280
00:18:28,296 --> 00:18:30,847
La dernière fois que j'ai fait ça,

281
00:18:30,849 --> 00:18:33,216
ce n'est pas la façon dont je l'ai fait.

282
00:18:33,218 --> 00:18:35,469
Le jeune homme au dispensaire

283
00:18:35,471 --> 00:18:38,338
appelle ça "Purple Kush".

284
00:18:48,299 --> 00:18:50,284
Il dit

285
00:18:50,286 --> 00:18:52,736
que tous ces patients atteints du cancer

286
00:18:52,738 --> 00:18:56,707
aiment son coeur de pierre.

287
00:18:56,709 --> 00:18:59,993
Puis-je ?

288
00:18:59,995 --> 00:19:03,380
- Obtiens-tu toujours les tests de drogues ?
- Oh aller, donne-moi ça.

289
00:19:09,554 --> 00:19:12,506
Je soutiens ma femme.

290
00:19:18,646 --> 00:19:22,416
J'ai rempli ma fiche de décisions  
médicales aujourd'hui.

291
00:19:22,418 --> 00:19:25,402
J'ai signé une ordonnance de
"ne pas réanimer".

292
00:19:25,404 --> 00:19:28,855
Oh, tu m'as coupé dans mon élan.

293
00:19:28,857 --> 00:19:32,609
J'ai lu un article l'autre jour

294
00:19:32,611 --> 00:19:34,911
sur l'hyperthermie magnétique.

295
00:19:34,913 --> 00:19:38,332
Ça semble être un traitement prometteur

296
00:19:38,334 --> 00:19:41,168
pour le cancer du poumon.

297
00:19:49,093 --> 00:19:51,128
Approche.

298
00:19:53,097 --> 00:19:57,167
Je sais à quoi m'attendre
d'un cancer du poumon.

299
00:19:57,169 --> 00:20:00,070
Je suis la fille de ma mère,

300
00:20:00,072 --> 00:20:03,306
et je l'ai regardée traverser la même chose

301
00:20:03,308 --> 00:20:06,309
- que ce que je vis maintenant.
- Je sais.

302
00:20:06,311 --> 00:20:09,730
Je me souviens

303
00:20:09,732 --> 00:20:12,532
assise à son chevet

304
00:20:12,534 --> 00:20:14,651
quand elle s'est réveillée
elle avait si mal que

305
00:20:14,653 --> 00:20:16,903
la seule chose qu'elle pouvait faire
c'était crier mon nom.

306
00:20:19,523 --> 00:20:21,625
Je ne savais pas comment l'aider.

307
00:20:21,627 --> 00:20:23,660
Donc je n'ai rien fait.

308
00:20:23,662 --> 00:20:25,579
Il n'y avait rien
que tu puisses faire.

309
00:20:25,581 --> 00:20:28,148
Puis viendra le temps
où il n'y aura plus rien

310
00:20:28,150 --> 00:20:30,634
à faire.

311
00:20:30,636 --> 00:20:34,137
Et je ne veux pas que
tu te souviennes de moi

312
00:20:34,139 --> 00:20:38,425
te suppliant de faire 
disparaître la douleur.

313
00:20:38,427 --> 00:20:42,746
Oh, je ne vais pas me souvenir 
de toi de cette façon.

314
00:20:42,748 --> 00:20:45,482
Tout d'abord,
je me souviendrai de toi

315
00:20:45,484 --> 00:20:48,485
marchant le long des quais d'Italie, 
sous la lumière du soleil

316
00:20:48,487 --> 00:20:50,954
avec une trainée d'hommes 
derrière toi

317
00:20:50,956 --> 00:20:54,357
criant "bella, bella, bella."

318
00:20:54,359 --> 00:20:56,927
Et puis je me souviendrai

319
00:20:56,929 --> 00:21:00,063
de tes mains...

320
00:21:00,065 --> 00:21:04,017
qu'elles sentaient le thym
quand tu revenais du jardin.

321
00:21:04,019 --> 00:21:06,036
l'ail et les oignons aussi

322
00:21:06,038 --> 00:21:09,556
à chaque fois que tu quittais 
la cuisine.

323
00:21:11,742 --> 00:21:15,479
Je me souviendrai de toi aussi belle 
que tu l'es en ce moment.

324
00:21:17,932 --> 00:21:20,383
Bien, d'accord.

325
00:21:22,353 --> 00:21:24,738
Parfait.

326
00:21:38,619 --> 00:21:41,238
Duncan Halloran, 52 ans, 
divorcé, en faillite.

327
00:21:41,240 --> 00:21:43,457
Porté disparu
depuis six mois.

328
00:21:43,459 --> 00:21:45,876
Et que savons-nous
au sujet de sa mort ?

329
00:21:45,878 --> 00:21:49,129
Vu les changements morphologiques
post-mortem, son nombre de globules blancs

330
00:21:49,131 --> 00:21:51,281
- était bien plus haut que la normale.
- Tu es en train de me dire

331
00:21:51,283 --> 00:21:53,834
que ce qui l'a tué était la fièvre
et/ou une infection massive ?

332
00:21:53,836 --> 00:21:57,003
- Enfermez-les tous les deux.
- Pas de famille. Pas d'argent.

333
00:21:57,005 --> 00:21:59,756
Aucune raison pour vivre.
Vivant, mort ou mourant,

334
00:21:59,758 --> 00:22:01,975
- qui l'a mis sous l'arbre ?
- Il est possible

335
00:22:01,977 --> 00:22:04,978
qu'on soit face à quelqu'un
ayant une motivation religieuse.

336
00:22:04,980 --> 00:22:08,982
- Explique. - Dans l'Hindouisme,
le miel est un des cinq élixirs d'immortalité.

337
00:22:08,984 --> 00:22:11,985
Pour les Chrétiens, l'abeille
est considérée comme

338
00:22:11,987 --> 00:22:15,739
un emblème du Christ, sa douceur
et sa miséricorde d'une part,

339
00:22:15,741 --> 00:22:19,309
- et sa justice de l'Ancien Testament.
- OK. L'os orbital,

340
00:22:19,311 --> 00:22:22,579
son sphénoide, derrière là où les
globes oculaires devraient être ,

341
00:22:22,581 --> 00:22:25,198
il y a des petites perforations.
Quelque chose de long et pointu

342
00:22:25,200 --> 00:22:27,751
a été enfoncé dans son cerveau.

343
00:22:27,753 --> 00:22:31,421
Jack, ce gars a été lobotomisé.

344
00:22:35,276 --> 00:22:39,045
- Comment tu te sens aujourd'hui ? 
- Pas bien.

345
00:22:39,047 --> 00:22:42,682
Mon arthrite me tue.
Je n'en peux plus.

346
00:22:42,684 --> 00:22:46,052
Une série d'injections de venin 
d'abeille apaiserait

347
00:22:46,054 --> 00:22:48,221
l’inflammation.

348
00:22:48,223 --> 00:22:50,273
Je peux à peine me permettre ce 
traitement.

349
00:22:50,275 --> 00:22:53,443
C'est pour un autre jour.

350
00:22:53,445 --> 00:22:55,896
Maintenant,

351
00:22:55,898 --> 00:22:59,583
vide ton esprit.

352
00:22:59,585 --> 00:23:02,519
Vis juste le présent.

353
00:23:05,022 --> 00:23:07,390
Tu le sens ?

354
00:23:07,392 --> 00:23:09,376
Bien.

355
00:23:09,378 --> 00:23:11,945
Et ça ?

356
00:23:11,947 --> 00:23:14,514
- Non.
- Bien.

357
00:23:17,835 --> 00:23:19,803
Sentir ça ?

358
00:23:19,805 --> 00:23:22,889
Je ne peux rien sentir.

359
00:23:22,891 --> 00:23:25,976
Bien.

360
00:23:28,312 --> 00:23:31,431
Dans ce cas vous ne sentirez pas ça...

361
00:24:16,770 --> 00:24:20,898
Monsieur, vous n'êtes pas sensés
fixer le soleil.

362
00:24:21,018 --> 00:24:23,701
Vous allez abîmer vos yeux.

363
00:24:35,220 --> 00:24:39,140
Trous multiples dans ce gars.
Plus d'une douzaine.

364
00:24:39,142 --> 00:24:41,425
Les deux orbites.

365
00:24:41,427 --> 00:24:43,594
Les lésions ont rompu

366
00:24:43,596 --> 00:24:45,696
la plupart des voies nerveuses dans
le lobe frontal.

367
00:24:45,698 --> 00:24:48,616
Il est recouvert de piqûres d'abeilles 
comme s'il y avait eu un essaim.

368
00:24:48,618 --> 00:24:51,869
Il devait être habitué à l'apitoxine, 
ou devait être insensible.

369
00:24:51,871 --> 00:24:54,572
Oui, l'insensibilité n'a rien à voir
avec les piqûres d'abeilles.

370
00:24:54,574 --> 00:24:56,409
Bienvenue dans le monde
des morts vivants.

371
00:24:57,010 --> 00:24:58,376
Il y a un motif.

372
00:25:01,431 --> 00:25:04,732
- Regarde ce que le chat a traîné.
- Qu'est-ce que tu regardes ?

373
00:25:04,734 --> 00:25:07,318
Un motif.

374
00:25:07,320 --> 00:25:10,755
Certaines piqûres ont déclenché une
réaction allergique alors que d'autres non.

375
00:25:10,757 --> 00:25:13,024
Les abeilles infectées étaient
toutes dans la ligne

376
00:25:13,026 --> 00:25:15,743
où se trouvent les points
d'acuponcture.

377
00:25:15,745 --> 00:25:19,363
Les piqûres d'abeilles cachent
les marques d'aiguille.

378
00:25:19,365 --> 00:25:20,831
Qu'avez-vous dit ?

379
00:25:20,833 --> 00:25:24,602
Que les piqûres d'abeilles 
cachaient les marques d'aiguille.

380
00:25:53,482 --> 00:25:56,233
Des points cachent des points.

381
00:25:59,988 --> 00:26:01,956
<i>C'est seulement en allant 
profondémentsous la peau</i>

382
00:26:01,958 --> 00:26:06,293
<i>vous pourrez comprendre la nature
de la pathologie du tueur. </i>

383
00:26:17,389 --> 00:26:20,307
Il lui a pris son rein.

384
00:26:20,309 --> 00:26:23,227
J'ai l'impression que je perds la tête.

385
00:26:23,229 --> 00:26:27,648
Dis moi si il est réel.

386
00:26:27,650 --> 00:26:31,018
- Je ne vois personne.
- Non, il est juste là.

387
00:26:31,020 --> 00:26:33,604
- Il n'y a personne ici. 
Nous sommes seuls. - Vous mentez.

388
00:26:33,606 --> 00:26:35,823
Vous êtes venu seul. Vous souvenez-vous
d'être venu seul ?

389
00:26:35,825 --> 00:26:38,526
- S'il vous plait, ne me mentez pas.
- Garrett Jacob Hobbs est mort.

390
00:26:38,528 --> 00:26:42,279
- Vous l'avez tué. Vous l'avez regardé
mourir. - Qu'est-ce qui m'arrive ?

391
00:26:42,281 --> 00:26:45,750
Will, vous faites une crise.

392
00:26:45,752 --> 00:26:48,169
Je veux que vous me donniez le pistolet.

393
00:26:48,171 --> 00:26:50,788
Je veux que vous me donniez votre...

394
00:27:11,526 --> 00:27:14,812
Il fait une petite crise.

395
00:27:14,814 --> 00:27:18,449
Ça... ne semble pas vous déranger.

396
00:27:18,451 --> 00:27:21,285
J'ai dit que c'était faible.

397
00:27:30,479 --> 00:27:34,498
Etes-vous l'homme qui a prétendu 
être le tueur de Chesapeake ?

398
00:27:36,218 --> 00:27:38,969
Pourquoi dites-vous "prétendu" ?

399
00:27:38,971 --> 00:27:41,439
Parce que vous ne l'êtes pas.

400
00:27:41,441 --> 00:27:43,891
Vous savez que vous ne l'êtes pas 
et vous ne savez pas grand chose

401
00:27:43,893 --> 00:27:46,093
à propos de la personne qui 
est derrière tout ça.

402
00:27:48,497 --> 00:27:50,514
<i>Etes-vous l'éventreur ?</i>

403
00:27:54,086 --> 00:27:56,987
C'est une chose terrible

404
00:27:56,989 --> 00:27:59,924
de voir votre identité volée.

405
00:28:23,632 --> 00:28:26,050
Celui qui a tué James Gray
n'a pas seulement pris sa jambe.

406
00:28:26,052 --> 00:28:28,435
Les sutures cachent ce qu'il y a
sous les points

407
00:28:28,437 --> 00:28:30,638
qui le tissent à la peinture murale.
Un crime fait pour ressembler à un autre.

408
00:28:30,640 --> 00:28:33,891
Comme l'imitateur.

409
00:28:33,893 --> 00:28:37,795
Et...

410
00:28:37,797 --> 00:28:39,546
le tueur de Chesapeake.

411
00:28:39,881 --> 00:28:42,747
Vous être en train de dire que Hannibal
Lecter est le tueur de Chesapeake ?

412
00:28:44,120 --> 00:28:46,652
Je dit qu'il est aussi
le tueur de Chesapeake.

413
00:28:49,425 --> 00:28:51,425
Les reins ont-ils été 
enlevés chirurgicalement ?

414
00:28:51,427 --> 00:28:53,840
- Oui.
- Dr Lecter était chirurgien.

415
00:28:53,960 --> 00:28:57,631
Je sais. Je lui ai demandé d'être
consultant pour l'autopsie de James Gray.

416
00:28:59,918 --> 00:29:01,919
Tu as fait quoi ?

417
00:29:01,921 --> 00:29:04,421
Si tu l'invitais

418
00:29:04,423 --> 00:29:05,982
avec la même idée cachée, 
il saurait.

419
00:29:06,102 --> 00:29:08,439
- Il m'a montré la preuve.
- Il t'a montré

420
00:29:08,559 --> 00:29:11,162
l'absence de preuve.

421
00:29:11,164 --> 00:29:13,397
Il te fait mordre à l'hameçon, Beverly.

422
00:29:13,399 --> 00:29:16,650
Il joue avec toi. Va voir Jack.
Dis-lui tout.

423
00:29:16,652 --> 00:29:20,104
Je ne peux pas apporter ça à Jack
sans en être sûre.

424
00:29:20,106 --> 00:29:23,056
Ne t'approche pas

425
00:29:23,058 --> 00:29:25,559
d'Hannibal Lecter.

426
00:29:27,529 --> 00:29:30,347
Le tueur de Chesapeake
conserve des trophée chirurgicaux.

427
00:29:30,349 --> 00:29:34,001
Si Hannibal est le tueur,
que fait-il des trophées ?

428
00:29:57,943 --> 00:30:00,477
Il les mange.

429
00:30:27,264 --> 00:30:28,604
Katherine Pims.

430
00:30:30,933 --> 00:30:33,151
Je suis l'agent spécial 
Jack Crawford, du FBI.

431
00:30:33,153 --> 00:30:35,153
Voici l'agent Zeller et l'agent Price.

432
00:30:35,155 --> 00:30:37,684
Nous aimerions vous parler
de deux de vos anciens patients.

433
00:30:37,804 --> 00:30:39,453
Voudriez-vous entrer ?

434
00:30:40,098 --> 00:30:43,332
Quand avez-vous vu pour la dernière fois
Duncan Halloran ou Lloyd Roat ?

435
00:30:43,334 --> 00:30:46,018
Depuis notre dernière rencontre.

436
00:30:46,020 --> 00:30:48,936
- Je peux vérifier mon calendrier,
si vous voulez. - Bien sûr.

437
00:30:49,071 --> 00:30:52,432
- Les avez-vous trouvés ?
- Oui.

438
00:30:52,816 --> 00:30:54,816
M. Halloran est décédé.

439
00:30:54,818 --> 00:30:58,436
Et M. Roat l'est presque autant.

440
00:31:00,609 --> 00:31:04,685
- Pauvre M. Halloran...
- Vous le soigniez pour quoi ?

441
00:31:05,087 --> 00:31:08,822
Cet homme avait maladie sur maladie.

442
00:31:08,824 --> 00:31:12,259
Il avait plusieurs
immunodéficiences combinées.

443
00:31:12,261 --> 00:31:15,545
La vie semble ne pas avoir été juste 
avec lui.

444
00:31:15,547 --> 00:31:17,580
- Je vous en prie.
- Merci.

445
00:31:23,455 --> 00:31:26,106
Je trouve que,

446
00:31:26,108 --> 00:31:29,693
les gens n'obtiennent pas ce 
qu'ils souhaitent

447
00:31:29,695 --> 00:31:32,128
parce que...

448
00:31:32,130 --> 00:31:34,998
souvent ils ne savent pas vraiment

449
00:31:35,000 --> 00:31:38,718
comment l'obtenir.

450
00:31:38,720 --> 00:31:41,504
M. Halloran,
il n'arrivait pas à trouver

451
00:31:41,506 --> 00:31:43,874
une fin de vie digne.

452
00:31:43,876 --> 00:31:47,294
Le mieux est de mourir,

453
00:31:47,296 --> 00:31:50,897
enfin, selon lui, dans un pré,

454
00:31:50,899 --> 00:31:54,434
en regardant les abeilles.

455
00:31:57,471 --> 00:32:00,674
Vous avez essayé le miel ?

456
00:32:00,676 --> 00:32:03,910
Je ne pouvais pas m'impliquer non plus.
Ça aurait semblé

457
00:32:03,912 --> 00:32:06,580
trop morbide.

458
00:32:06,582 --> 00:32:08,665
Donc vous l'avez laissé dans les champs

459
00:32:08,667 --> 00:32:11,101
- pour mourir ?
- Je l'ai amené

460
00:32:11,103 --> 00:32:14,854
dans le champ pour mourir.
Je ne l'ai pas tué.

461
00:32:14,856 --> 00:32:17,107
J'ai apaisé son esprit

462
00:32:17,109 --> 00:32:19,092
pour qu'il puisse mourir en paix.

463
00:32:19,094 --> 00:32:22,145
Et M. Roat ?

464
00:32:22,147 --> 00:32:25,515
- Vous avez apaisé son esprit aussi ?
- Ah, lui.

465
00:32:25,517 --> 00:32:27,517
Il souffrait

466
00:32:27,519 --> 00:32:30,553
d'arthrite paralysante.

467
00:32:30,555 --> 00:32:33,390
Après qu'il fût apaisé...

468
00:32:35,359 --> 00:32:39,195
... je l'ai vu marcher sans souffrir
pour la première fois

469
00:32:39,197 --> 00:32:41,798
de sa vie.

470
00:32:41,800 --> 00:32:45,385
Je ne peux pas faire partir la douleur,

471
00:32:45,387 --> 00:32:48,939
mais je peux faire en sorte 
qu'on l'oublie.

472
00:32:50,958 --> 00:32:53,760
Je les ai protégés.

473
00:32:53,762 --> 00:32:56,313
J'ai protégé ces gens

474
00:32:56,315 --> 00:32:58,748
du désespoir.

475
00:32:58,750 --> 00:33:02,685
Et c'est très beau.

476
00:33:09,627 --> 00:33:11,995
Je vous en prie, entrez.

477
00:33:11,997 --> 00:33:13,997
C'est un peu énervant,

478
00:33:13,999 --> 00:33:17,367
de ne pas pouvoir marcher seule.

479
00:33:17,369 --> 00:33:21,171
Rien ne peut être plus énervant pour 
une personne forte

480
00:33:21,173 --> 00:33:23,473
que d'être faible.

481
00:33:25,676 --> 00:33:29,346
J'étais tellement faible après 
la chimiothérapie,

482
00:33:29,348 --> 00:33:32,482
que Jack devait me porter.

483
00:33:32,484 --> 00:33:34,934
C'était la seconde fois

484
00:33:34,936 --> 00:33:37,153
qu'il me tenait dans ses bras
en passant la porte.

485
00:33:39,940 --> 00:33:42,325
Je vous ai apporté quelque chose.

486
00:33:42,327 --> 00:33:44,344
Un présent ?

487
00:33:49,617 --> 00:33:52,686
Pour payer ma dette.

488
00:33:52,688 --> 00:33:55,672
Un Coq Gaulois.

489
00:33:55,674 --> 00:33:58,425
Pour m'avoir fait comprendre

490
00:33:58,427 --> 00:34:01,478
que la mort n'est pas une défaite,

491
00:34:01,480 --> 00:34:04,464
mais une délivrance.

492
00:34:14,658 --> 00:34:16,643
Qu'avez-vous pris, Bella ?

493
00:34:16,645 --> 00:34:19,662
Ma morphine.

494
00:34:19,664 --> 00:34:21,698
Toute ma dose.

495
00:34:26,387 --> 00:34:30,056
Je ne voulais pas mourir à la maison.

496
00:34:30,058 --> 00:34:32,992
Je ne voulais pas que Jack me trouve.

497
00:34:34,962 --> 00:34:38,064
Je ne voulais pas qu'il fasse
cet appel...

498
00:34:40,568 --> 00:34:44,771
d'être dans la pièce 
où se trouve mon corps,

499
00:34:44,773 --> 00:34:48,241
attendant...

500
00:34:48,243 --> 00:34:52,345
que cela devienne un genre de cérémonial

501
00:34:52,347 --> 00:34:55,348
dans son esprit,

502
00:34:55,350 --> 00:34:58,718
le sépare

503
00:34:58,720 --> 00:35:01,921
de qui j'étais,

504
00:35:01,923 --> 00:35:04,891
quelqu'un qu'il peut seulement...

505
00:35:08,429 --> 00:35:10,997
garder dans sa mémoire.

506
00:35:17,805 --> 00:35:21,691
Vous lui épargnez les adieux.

507
00:35:21,693 --> 00:35:24,944
Je lui épargne...

508
00:35:24,946 --> 00:35:28,998
de douloureux adieux.

509
00:35:32,603 --> 00:35:36,556
Et m'en permets un paisible.

510
00:35:40,194 --> 00:35:42,962
Dites à Jack...

511
00:35:47,651 --> 00:35:51,488
que je l'aime très fort.

512
00:36:00,898 --> 00:36:03,500
Au revoir,

513
00:36:30,661 --> 00:36:32,679
Au revoir, Bella.

514
00:38:13,640 --> 00:38:15,992
Tu sais où est Jack ?

515
00:38:15,994 --> 00:38:17,994
Oh, non, il y a eu...

516
00:38:17,996 --> 00:38:19,996
une urgence avec sa femme.
Le Dr Lecter a appelé depuis

517
00:38:19,998 --> 00:38:22,716
- l’hôpital, lui demandant de venir.
- Comment va Mme Crawford ?

518
00:38:22,718 --> 00:38:24,951
Je ne sais pas.
Il n'a rien dit.

519
00:38:26,904 --> 00:38:30,106
Donc Hannibal est aussi à l’hôpital ?

520
00:38:50,728 --> 00:38:53,846
Salut mon coeur.

521
00:38:55,900 --> 00:38:59,302
Je suis là.

522
00:38:59,304 --> 00:39:01,604
Je suis là.

523
00:39:18,656 --> 00:39:22,058
Que fais-tu là ?

524
00:39:24,095 --> 00:39:26,129
Je veux m'excuser.

525
00:39:28,566 --> 00:39:30,934
Je n'ai pas pu honorer ce que 
vous m'aviez demandé.

526
00:39:41,912 --> 00:39:44,581
Je suis désolé.

527
00:39:59,380 --> 00:40:01,414
Sortez.

528
00:40:58,572 --> 00:41:00,607
Je te tiens.

529
00:42:05,723 --> 00:42:08,374
Oh, mon Dieu.

530
00:42:27,727 --> 00:42:38,128
Synchro par honeybunny 
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com

