﻿1
00:00:00,860 --> 00:00:02,993
Et bien partenaire, notre pari a payé.

2
00:00:02,995 --> 00:00:04,662
Et pas qu'un peu.

3
00:00:04,664 --> 00:00:05,796
Je l'ai toujours su.

4
00:00:05,798 --> 00:00:08,666
Chéri... Les gens attendent.

5
00:00:09,769 --> 00:00:11,935
- Ouais
- Je suis si fière de toi.

6
00:00:11,937 --> 00:00:13,737
Génial.

7
00:00:19,410 --> 00:00:22,112
Nous voilà rassemblés ici aujourd'hui

8
00:00:22,114 --> 00:00:26,684
pour baptiser cet incroyable navire.

9
00:00:26,686 --> 00:00:27,851
À la mer,

10
00:00:27,853 --> 00:00:29,519
aux matelots,

11
00:00:29,521 --> 00:00:31,754
et à la plus chanceuse des dames.

12
00:00:31,756 --> 00:00:32,689
Santé !

13
00:00:35,926 --> 00:00:37,493
À la plus chanceuse des dames.

14
00:00:37,495 --> 00:00:39,128
Félicitations vous deux.

15
00:01:07,691 --> 00:01:08,724
Hé, maman.

16
00:01:08,726 --> 00:01:09,825
Damian.

17
00:01:09,827 --> 00:01:11,193
J'ai eu tes fleurs ce matin.

18
00:01:11,195 --> 00:01:13,061
Ça va ?

19
00:01:13,063 --> 00:01:15,030
Elles sont magnifiques. Si lumineuses.

20
00:01:15,032 --> 00:01:16,164
Tu n'as pas oublié.

21
00:01:16,166 --> 00:01:17,866
Maman, je ne pourrais jamais oublier.

22
00:01:17,868 --> 00:01:19,667
C'est juste...

23
00:01:19,669 --> 00:01:22,169
C'est si dur aujourd'hui, c'est tout.

24
00:01:22,171 --> 00:01:25,106
Je sais, mais ça va bien se passer.

25
00:01:25,108 --> 00:01:26,774
Promis.

26
00:01:26,776 --> 00:01:29,544
Oui et je vais te voir très bientôt.

27
00:01:29,546 --> 00:01:30,978
Je sais, je compte les jours.

28
00:01:30,980 --> 00:01:32,413
Je t'aime.

29
00:01:32,415 --> 00:01:34,181
Je t'aime maman.

30
00:01:34,183 --> 00:01:36,817
À bientôt.

31
00:01:40,222 --> 00:01:41,689
- Hey mec. - Hey.
- Je viens d'être appelé.

32
00:01:41,691 --> 00:01:44,424
T'es le remplaçant de Matt ? Bienvenue
à bord.

33
00:02:12,487 --> 00:02:14,987
Elle n'a pas l'air d'avoir été plus
que ça...

34
00:02:14,989 --> 00:02:16,423
Très bien.

35
00:02:17,892 --> 00:02:19,159
On sait où elle est allée dans l'eau ?

36
00:02:19,161 --> 00:02:20,360
Le maître nageur a dit

37
00:02:20,362 --> 00:02:21,561
que la marée est passée

38
00:02:21,563 --> 00:02:23,263
de montante à descendante à 12:05,

39
00:02:23,265 --> 00:02:24,864
donc elle a pu arriver là

40
00:02:24,866 --> 00:02:25,932
depuis le port intérieur.

41
00:02:25,934 --> 00:02:28,034
Donc elle a pu sauter d'un des ponts ?

42
00:02:28,036 --> 00:02:29,068
Je vais vérifier avec les urgences

43
00:02:29,070 --> 00:02:30,670
pour voir si quelqu'un aurait reporté
un saut.

44
00:02:30,672 --> 00:02:31,971
Merci monsieur.

45
00:02:31,973 --> 00:02:33,306
Elle n'est pas gonflée.

46
00:02:33,308 --> 00:02:35,074
Non. Elle n'a pas été dans l'eau si
longtemps.

47
00:02:35,076 --> 00:02:36,642
À peu près huit heures je dirais.

48
00:02:36,644 --> 00:02:37,743
Elle s'est noyée ?

49
00:02:37,745 --> 00:02:40,814
Pas aussi simple.

50
00:02:40,816 --> 00:02:44,317
Deux coups. Choc brutal.

51
00:02:44,319 --> 00:02:45,518
Aucune chance qu'elle n'ait été frappée
à la tête par un bôme de voilier

52
00:02:45,520 --> 00:02:46,619
et soit tombée à l'eau ?

53
00:02:46,621 --> 00:02:48,354
Pas impossible,

54
00:02:48,356 --> 00:02:50,889
mais ces blessures résultent de
deux coups distincts.

55
00:02:50,891 --> 00:02:52,191
Donc pas un accident ?

56
00:02:52,193 --> 00:02:54,993
- Oui. - À en juger par la gravité de 
ses blessures,

57
00:02:54,995 --> 00:02:56,728
je dirais qu'elle était inconsciente
quand elle a touché l'eau,

58
00:02:56,730 --> 00:02:58,063
mais c'est tout ce que je peux dire.

59
00:02:58,065 --> 00:02:59,198
Et bien, d'après sa robe,

60
00:02:59,200 --> 00:03:00,565
Je dirais qu'elle n'a pas eu le genre
de soirée

61
00:03:00,567 --> 00:03:01,967
à laquelle elle s'attendait.

62
00:03:29,763 --> 00:03:33,763
Synchro par explosiveskull
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com

63
00:03:36,835 --> 00:03:38,701
Voilà qui est intéressant.

64
00:03:39,937 --> 00:03:41,071
Qu'est-ce qu'il fait là ?

65
00:03:41,073 --> 00:03:42,138
Peut-être qu'il est perdu.

66
00:03:42,140 --> 00:03:44,274
Bonjour !

67
00:03:44,276 --> 00:03:45,275
Bonjour.

68
00:03:45,277 --> 00:03:46,743
De bon matin.

69
00:03:46,745 --> 00:03:48,611
Vous n'avez absolument aucune
raison d'être ici.

70
00:03:48,613 --> 00:03:50,613
Détective.

71
00:03:50,615 --> 00:03:52,883
Je suis ici, d'accord ?

72
00:03:52,885 --> 00:03:55,218
Oscar, mettez-moi au courant.

73
00:03:55,220 --> 00:03:57,854
La victime a passé la nuit dans l'eau.

74
00:03:57,856 --> 00:03:59,789
Deux coups à la tête. Pas encore
identifiée.

75
00:03:59,791 --> 00:04:01,390
Il faudrait commencer les recherches
dans les personnes disparues.

76
00:04:01,392 --> 00:04:04,026
Oui. Je vais m'assurer qu'un uniforme
s'y mette tout de suite.

77
00:04:04,028 --> 00:04:05,827
Assurons-nous de faire notre travail.

78
00:04:05,829 --> 00:04:07,930
J'essaye.

79
00:04:20,877 --> 00:04:22,044
Hé toi.

80
00:04:22,046 --> 00:04:23,312
Re-bonjour.

81
00:04:23,314 --> 00:04:25,980
Pour ce qui s'est passé hier soir...

82
00:04:25,982 --> 00:04:27,782
Non. Ne t'inquiètes pas pour ça.

83
00:04:27,784 --> 00:04:28,983
C'est pas grave.

84
00:04:28,985 --> 00:04:32,086
Et bien ça l'était pour moi,

85
00:04:32,088 --> 00:04:33,687
donc, la moindre des choses,

86
00:04:33,689 --> 00:04:35,790
serait de me présenter officiellement.

87
00:04:35,792 --> 00:04:37,225
Meredith Taylor.

88
00:04:37,227 --> 00:04:39,160
Calvin Higgs.

89
00:04:39,162 --> 00:04:41,695
Ravie d'enfin faire votre connaissance.

90
00:04:42,798 --> 00:04:46,400
Hm, j'avais pensé peut-être

91
00:04:46,402 --> 00:04:48,235
que vous pourriez écrire votre numéro
juste ici au dos,

92
00:04:48,237 --> 00:04:51,105
et peut-être que je pourrais me 
rattraper.

93
00:04:55,677 --> 00:04:57,244
Vous avez un stylo ?

94
00:04:57,246 --> 00:04:58,578
Oui.

95
00:05:01,215 --> 00:05:03,784
Excusez-moi, détective Lucas ?

96
00:05:03,786 --> 00:05:06,419
Oui, officier... Sung ?

97
00:05:06,421 --> 00:05:08,455
Hé oui, vous avez vu juste !

98
00:05:08,457 --> 00:05:09,722
Bien.

99
00:05:09,724 --> 00:05:11,290
Que puis-je faire pour vous ?

100
00:05:11,292 --> 00:05:13,726
J'ai inspecté le périmètre,
en partant du littoral.

101
00:05:13,728 --> 00:05:16,262
J'ai décrété une zone de recherche
de 10 mètres,

102
00:05:16,264 --> 00:05:18,465
mais je l'ai ensuite poussée à 20
mètres...

103
00:05:18,467 --> 00:05:20,099
Vous pouvez juste me dire ce que vous
avez trouvé.

104
00:05:20,101 --> 00:05:22,134
Le sac de la victime.

105
00:05:22,136 --> 00:05:24,103
Oh !

106
00:05:24,105 --> 00:05:25,839
Oh, c'est utile.

107
00:05:25,841 --> 00:05:27,807
Et son permis de conduire était à
l'intérieur.

108
00:05:30,377 --> 00:05:32,411
Alicia Barclay, 27 ans.

109
00:05:32,413 --> 00:05:33,846
C'est du bon boulot.

110
00:05:33,848 --> 00:05:35,114
Bien. Je vais faire passer.

111
00:05:35,116 --> 00:05:36,182
Merci.

112
00:05:36,184 --> 00:05:38,750
Officier Sung.

113
00:05:43,458 --> 00:05:45,724
J'imagine que monsieur Peter Barclay
n'est pas à la maison.

114
00:05:45,726 --> 00:05:47,859
Mh. C'est un endroit charmant.

115
00:05:50,830 --> 00:05:53,132
Je peux vous aider ?

116
00:05:53,134 --> 00:05:55,734
Depuis combien de temps êtes-vous
l'assistant personnel d'Alicia ?

117
00:05:55,736 --> 00:05:57,135
Une bonne année.

118
00:05:57,137 --> 00:05:58,971
Et comment c'était de travailler pour
elle ?

119
00:05:58,973 --> 00:06:00,939
C'était du 24 heures sur 24.

120
00:06:00,941 --> 00:06:03,208
Vous lui avez parlé hier soir ?

121
00:06:03,210 --> 00:06:06,111
La fête la rendait nerveuse,

122
00:06:06,113 --> 00:06:09,915
alors elle m'a envoyé une photo pour
savoir si elle avait l'air bien.

123
00:06:14,254 --> 00:06:16,421
On va avoir besoin d'une copie de ça.

124
00:06:16,423 --> 00:06:18,089
Cette fête hier soir était sur un
bateau ?

125
00:06:18,091 --> 00:06:20,091
Pour quelle occasion ?

126
00:06:20,093 --> 00:06:23,194
Le troisième anniversaire de High 
Rollers.

127
00:06:23,196 --> 00:06:27,297
Ils viennent juste d'acheter le
Luckiest Lady pour fêter ça.

128
00:06:27,299 --> 00:06:30,034
C'est un Platinum Marine,
c'est très haut-de-gamme.

129
00:06:30,036 --> 00:06:31,101
Les, euh, "High Rollers",

130
00:06:31,103 --> 00:06:33,103
ce sont les types des paris en ligne ?

131
00:06:33,105 --> 00:06:35,239
Oui. Oh, mon Dieu...

132
00:06:35,241 --> 00:06:36,373
Pete.

133
00:06:36,375 --> 00:06:38,075
Oui, on essaye de lui mettre
la main dessus.

134
00:06:38,077 --> 00:06:40,177
Vous avez un autre numéro que nous
pourrions utiliser ?

135
00:06:42,015 --> 00:06:44,381
J'ai celui de son assistant.

136
00:06:44,383 --> 00:06:45,750
Donc il ne s'est pas montré ? Ok.

137
00:06:45,752 --> 00:06:47,518
Merci beaucoup.

138
00:06:47,520 --> 00:06:50,487
Ok donc l'assistant de Peter

139
00:06:50,489 --> 00:06:52,923
a dit qu'il était pour sûr à
la fête hier soir

140
00:06:52,925 --> 00:06:54,324
avec Alicia,

141
00:06:54,326 --> 00:06:55,292
mais il n'est pas venu au travail
ce matin.

142
00:06:55,294 --> 00:06:56,493
Il réponds au téléphone ?

143
00:06:56,495 --> 00:06:58,495
Non. On tombe sur la messagerie.

144
00:06:58,497 --> 00:06:59,629
Peut-être qu'Alicia n'est pas la seule

145
00:06:59,631 --> 00:07:01,065
à être passée par-dessus bord hier soir.

146
00:07:01,067 --> 00:07:02,599
On peut mettre une alerte à toutes les
patrouilles pour la voiture.

147
00:07:02,601 --> 00:07:04,168
Et toi et moi, on doit aller
vérifier ce bateau à soirées.

148
00:07:04,170 --> 00:07:05,635
"Bateau à soirées" ?

149
00:07:05,637 --> 00:07:08,638
Techniquement, un Platinum Marine
et un yacht de 120 pieds (36,5 m)

150
00:07:08,640 --> 00:07:10,307
avec une vitesse de croisière
de 12 nœuds (22,2 km/h)

151
00:07:10,309 --> 00:07:11,875
d'une valeur d'environ 15 millions $

152
00:07:11,877 --> 00:07:13,376
Tu vois, tu agis comme une personne normale,

153
00:07:13,378 --> 00:07:14,510
mais tu ne l'es pas.

154
00:07:14,512 --> 00:07:16,145
Je veux que tu saches que je suis sur
toi, d'accord ?

155
00:07:16,147 --> 00:07:18,081
Le DJ sera en bas,

156
00:07:18,083 --> 00:07:20,083
et les arrangements floraux seront là.

157
00:07:20,085 --> 00:07:22,118
Classique. Pas de carnations.

158
00:07:22,120 --> 00:07:23,920
Quelle traiteur ?

159
00:07:23,922 --> 00:07:26,923
Le Gourmet Paresseux. Ce sont les
meilleurs.

160
00:07:26,925 --> 00:07:28,157
Ils font aussi deux fois notre budget.

161
00:07:28,159 --> 00:07:30,560
Kurt a d'excellent goûts.

162
00:07:30,562 --> 00:07:32,228
Mon mari peut être un peu trop impulsif

163
00:07:32,230 --> 00:07:34,096
dans ses décisions.

164
00:07:34,098 --> 00:07:35,263
Kurt a dit de faire les meilleurs choix,

165
00:07:35,265 --> 00:07:37,900
et il aime ce que j'aime.

166
00:07:40,103 --> 00:07:42,304
De plus, on ne veut pas que les gens
pensent que nos maris sont bon marché.

167
00:07:42,306 --> 00:07:45,007
Bon marché, non,

168
00:07:45,009 --> 00:07:47,142
mais pas excessifs non plus.

169
00:07:47,144 --> 00:07:50,980
Meredith, c'est la soirée de Kurt et
Peter pour célébrer.

170
00:07:50,982 --> 00:07:52,481
Nos maris méritent ça.

171
00:07:52,483 --> 00:07:54,516
Maintenant, en termes de nourriture,

172
00:07:54,518 --> 00:07:56,918
as-tu parlé d'amuses-bouches ?

173
00:07:58,655 --> 00:08:01,123
Salut Alicia. C'est encore Meredith.

174
00:08:01,125 --> 00:08:02,457
J'ai eu l'impression

175
00:08:02,459 --> 00:08:04,626
que tu te chargeais des préparations de
la soirée et du ménage ?

176
00:08:04,628 --> 00:08:05,960
J'ai mal compris ?

177
00:08:05,962 --> 00:08:08,796
Tu pourrais me rappeler s'il-te-plaît ?

178
00:08:15,337 --> 00:08:17,371
Salut.

179
00:08:17,373 --> 00:08:19,273
Salut.

180
00:08:20,575 --> 00:08:22,543
Ces caisses de champagne non-ouvertes

181
00:08:22,545 --> 00:08:24,578
doivent rester à bord.

182
00:08:24,580 --> 00:08:26,447
Oui, monsieur.

183
00:08:29,618 --> 00:08:32,520
Je me demande si ça marche encore.

184
00:08:33,456 --> 00:08:35,189
Comment as-tu fais ça ?

185
00:08:35,191 --> 00:08:37,991
Mon père a été membre toute sa vie.

186
00:08:37,993 --> 00:08:39,926
Tu vois ? Tu n'est pas une personne
normale.

187
00:08:44,533 --> 00:08:45,999
Excusez-moi, monsieur ?

188
00:08:46,001 --> 00:08:47,635
Détectives Flynn et Vega.

189
00:08:47,637 --> 00:08:49,503
Nous cherchons Peter Barclay.

190
00:08:49,505 --> 00:08:51,205
Je suis Kurt Taylor, son partenaire en 
affaires.

191
00:08:51,207 --> 00:08:52,239
Puis-je vous aider ?

192
00:08:52,241 --> 00:08:53,274
C'est votre bateau ?

193
00:08:53,276 --> 00:08:55,276
Oui, Peter et moi le possédons.

194
00:08:55,278 --> 00:08:56,977
Vous avez eu une fête ici hier soir ?

195
00:08:56,979 --> 00:08:58,945
Peter et Alicia étaient là ?

196
00:08:59,247 --> 00:09:01,347
C'est bien ça. Qu'est-ce qu'il se passe ?

197
00:09:01,349 --> 00:09:03,916
Eh bien, Alicia Barclay a été
retrouvée morte ce matin.

198
00:09:06,987 --> 00:09:08,220
Alicia ?

199
00:09:08,222 --> 00:09:09,388
Oui.

200
00:09:09,390 --> 00:09:10,990
Comment ça ?

201
00:09:10,992 --> 00:09:13,092
Nous traitons sa mort de suspicieuse.

202
00:09:14,462 --> 00:09:17,296
Je-je ne comprends pas.
Que... Qu'est-ce qui est arrivé ?

203
00:09:17,298 --> 00:09:19,832
À quelle heure s'est terminée la fête
hier soir ?

204
00:09:19,834 --> 00:09:21,066
Euh...

205
00:09:21,068 --> 00:09:22,869
2 heures du matin, je pense ?

206
00:09:22,871 --> 00:09:24,436
Quand avez-vous vu Alicia pour la
dernière fois ?

207
00:09:24,438 --> 00:09:27,873
C'était à la fête. Je-je...

208
00:09:27,875 --> 00:09:29,375
Je ne suis pas exactement sûr.

209
00:09:29,377 --> 00:09:31,477
Désolé.

210
00:09:31,479 --> 00:09:33,412
V-vous êtes en train de dire qu'elle a
été assassinée ?

211
00:09:33,414 --> 00:09:34,846
Non, ce que nous disons c'est

212
00:09:34,848 --> 00:09:35,914
que nous devons trouver Peter Barclay,

213
00:09:35,916 --> 00:09:37,416
et nous nous demandons si vous sauriez
où il est.

214
00:09:37,418 --> 00:09:38,984
Non, ce n'est pas le cas, mais je...

215
00:09:38,986 --> 00:09:41,320
Je peux vous assurer qu'il n'a pas
fait ça.

216
00:09:41,322 --> 00:09:43,188
Le médecin légal sera ici dans cinq
minutes.

217
00:09:43,190 --> 00:09:45,257
Ok. Peut-on avoir la liste des invités
de la fête ?

218
00:09:45,259 --> 00:09:46,258
Ouais.

219
00:09:46,260 --> 00:09:47,591
Merci.

220
00:09:47,593 --> 00:09:50,328
On dirait qu'ils passaient un bon
moment.

221
00:09:50,330 --> 00:09:52,963
Qu'en est-il d'Alicia ?
Elle passait un bon moment ?

222
00:09:52,965 --> 00:09:54,598
Toujours en train de papillonner.

223
00:09:54,600 --> 00:09:56,800
La nuit dernière ne faisait pas
exception.

224
00:09:56,802 --> 00:09:58,936
J'espère juste que Peter va bien.

225
00:09:58,938 --> 00:10:00,505
Voilà la liste finale des invités.

226
00:10:00,507 --> 00:10:01,506
Merci.

227
00:10:01,508 --> 00:10:02,773
Écoutez, vous perdez votre temps.

228
00:10:02,775 --> 00:10:04,008
Aucun de nos amis ne voudrait faire de
mal à Alicia

229
00:10:04,010 --> 00:10:05,276
Ils posent juste des questions,

230
00:10:05,278 --> 00:10:06,310
Kurt, calme-toi.

231
00:10:06,312 --> 00:10:08,879
Je ne vais pas me calmer ! Alicia
est morte.

232
00:10:10,381 --> 00:10:13,017
Vous avez besoin d'autre chose ?

233
00:10:13,019 --> 00:10:14,284
Est-ce que vous aviez un photographe
engagé pour l'occasion

234
00:10:14,286 --> 00:10:15,285
- hier soir ?
- Oui.

235
00:10:15,287 --> 00:10:16,921
On va avoir besoin des copies de ces
photos.

236
00:10:16,923 --> 00:10:18,822
- D'accord.
- Merci beaucoup.

237
00:10:18,824 --> 00:10:19,857
On reste en contact.

238
00:10:19,859 --> 00:10:20,924
Merci.

239
00:10:25,964 --> 00:10:28,098
Tiens. Donne-moi ta main. Voilà.

240
00:10:28,100 --> 00:10:29,132
Qu'est-ce que tu as trouvé ?

241
00:10:29,134 --> 00:10:30,467
Le luminol a montré du sang sur le pont.

242
00:10:30,469 --> 00:10:31,901
Et ils ont également trouvé

243
00:10:31,903 --> 00:10:34,037
des fibres rouges sur la balustrade.

244
00:10:34,039 --> 00:10:35,504
Eh bien, Alicia portait un foulard
rouge

245
00:10:35,506 --> 00:10:36,906
hier soir à la fête.

246
00:10:36,908 --> 00:10:38,074
Ouais. On va avoir besoin de nouvelles
dépositions

247
00:10:38,076 --> 00:10:39,241
de tout le monde à la fête...

248
00:10:39,243 --> 00:10:40,543
Invités, équipage, traiteurs.

249
00:10:40,545 --> 00:10:41,911
Employés de la marina ?

250
00:10:41,913 --> 00:10:43,279
Voilà.

251
00:10:43,281 --> 00:10:44,246
Flynn.

252
00:10:44,248 --> 00:10:46,883
Oh, c'est vrai ? Où ça ?

253
00:10:46,885 --> 00:10:48,818
On a trouvé la voiture de Peter.

254
00:10:48,820 --> 00:10:50,952
Génial. On se voit plus tard.

255
00:10:56,393 --> 00:10:58,494
Ah. Nous y voilà.

256
00:11:00,097 --> 00:11:01,230
- Salut.
- Salut.

257
00:11:01,232 --> 00:11:02,364
Je peux vous aider ?

258
00:11:02,366 --> 00:11:03,332
Hum.

259
00:11:03,334 --> 00:11:04,967
Peter Barclay ?

260
00:11:04,969 --> 00:11:07,336
Peter ?

261
00:11:10,007 --> 00:11:11,373
Eh bien... Au moins on sais pourquoi

262
00:11:11,375 --> 00:11:13,975
il n'a pas reporté la disparition de
sa femme hier soir.

263
00:11:18,843 --> 00:11:20,177
Mon portable était éteint

264
00:11:20,179 --> 00:11:21,979
parce que je ne voulais pas être dérangé.

265
00:11:21,981 --> 00:11:23,014
Mais vous étiez à la fête ?

266
00:11:23,016 --> 00:11:25,248
Ouais. C'est là que j'ai rencontré Andy.

267
00:11:25,250 --> 00:11:27,083
Alicia connaissait Andy ?

268
00:11:27,085 --> 00:11:29,753
Elle savait que j'étais gay, si c'est
ce que vous voulez dire.

269
00:11:29,755 --> 00:11:32,055
Elle l'a toujours su.

270
00:11:32,057 --> 00:11:33,724
Ok. Pourquoi, euh, être mariés alors ?

271
00:11:33,726 --> 00:11:36,259
Nous avions un arrangement.

272
00:11:37,028 --> 00:11:40,564
Je suis, euh, je suis catholique.

273
00:11:40,566 --> 00:11:43,767
Ma famille est catholique et ma mère
est catholique.

274
00:11:43,769 --> 00:11:44,902
Et, euh, pour être honnête,

275
00:11:44,904 --> 00:11:46,904
le monde n'est pas aussi tolérant

276
00:11:46,906 --> 00:11:48,138
que tout le monde le croit.

277
00:11:49,475 --> 00:11:50,841
Alicia comprenait ça ?

278
00:11:50,843 --> 00:11:53,744
Nous étions amis.

279
00:11:53,746 --> 00:11:55,445
Quelle était la dernière fois que
vous l'avez vue ?

280
00:11:55,447 --> 00:11:56,546
La nuit dernière.

281
00:11:56,548 --> 00:11:58,949
Le moment exact, je ne m'en souviens
pas.

282
00:11:58,951 --> 00:12:00,716
À quelle heure avez-vous quitté la
fête ?

283
00:12:00,718 --> 00:12:01,985
Peut-être 1h30 ?

284
00:12:01,987 --> 00:12:03,886
J'ai présumé qu'Alicia était rentrée.

285
00:12:03,888 --> 00:12:05,155
Pensez-vous

286
00:12:05,157 --> 00:12:07,690
que quiconque aurait pu vouloir du mal
à Alicia ?

287
00:12:09,026 --> 00:12:10,993
C'est impossible.

288
00:12:13,697 --> 00:12:14,897
Quand vous serez prêt,

289
00:12:14,899 --> 00:12:16,699
nous aurons besoin de vous pour
identifier le corps.

290
00:12:22,173 --> 00:12:23,473
C'étaient des vraies larmes.

291
00:12:23,475 --> 00:12:25,174
Je sais, mais cela ne veux pas dire
qu'il ne l'a pas tuée.

292
00:12:25,176 --> 00:12:26,542
Ouais, mais on dirait

293
00:12:26,544 --> 00:12:28,043
qu'elle était d'une plus grande valeur
pour lui vivante.

294
00:12:28,045 --> 00:12:30,145
Oui mais l'argent peut tellement
t'acheter.

295
00:12:30,147 --> 00:12:32,081
Je veux dire, et si elle allait vendre
la mèche ?

296
00:12:32,083 --> 00:12:34,350
D'accord ? Il était à la fête, il en
avait l'opportunité.

297
00:12:34,352 --> 00:12:36,251
Comme tout le monde sur ce bateau.

298
00:12:42,125 --> 00:12:43,826
Voici Cal.

299
00:12:43,828 --> 00:12:45,094
Calvin Higgs ?

300
00:12:45,096 --> 00:12:46,796
Oui.

301
00:12:46,798 --> 00:12:48,831
Bonjour. Je suis le Détective
Brian Lucas.

302
00:12:48,833 --> 00:12:50,665
En quoi puis-je vous aider, Détective ?

303
00:12:50,667 --> 00:12:52,200
Êtes-vous employé

304
00:12:52,202 --> 00:12:53,735
par la compagnie de restauration
Lazy Gourmet

305
00:12:53,737 --> 00:12:55,637
et avez-vous travaillé pour eux la nuit
dernière ?

306
00:12:55,639 --> 00:12:57,706
C'est le cas, et oui, je travaillais.

307
00:12:57,708 --> 00:12:59,107
Nous aimerons que vous veniez au poste

308
00:12:59,109 --> 00:13:00,074
et que vous fassiez une déposition.

309
00:13:00,076 --> 00:13:01,543
Bien sûr.

310
00:13:01,545 --> 00:13:03,879
Tout ce dont vous avez besoin, Détective.

311
00:13:05,181 --> 00:13:06,581
Je peux travailler n'importe quand,

312
00:13:06,583 --> 00:13:08,082
et je fais du service depuis le lycée,

313
00:13:08,084 --> 00:13:09,918
donc je peux absolument faire ce
travail, pas de problème.

314
00:13:09,920 --> 00:13:11,285
J'ai comblé le poste ce matin,

315
00:13:11,287 --> 00:13:13,421
mais tu seras sur ma sous-liste.

316
00:13:14,656 --> 00:13:18,192
Hé. Mon groupe joue au Sugar Bowl
jeudi soir.

317
00:13:18,194 --> 00:13:19,527
Ça va déchirer.

318
00:13:19,529 --> 00:13:21,596
Matt ! Remets-toi au travail !

319
00:13:26,035 --> 00:13:27,768
Les gars occupez-vous du reste !

320
00:13:27,770 --> 00:13:29,603
Je surveille le matériel.

321
00:13:29,605 --> 00:13:31,539
Tu l'as, Matt.

322
00:13:35,178 --> 00:13:36,077
C'est seulement déboîté.

323
00:13:36,079 --> 00:13:38,745
Tu seras de retour au travail bientôt.

324
00:13:42,918 --> 00:13:45,952
La fête était un peu trop tape-à-l'oeil
à mon goût.

325
00:13:45,954 --> 00:13:47,654
Nouveaux riches, pas de classe.

326
00:13:47,656 --> 00:13:48,888
Mais vous connaissiez bien Alicia et
Peter ?

327
00:13:48,890 --> 00:13:51,591
Ah, aussi bien que je connaissais le
reste des gens présents.

328
00:13:51,593 --> 00:13:54,227
Détective Vega.

329
00:13:54,229 --> 00:13:55,962
Franco est ton père ?

330
00:13:55,964 --> 00:13:57,164
Ouais, la dernière fois que j'ai
vérifié.

331
00:13:57,166 --> 00:13:58,198
Pensez-vous que Peter & Alicia

332
00:13:58,200 --> 00:13:59,766
formaient un couple heureux ?

333
00:13:59,768 --> 00:14:00,900
Honnêtement ? J'ai toujours

334
00:14:00,902 --> 00:14:02,835
trouvé que leurs démonstrations
d'affection

335
00:14:02,837 --> 00:14:04,671
étaient un peu exagérées.

336
00:14:04,673 --> 00:14:06,606
Hum. Bien, merci monsieur.

337
00:14:07,709 --> 00:14:08,942
J'apprécie.

338
00:14:09,978 --> 00:14:11,110
Je te dis ce que j'ai trouvé,

339
00:14:11,112 --> 00:14:12,211
si tu me dis ce que tu as trouvé.

340
00:14:12,213 --> 00:14:13,580
Personne n'a vu Alicia se battre 
avec Peter,

341
00:14:13,582 --> 00:14:15,247
ou avec quiconque de suspect hier soir.

342
00:14:16,217 --> 00:14:17,349
& toi ?

343
00:14:17,351 --> 00:14:18,684
Alors, tout le monde trouvait qu'ils
formaient

344
00:14:18,686 --> 00:14:19,785
le couple parfait

345
00:14:19,787 --> 00:14:20,819
excepté pour une seule femme.

346
00:14:20,821 --> 00:14:22,020
Elle avait un diamant à son doigt

347
00:14:22,022 --> 00:14:23,922
de la taille de mon poing.

348
00:14:23,924 --> 00:14:25,724
Quoiqu'il en soit, elle avait entendu
Alicia demander

349
00:14:25,726 --> 00:14:27,225
à propos, euh, à propos d'un avocat
de divorce.

350
00:14:27,227 --> 00:14:28,794
Vraiment ? Eh bien, ça pourrait être
une piste.

351
00:14:28,796 --> 00:14:30,829
Ouais. Cela pourrait juste être
une rumeur.

352
00:14:30,831 --> 00:14:32,163
Un bon équilibrage ici.

353
00:14:32,165 --> 00:14:33,899
Merci.

354
00:14:33,901 --> 00:14:35,633
Obtenu un 10 du juge russe.

355
00:14:39,339 --> 00:14:40,605
Merci. Merci.

356
00:14:40,607 --> 00:14:41,706
De rien.

357
00:14:49,047 --> 00:14:50,582
Encore merci d'être venu

358
00:14:50,584 --> 00:14:51,782
dans de si brefs délais.

359
00:14:51,784 --> 00:14:53,284
Je suis juste ravi que ce gars n'ait
pas pu le faire.

360
00:14:53,286 --> 00:14:55,286
Ça a marché pour moi.

361
00:15:18,777 --> 00:15:20,644
Qu'est-ce qui était si drôle ?

362
00:15:20,646 --> 00:15:21,845
Excuse-moi ?

363
00:15:21,847 --> 00:15:23,013
Kurt t'as dis quelque chose

364
00:15:23,015 --> 00:15:25,281
qui t'as fait rire.

365
00:15:25,283 --> 00:15:27,316
Écoutez.

366
00:15:27,318 --> 00:15:29,819
Ton problème n'est pas avec moi.

367
00:15:29,821 --> 00:15:31,855
Il est avec ton mari.

368
00:15:41,831 --> 00:15:43,366
Merci pour ça.

369
00:15:43,368 --> 00:15:47,236
Oh, tu peux avoir une copie d'un de mes
rapports d'autopsie quand tu veux.

370
00:15:49,973 --> 00:15:51,274
- Flynn.
- Cross.

371
00:15:51,276 --> 00:15:54,210
Pourquoi est-il partout maintenant ?

372
00:15:54,212 --> 00:15:56,479
Oh, il a toujours quelque chose pour cet
endroit.

373
00:15:56,481 --> 00:15:59,148
Qu'est-ce que l'on sait sur Alicia
Barclay ?

374
00:15:59,150 --> 00:16:00,849
Elle s'est noyée.

375
00:16:00,851 --> 00:16:04,753
Son taux d’alcoolémie était de 0.11%.

376
00:16:04,755 --> 00:16:06,254
Je pense qu'elle était pompette,

377
00:16:06,256 --> 00:16:07,756
mais pas qu'elle était bourrée.

378
00:16:07,758 --> 00:16:09,091
- Des blessures de défense ?
- Non.

379
00:16:09,093 --> 00:16:11,326
Très bien, donc la pauvre fille n'a
pas eu de chance.

380
00:16:11,328 --> 00:16:12,360
Ouais. Ici.

381
00:16:12,362 --> 00:16:16,031
Les sévères fractures étaient le
résultat...

382
00:16:16,033 --> 00:16:19,301
Viens par là... De deux coups bien
distincts.

383
00:16:19,303 --> 00:16:22,705
Identiques empreintes d'impact.

384
00:16:22,707 --> 00:16:25,139
Hm, avec des bords plats et ronds.

385
00:16:25,141 --> 00:16:27,108
Il y a également quelques crevaisons,

386
00:16:27,110 --> 00:16:29,010
et c'était lourd, probablement du métal
ou une pierre.

387
00:16:29,012 --> 00:16:31,346
Ça pourrait même être un morceau
d'une sculpture.

388
00:16:31,348 --> 00:16:33,315
Donc, tu recherches quelque chose de
stylé.

389
00:16:33,317 --> 00:16:34,516
Oh. D'accord.

390
00:16:34,518 --> 00:16:36,751
Ça réduit vraiment les possibilités.
Merci.

391
00:16:36,753 --> 00:16:38,220
Eh bien, je ne sais pas ce que c'est,

392
00:16:38,222 --> 00:16:40,688
mais si tu le trouves, je peux les
faire correspondre.

393
00:16:43,559 --> 00:16:45,860
Qu'est-ce qui se passe entre toi et
Cross ?

394
00:16:45,862 --> 00:16:47,795
Comment ça ?

395
00:16:49,265 --> 00:16:51,498
C'est juste que j'ai entendu des choses.

396
00:16:51,500 --> 00:16:53,434
Les gens parlent ?

397
00:16:53,436 --> 00:16:56,470
Juste quelques uns. Tu connais le
téléphone arabe.

398
00:17:02,077 --> 00:17:03,978
Heu...

399
00:17:03,980 --> 00:17:06,147
On était...

400
00:17:06,149 --> 00:17:08,415
ensembles.

401
00:17:10,219 --> 00:17:12,253
Il était marié.

402
00:17:12,255 --> 00:17:14,321
Oh, c'est dur.

403
00:17:15,023 --> 00:17:17,190
Mon gamin l'aimait vraiment.

404
00:17:28,302 --> 00:17:30,170
On fais tous des erreurs.

405
00:17:30,172 --> 00:17:32,338
Oui, et parfois, ces erreurs

406
00:17:32,340 --> 00:17:35,142
deviennent votre nouveau patron.

407
00:17:41,115 --> 00:17:42,082
Mark.

408
00:17:42,084 --> 00:17:43,583
Ah, attends. Ne me dis rien.

409
00:17:43,585 --> 00:17:45,885
J'ai besoin de ta permission pour
utiliser les toilettes des mecs.

410
00:17:45,887 --> 00:17:47,719
C'est tout ?

411
00:17:49,923 --> 00:17:51,791
À propos de ce matin.

412
00:17:51,793 --> 00:17:55,294
C'était tôt et c'était inapproprié.

413
00:17:55,296 --> 00:17:56,328
Je comprends. Je comprends.

414
00:17:56,330 --> 00:17:58,363
Tu n'as jamais été matinal.

415
00:17:58,365 --> 00:18:00,199
Ne fais pas ça.

416
00:18:00,201 --> 00:18:01,566
Pas quoi ?

417
00:18:01,568 --> 00:18:04,003
Ne fais pas comme si tu savais quoique
ce soit de moi à présent.

418
00:18:04,005 --> 00:18:05,171
Parce que je ne vais pas laisser "ça"

419
00:18:05,173 --> 00:18:06,205
se mettre en travers de "ça."

420
00:18:06,207 --> 00:18:07,239
Je ne pourrais pas être plus d'accord.

421
00:18:07,241 --> 00:18:09,274
Et je veux être très clair avec toi,

422
00:18:09,276 --> 00:18:12,243
qu'il n'y a rien entre nous.

423
00:18:13,345 --> 00:18:15,613
C'est ça. Rien.

424
00:18:17,817 --> 00:18:19,184
Hm.

425
00:18:25,125 --> 00:18:27,125
Je l'ai vue sur le pont principal et sur
le pont inférieur.

426
00:18:27,127 --> 00:18:29,060
Qu'est-ce qu'elle faisait là ?

427
00:18:29,062 --> 00:18:30,561
Je l'ai vue batifoler avec ce gars.

428
00:18:30,563 --> 00:18:32,163
Je venais de consulter ma montre,

429
00:18:32,165 --> 00:18:34,965
donc je me rappelle que c'était juste
après 22:30.

430
00:18:34,967 --> 00:18:35,933
Pouvez-vous le décrire ?

431
00:18:35,935 --> 00:18:37,201
Il faisait sombre,

432
00:18:37,203 --> 00:18:38,401
donc je ne pouvais pas voir son visage,

433
00:18:38,403 --> 00:18:40,003
mais il était blanc,

434
00:18:40,005 --> 00:18:43,941
hm, environ 1m80, et il portait un
costume noir.

435
00:18:43,943 --> 00:18:48,378
Donc, 22:29 est l'heure de la dernière
apparition d'Alicia.

436
00:18:48,380 --> 00:18:49,612
Ça peut réduire l'heure du décès.

437
00:18:49,614 --> 00:18:51,215
Ouais.

438
00:18:51,217 --> 00:18:52,615
Je viens de parler à un témoin

439
00:18:52,617 --> 00:18:54,184
qui dit avoir vu Alicia Barclay

440
00:18:54,186 --> 00:18:56,220
batifoler avec quelqu'un sur le pont
inférieur.

441
00:18:56,222 --> 00:18:58,222
Eh bien, c'est intéressant.

442
00:18:58,224 --> 00:18:59,388
Ouais, peut-être que les rumeurs disant

443
00:18:59,390 --> 00:19:01,157
qu'elle allait prendre un avocat
spécialisé dans les divorces sont vraies.

444
00:19:01,159 --> 00:19:02,358
Qui veut un divorce ?

445
00:19:02,360 --> 00:19:03,625
Notre victime.

446
00:19:03,627 --> 00:19:06,295
Alicia Barclay avait peut-être un amant,

447
00:19:06,297 --> 00:19:09,832
Très bien. Donc nous devons trouver
ce mystérieux homme

448
00:19:09,834 --> 00:19:11,000
et l'amener ici.

449
00:19:11,002 --> 00:19:12,068
Notre témoin ne pourrait pas
l'identifier.

450
00:19:12,070 --> 00:19:13,369
On sait que ce n'était pas Peter,

451
00:19:13,371 --> 00:19:16,105
donc il pourrait savoir qui c'est.

452
00:19:18,208 --> 00:19:19,641
Hé, t'as entendu quelque chose ?

453
00:19:19,643 --> 00:19:20,943
À propos de quoi ?

454
00:19:20,945 --> 00:19:22,411
Moi et Cross.

455
00:19:22,413 --> 00:19:23,478
Seulement ce que tu m'as dis.

456
00:19:23,480 --> 00:19:24,512
J'ignore tous les autres.

457
00:19:24,514 --> 00:19:25,713
Qu'est-ce qu'ils disent ?

458
00:19:25,715 --> 00:19:28,383
Je sais pas. Je les ignore.

459
00:19:51,439 --> 00:19:53,307
Puisque tu as eu un arrangement avec
Alicia,

460
00:19:53,309 --> 00:19:56,010
on espère que tu sais qui était son
petit-ami.

461
00:19:56,012 --> 00:19:57,378
Petit-ami ?

462
00:19:59,282 --> 00:20:01,048
Non.

463
00:20:01,050 --> 00:20:03,450
Je ne sais pas, désolé.

464
00:20:03,452 --> 00:20:04,751
Elle gardait ça privé.

465
00:20:04,753 --> 00:20:07,121
Eh bien, Alicia considérait le fait de
prendre un avocat pour divorcer.

466
00:20:07,123 --> 00:20:08,789
Elle gardait ça privé aussi ?

467
00:20:10,392 --> 00:20:12,392
Il n'y a pas moyen

468
00:20:12,394 --> 00:20:15,094
qu'Alicia considérait le divorce.

469
00:20:15,096 --> 00:20:17,297
Vous avez l'air plutôt sûr de vous.

470
00:20:17,299 --> 00:20:19,165
Joli trophée. Bords plats et ronds.

471
00:20:19,167 --> 00:20:21,500
M. Barclay, on va avoir besoin

472
00:20:21,502 --> 00:20:24,304
que vous descendiez au poste avec nous.

473
00:20:25,439 --> 00:20:27,106
Pourquoi ?

474
00:20:27,108 --> 00:20:29,442
Parce que l'on pense que vous avez tué
votre femme.

475
00:20:46,337 --> 00:20:48,971
Merde.

476
00:20:48,973 --> 00:20:51,007
Merde ! Merde !

477
00:20:52,677 --> 00:20:54,444
Oh... Merde.

478
00:21:01,485 --> 00:21:03,153
Maman ?

479
00:21:03,155 --> 00:21:05,855
Salut. C'est moi, Damian.

480
00:21:05,857 --> 00:21:07,490
Écoute, on dirait que je vais être ici

481
00:21:07,492 --> 00:21:09,458
un peu plus longtemps que je l'espérais.

482
00:21:09,460 --> 00:21:11,793
Non, non, non, tout va bien.

483
00:21:11,795 --> 00:21:13,895
Je dois juste m'occuper de quelque chose.

484
00:21:13,897 --> 00:21:16,065
Écoute, je dois y aller.

485
00:21:16,067 --> 00:21:18,300
Je t'aime.

486
00:21:30,813 --> 00:21:34,148
Meredith. Salut. C'est moi, Cal.

487
00:21:35,418 --> 00:21:37,052
Donc...

488
00:21:37,054 --> 00:21:39,687
Où est-ce que je dois te retrouver
pour ce verre ?

489
00:21:41,490 --> 00:21:43,058
D'accord.

490
00:21:43,060 --> 00:21:45,760
Mate-moi ça.

491
00:21:45,762 --> 00:21:47,796
Oh. Montre-moi ce que tu as.

492
00:21:47,798 --> 00:21:50,531
Rond... Plat.

493
00:21:52,668 --> 00:21:53,835
Très bien.

494
00:21:53,837 --> 00:21:55,637
La forme est en accord avec ses
blessures,

495
00:21:55,639 --> 00:21:57,071
mais je dois la relier à ses plaies
à la tête

496
00:21:57,073 --> 00:21:58,706
et la passer à la médecine légale.

497
00:21:58,708 --> 00:22:00,074
Hm, mais ça pourrait être l'arme du
crime ?

498
00:22:00,076 --> 00:22:01,174
Ça pourrait.

499
00:22:01,176 --> 00:22:02,109
Je peux avoir un peut-être ?

500
00:22:03,079 --> 00:22:04,578
S'il-te-plaît ?

501
00:22:04,580 --> 00:22:07,081
Mh... Oh, je ne peux pas encore.

502
00:22:07,083 --> 00:22:09,149
Bientôt !

503
00:22:09,151 --> 00:22:10,117
Boissons ?

504
00:22:10,119 --> 00:22:11,819
Plus tard.

505
00:22:13,922 --> 00:22:15,155
C'est totalement scandaleux.

506
00:22:15,157 --> 00:22:16,490
Eh bien, Peter, vous devez considérer la
chose de notre point de vue.

507
00:22:16,492 --> 00:22:17,591
L'arme du crime à été trouvée dans...

508
00:22:17,593 --> 00:22:18,626
La possible arme du crime !

509
00:22:18,628 --> 00:22:20,460
Obtenue sans mandat, devrais-je ajouter.

510
00:22:20,462 --> 00:22:21,662
Et est-ce que vous savez combien de
personnes

511
00:22:21,664 --> 00:22:22,763
ont ce genre de trophées ?

512
00:22:22,765 --> 00:22:24,665
C'était à la vue de tous.
Nous ne voulions pas risquer

513
00:22:24,667 --> 00:22:26,066
que M. Barclay falsifie l'évidence.

514
00:22:26,068 --> 00:22:28,001
Si Alicia voulait mettre un terme à
votre relation,

515
00:22:28,003 --> 00:22:29,802
alors peut-être a-t-elle menacé de
révéler votre secret à tout le monde ?

516
00:22:29,804 --> 00:22:31,671
Alicia n'aurait pas fait ça.

517
00:22:31,673 --> 00:22:33,039
Et je ne l'ai pas tuée.

518
00:22:33,041 --> 00:22:35,741
Nous avions un accord pour cinq ans de
mariage,

519
00:22:35,743 --> 00:22:38,244
pour lequel elle allait être très bien
rémunérée.

520
00:22:38,246 --> 00:22:41,046
Pourquoi divorcerait-elle maintenant
avec le risque de perdre cet argent ?

521
00:22:41,048 --> 00:22:42,414
Eh bien, dites-le moi.

522
00:22:42,416 --> 00:22:44,082
Je veux savoir qui l'a tuée tout aussi
bien que vous !

523
00:22:44,084 --> 00:22:45,317
Ne dites rien de plus.

524
00:22:45,319 --> 00:22:47,119
Nous attendrons jusqu'au rapport du
médecin légiste.

525
00:22:48,656 --> 00:22:49,755
Très bien.

526
00:22:49,757 --> 00:22:50,856
Ce sont les effets personnels d'Alicia

527
00:22:50,858 --> 00:22:52,724
que nous avons trouvé sur elle.

528
00:22:52,726 --> 00:22:54,926
Il ne manque rien ?

529
00:22:56,129 --> 00:22:57,863
Non. Il ne manque rien.

530
00:22:57,865 --> 00:23:00,932
Mais ce n'est pas sa montre.

531
00:23:00,934 --> 00:23:01,867
Vous êtes sûr ?

532
00:23:01,869 --> 00:23:04,970
Ouais. Elle ne portait jamais de montre.

533
00:23:04,972 --> 00:23:06,539
"Elle ne portait jamais de montre."

534
00:23:06,541 --> 00:23:08,140
Comment le saurait-il,

535
00:23:08,142 --> 00:23:09,675
si ils vivaient chacun leur vie ?

536
00:23:09,677 --> 00:23:11,609
Oh, je ne pense pas qu'on doit le croire
sur parole.

537
00:23:11,611 --> 00:23:13,812
Une montre aussi chère est enregistrée
quelque part.

538
00:23:13,814 --> 00:23:15,781
Ah, pour la garantie de réparation. Oui.

539
00:23:15,783 --> 00:23:17,949
Hé, Lucas.

540
00:23:17,951 --> 00:23:19,718
Retrouve qui a acheté cette montre.

541
00:23:19,720 --> 00:23:22,954
Hé, tu sais quoi ? Ça pourrait être une
montre d'homme.

542
00:23:24,691 --> 00:23:26,624
Elle pourrait appartenir au mystérieux
petit-ami.

543
00:23:26,626 --> 00:23:27,926
Mh-mh.

544
00:23:27,928 --> 00:23:29,661
Je ne savais pas si tu viendrais.

545
00:23:29,663 --> 00:23:31,296
Je suis ravie de l'avoir fait.

546
00:23:31,298 --> 00:23:33,798
Ouais, moi aussi.

547
00:23:37,102 --> 00:23:39,771
Ça va ? T'as l'air un peu nerveuse.

548
00:23:41,006 --> 00:23:42,840
Tu as vu les nouvelles ?

549
00:23:42,842 --> 00:23:45,042
Ouais, la femme de la fête.

550
00:23:45,044 --> 00:23:47,044
Tu la connaissais ?

551
00:23:49,915 --> 00:23:52,883
Elle couchait avec mon mari.

552
00:23:54,286 --> 00:23:56,954
Et maintenant il m'a mise à la porte,

553
00:23:56,956 --> 00:23:58,690
comme il le fait toujours.

554
00:23:59,858 --> 00:24:02,627
Ça devient très ennuyant.

555
00:24:02,629 --> 00:24:04,929
La police sait pour leur liaison ?

556
00:24:06,098 --> 00:24:07,732
Eh bien, je ne serais certainement

557
00:24:07,734 --> 00:24:09,533
pas celle qui leur dire.

558
00:24:10,702 --> 00:24:14,338
Tu ne penses pas que ton mari était
responsable, n'est-ce pas ?

559
00:24:14,340 --> 00:24:16,941
Non. Non, pas du tout.

560
00:24:34,292 --> 00:24:36,660
Tu le penseras.

561
00:24:42,767 --> 00:24:44,301
Qu'est-ce que tu penses qu'il y a eu

562
00:24:44,303 --> 00:24:46,069
entre Angie et le Sergent Cross ?

563
00:24:46,071 --> 00:24:48,272
Je ne pense pas que ce soit nos affaires.

564
00:24:48,274 --> 00:24:51,041
J'ai entendu qu'ils avaient quelque
chose...

565
00:24:53,944 --> 00:24:55,912
Ce ne sont pas nos affaires.

566
00:24:57,315 --> 00:24:59,249
Le rapport du médecin légiste sur le
trophée.

567
00:24:59,251 --> 00:25:00,950
Merci.

568
00:25:02,219 --> 00:25:04,154
Attends une minute. Pas de sang ? Rien ?

569
00:25:04,156 --> 00:25:05,388
Comment c'est possible ?

570
00:25:05,390 --> 00:25:07,190
Je sais. Eh bien, Peter aurait pu le
nettoyer.

571
00:25:07,192 --> 00:25:08,792
Aucun résidu chimique n'a été trouvé.

572
00:25:08,794 --> 00:25:10,293
Mais ça correspond à ses blessures.

573
00:25:10,295 --> 00:25:11,727
Oui, mais ce n'est pas assez, tu le sais.

574
00:25:11,729 --> 00:25:12,762
On doit relâcher Peter.

575
00:25:14,065 --> 00:25:15,398
La montre était enregistrée.

576
00:25:15,400 --> 00:25:16,833
Devine à quel nom elle était
enregistrée ?

577
00:25:16,835 --> 00:25:18,001
Ne me fais pas deviner.

578
00:25:18,003 --> 00:25:19,602
Kurt Taylor.

579
00:25:22,306 --> 00:25:24,841
Kurt dit qu'il arrive.

580
00:25:24,843 --> 00:25:27,676
Génial. Merci.

581
00:25:27,678 --> 00:25:29,845
Il n'a pas fait ça.

582
00:25:29,847 --> 00:25:31,413
Il ne ferait pas de mal à Alicia.

583
00:25:31,415 --> 00:25:33,448
Eh bien, elle portait sa montre,
n'est-ce pas ?

584
00:25:34,951 --> 00:25:36,084
Est-ce que, euh...

585
00:25:36,086 --> 00:25:38,187
Est-ce que Kurt avait une liaison avec
elle ?

586
00:25:38,189 --> 00:25:40,588
Ça ne le rends pas coupable de meurtre.

587
00:25:45,195 --> 00:25:47,162
Ce trophée sur cette photo...

588
00:25:47,164 --> 00:25:48,730
Est-ce que Kurt en a eu un aussi ?

589
00:25:48,732 --> 00:25:51,766
Oui, c'est généralement juste là.

590
00:25:54,971 --> 00:25:56,471
Ils ont balayé le bateau.

591
00:26:11,220 --> 00:26:13,321
Qu'est-ce que tu fais ?

592
00:26:13,323 --> 00:26:14,956
Mandat de perquisition.

593
00:26:14,958 --> 00:26:16,224
Maintenant tu le harcèles ?

594
00:26:16,226 --> 00:26:18,059
Nous enquêtons sur le meurtre de votre
femme

595
00:26:18,061 --> 00:26:19,760
et on pense que Kurt est impliqué.

596
00:26:19,762 --> 00:26:21,062
Kurt ? Tu es fou ?

597
00:26:21,064 --> 00:26:22,796
Il n'aurait pas fait ça. Il n'aurait
pas fait de mal à Alicia.

598
00:26:22,798 --> 00:26:24,331
Angie.

599
00:26:25,800 --> 00:26:27,701
Il ressemble exactement à Peter,
n'est-ce pas ?

600
00:26:28,770 --> 00:26:31,239
Tu... Tu l'as tuée !

601
00:26:31,241 --> 00:26:33,140
Je l'ai pas touchée ! C'est faux !
Je l'ai pas touchée !

602
00:26:33,142 --> 00:26:35,509
Je te le jure ! Peter, je l'ai pas fait !

603
00:26:36,711 --> 00:26:38,412
On a trouvé ça dans le passage de roue.

604
00:26:38,414 --> 00:26:40,313
Exactement comme celui de Peter.

605
00:26:40,315 --> 00:26:42,082
- Excepté pour ce qui est du sang.
- Ouais.

606
00:26:45,437 --> 00:26:48,038
Donc la petite-amie de Kurt a été tuée
sur le bateau de Kurt

607
00:26:48,040 --> 00:26:49,173
avec le trophée de Kurt

608
00:26:49,175 --> 00:26:50,941
alors qu'elle portait la montre de Kurt.

609
00:26:50,943 --> 00:26:52,509
Ça fait beaucoup d'accidentel.

610
00:26:52,511 --> 00:26:53,710
Ouais. Hé, Lucas.

611
00:26:53,712 --> 00:26:56,045
Qu'est-ce qu'on sait d'autre sur ce
Kurt Taylor ?

612
00:26:56,047 --> 00:26:58,147
Marié trois fois. Première femme, Faye.

613
00:26:58,149 --> 00:26:59,449
Elle l'a mis à sec après le divorce.

614
00:26:59,451 --> 00:27:00,950
Deuxième femme, April. Décédée.

615
00:27:00,952 --> 00:27:03,052
Et sa femme actuelle, Meredith,

616
00:27:03,054 --> 00:27:04,987
a signé un contrat prénuptial plutôt
complet.

617
00:27:04,989 --> 00:27:07,256
Deuxième femme, devine comment elle est
morte ?

618
00:27:07,258 --> 00:27:08,491
Ne... Ne me fais pas deviner, Lucas.

619
00:27:08,493 --> 00:27:11,093
Noyée dans un accident de bateau à
Saint Lucia.

620
00:27:11,095 --> 00:27:12,495
Boom !

621
00:27:15,599 --> 00:27:17,132
M. Taylor...

622
00:27:19,269 --> 00:27:21,303
Vous avez oublié de nous dire

623
00:27:21,305 --> 00:27:24,106
que votre deuxième femme était morte
dans un accident de bateau.

624
00:27:25,442 --> 00:27:27,710
Pourquoi aurais-je mentionné April ?

625
00:27:27,712 --> 00:27:29,678
Vous espériez qu'on ne le découvre pas ?

626
00:27:29,680 --> 00:27:32,180
Ce n'est pas un secret.

627
00:27:32,182 --> 00:27:33,549
Qu'est-ce que ça a à voir avec ça ?

628
00:27:33,551 --> 00:27:36,284
Eh bien, vous voyez, pour nous, ça
établit un motif,

629
00:27:36,286 --> 00:27:38,554
et ça vous fait paraître très coupable.

630
00:27:38,556 --> 00:27:40,973
Beaucoup de personnes savent à propos de
la mort d'April.

631
00:27:41,991 --> 00:27:43,525
Avez-vous déjà considéré le fait que
peut-être

632
00:27:43,527 --> 00:27:46,027
que la personne qui a tué Alicia essaie
de me piéger ?

633
00:27:46,029 --> 00:27:48,296
Ou toutes les preuves sont contre vous

634
00:27:48,298 --> 00:27:49,998
parce que vous êtes coupable.

635
00:27:50,000 --> 00:27:52,266
J'ai un alibi.

636
00:27:52,268 --> 00:27:55,436
Un invité de la fête à envoyé ceci à
mon client.

637
00:27:55,438 --> 00:27:57,739
Les données EXIF horodatent cette vidéo
à 22:32.

638
00:27:57,741 --> 00:27:59,340
Et Peter, mec,

639
00:27:59,342 --> 00:28:04,979
tu es le meilleur partenaire et le
meilleur des amis, mec.

640
00:28:04,981 --> 00:28:06,747
Je-je t'aime. Donc...

641
00:28:12,320 --> 00:28:14,555
...et je te remercie pour ça du fond de
mon coeur.

642
00:28:16,025 --> 00:28:17,357
Est-ce que ça ressemble à un gars qui
viens de tuer quelqu'un ?

643
00:28:17,359 --> 00:28:19,125
Eh bien, vous étiez manifestement ivre.

644
00:28:19,127 --> 00:28:20,260
Peut-être que vous avez oublié.

645
00:28:20,262 --> 00:28:21,628
Je ne pourrais jamais lui faire de mal.

646
00:28:21,630 --> 00:28:23,430
Pourquoi ?

647
00:28:23,432 --> 00:28:25,432
Parce que vous étiez amoureux d'elle ?

648
00:28:25,434 --> 00:28:28,334
Je n'ai jamais rencontré quelqu'un
comme elle.

649
00:28:31,472 --> 00:28:33,607
C'est pour ça que vous lui avez donné
votre montre ?

650
00:28:33,609 --> 00:28:35,959
C'est ma montre, mais...

651
00:28:37,011 --> 00:28:39,312
Je ne l'ai pas donnée à Alicia.

652
00:28:41,449 --> 00:28:43,016
Il reste en garde à vue.

653
00:28:43,018 --> 00:28:44,350
Cette vidéo ne prouve rien.

654
00:28:44,352 --> 00:28:45,985
Oui, d'accord, mais je veux vous montrer
quelque chose.

655
00:28:48,322 --> 00:28:50,423
Regarde ça.

656
00:28:50,425 --> 00:28:51,690
Qu'est-ce que tu me montres ?

657
00:28:51,692 --> 00:28:54,159
Meredith ?

658
00:28:54,161 --> 00:28:55,428
Sa deuxième femme, April,

659
00:28:55,430 --> 00:28:57,229
est morte dans un accident de bateau,
n'est-ce pas ?

660
00:28:57,231 --> 00:28:58,764
Meredith aurait su ça,

661
00:28:58,766 --> 00:29:00,399
donc elle tue la petite-amie,

662
00:29:00,401 --> 00:29:01,333
piège le mari.

663
00:29:01,335 --> 00:29:02,501
Jalousie ?

664
00:29:02,503 --> 00:29:03,702
Se tirer du contrat prénuptial ?

665
00:29:03,704 --> 00:29:05,471
D'une pierre, deux coups.

666
00:29:05,473 --> 00:29:07,473
Bien.

667
00:29:07,475 --> 00:29:09,675
Merci.

668
00:29:09,677 --> 00:29:12,210
Ce n'est pas ce que vous pensez.

669
00:29:12,212 --> 00:29:14,580
Je l'avais suspecté pendant longtemps,

670
00:29:14,582 --> 00:29:17,683
mais Kurt m'a finalement parlé de lui
et Alicia,

671
00:29:17,685 --> 00:29:19,151
Oh, vous l'avez confronté ?

672
00:29:19,153 --> 00:29:22,421
Oui, dans le bureau, pour éviter une
scène.

673
00:29:22,423 --> 00:29:25,357
Hm, il l'a admis.

674
00:29:25,359 --> 00:29:26,658
On s'est disputés.

675
00:29:26,660 --> 00:29:28,427
Il est monté à l'étage.

676
00:29:28,429 --> 00:29:30,628
Je suis allée à la salle de bain pour
me refaire une beauté.

677
00:29:30,630 --> 00:29:31,896
Quand je suis montée à l'étage,

678
00:29:31,898 --> 00:29:33,832
il faisait ce stupide discours.

679
00:29:33,834 --> 00:29:36,335
Quelqu'un vous a vus ?

680
00:29:36,337 --> 00:29:37,602
Oui. Un serveur.

681
00:29:37,604 --> 00:29:39,537
Vous pouvez le décrire ?

682
00:29:39,539 --> 00:29:41,239
Je peux donner son nom.

683
00:29:41,241 --> 00:29:44,609
Lequel de ces serveurs est Calvin Higgs ?

684
00:29:45,478 --> 00:29:48,213
C'est celui qui a vu Alicia batifoler.

685
00:29:49,850 --> 00:29:52,383
Meredith vient de le nommer comme étant
son alibi.

686
00:29:52,385 --> 00:29:54,951
Il a mentionné Meredith dans sa
déposition ?

687
00:29:59,257 --> 00:30:00,591
C'était également la première fois

688
00:30:00,593 --> 00:30:03,127
qu'il travaillait avec cette entreprise
de restauration.

689
00:30:03,129 --> 00:30:05,796
Hé, Lucas, pourquoi tu ne regardes pas...

690
00:30:05,798 --> 00:30:07,264
l'historique d'emploi de Calvin Higgs ?

691
00:30:07,266 --> 00:30:09,867
Bien sûr, on commence là.

692
00:30:09,869 --> 00:30:11,335
La police interroge

693
00:30:11,337 --> 00:30:13,770
le businessman local, et entrepreneur
de jeux en ligne

694
00:30:13,772 --> 00:30:15,439
Kurt Taylor

695
00:30:15,441 --> 00:30:17,875
en rapport avec le meurtre d'Alicia
Barclay.

696
00:30:17,877 --> 00:30:20,844
Le corps de Barclay a été trouvé dans
l'eau près de la plage

697
00:30:20,846 --> 00:30:23,580
tôt dans la journée du 14 septembre.

698
00:30:23,582 --> 00:30:25,949
Le mari d'Alicia Barclay, Peter Barclay,

699
00:30:25,951 --> 00:30:28,485
est le co-propriétaire de High Rollers,
site de jeux en ligne

700
00:30:28,487 --> 00:30:29,520
avec Kurt Taylor.

701
00:30:30,789 --> 00:30:33,423
Regarde ce que Lucas a déniché.

702
00:30:33,425 --> 00:30:35,158
Calvin Higgs ?

703
00:30:36,529 --> 00:30:39,295
Actuellement assigné à l'unité des
forces spéciales de l'armée,

704
00:30:39,297 --> 00:30:41,264
en service à l'étranger.

705
00:30:41,266 --> 00:30:42,365
Ok, mais ce n'est pas notre serveur.

706
00:30:44,435 --> 00:30:46,802
C'est lui.

707
00:30:46,804 --> 00:30:48,203
Damian Cutter ?

708
00:30:48,205 --> 00:30:49,704
Rejoins-nous.

709
00:30:51,756 --> 00:30:53,338
Damian Cutter...

710
00:30:53,340 --> 00:30:55,407
a utilisé l'identité d'un soldat,

711
00:30:55,409 --> 00:30:57,542
pour se faire engager dans
l'entreprise de restauration

712
00:30:57,544 --> 00:30:59,044
qui travaillait pour la fête hier soir.

713
00:30:59,046 --> 00:31:01,147
Et alors ? Le gars a volé un
portefeuille.

714
00:31:01,149 --> 00:31:02,181
Écoute, toutes nos preuves

715
00:31:02,183 --> 00:31:03,615
pointent encore sur Kurt Taylor.

716
00:31:03,617 --> 00:31:05,250
Mh. Cutter a rejoint l'armée tout de
suite après le lycée.

717
00:31:05,252 --> 00:31:06,752
Il est en équipe spéciale.

718
00:31:06,754 --> 00:31:09,053
Puis, soudainement il y a deux ans,
quelque chose le fait déserter.

719
00:31:09,055 --> 00:31:10,322
Attrapé, arrêté, envoyé en prison.

720
00:31:10,324 --> 00:31:12,056
Relâché il y a dix jours.

721
00:31:12,058 --> 00:31:14,293
Première chose qu'il fait, il réserve
un billet d'avion, arrive ici.

722
00:31:14,295 --> 00:31:15,226
Meredith aurait pu l'engager pour ses
compétences.

723
00:31:15,228 --> 00:31:16,662
Il fait le parfait tueur à gages.

724
00:31:16,664 --> 00:31:17,696
Alicia a été matraquée au dos de la tête

725
00:31:17,698 --> 00:31:19,030
et ensuite noyée.

726
00:31:19,032 --> 00:31:21,600
Ça crie "crime de passion" et non pas,
heu, "coup d'équipe spéciale."

727
00:31:21,602 --> 00:31:24,135
Pourquoi Meredith aurait besoin d'un
tueur à gages ?

728
00:31:24,137 --> 00:31:26,970
Pour piéger son mari adultère et se
dérober de son mariage.

729
00:31:27,939 --> 00:31:30,673
Très bien. Emmenez Cutter.

730
00:31:31,009 --> 00:31:33,043
Merci de revenir, Calvin.

731
00:31:33,045 --> 00:31:35,446
Est-ce que c'est "Cal" ?

732
00:31:35,448 --> 00:31:36,580
Cal ça va.

733
00:31:36,582 --> 00:31:38,148
Eh bien, Cal ce sera.

734
00:31:38,150 --> 00:31:40,384
Tu sais, on apprécie vraiment que tu
sois ici.

735
00:31:40,386 --> 00:31:42,486
Donc c'était Meredith Taylor qui nous
a parlé de toi.

736
00:31:42,488 --> 00:31:43,554
C'est vrai ?

737
00:31:44,557 --> 00:31:45,623
À propos de la relation.

738
00:31:45,625 --> 00:31:47,525
Je ne comprends pas.

739
00:31:47,527 --> 00:31:49,694
Il n'y a pas de relation.

740
00:31:50,963 --> 00:31:53,197
Mais tu la connais n'est-ce pas ?

741
00:31:53,199 --> 00:31:54,531
Oui. On s'est vus quelques fois.

742
00:31:54,533 --> 00:31:56,199
Je n'appellerais pas ça une relation.

743
00:31:56,201 --> 00:31:57,233
Je suis tellement désolé.

744
00:31:57,235 --> 00:31:58,301
On a du mal comprendre.

745
00:31:59,438 --> 00:32:00,503
Vous m’appelez pourquoi de toute
façon ?

746
00:32:00,505 --> 00:32:01,638
J'ai entendu que

747
00:32:01,640 --> 00:32:03,206
vous aviez déjà le gars qui a fait ça ?

748
00:32:03,208 --> 00:32:04,674
Eh bien, oui, quelqu'un voulait que l'on

749
00:32:04,676 --> 00:32:07,176
croit que Kurt Taylor était impliqué,

750
00:32:07,178 --> 00:32:10,413
mais entre toi et moi, je ne pense pas
qu'il l'ait fait.

751
00:32:10,415 --> 00:32:11,648
Un beau coup monté.

752
00:32:11,650 --> 00:32:14,351
Eh bien, ce serait quelque chose.

753
00:32:14,353 --> 00:32:15,785
N'est-ce pas ?

754
00:32:15,787 --> 00:32:17,086
On recherche quelqu'un

755
00:32:17,088 --> 00:32:18,287
que nous pensons que tu peux connaitre.

756
00:32:18,289 --> 00:32:20,156
Damian Cutter.

757
00:32:20,158 --> 00:32:22,191
Tu le connais ?

758
00:32:23,428 --> 00:32:25,627
Désolé.

759
00:32:31,101 --> 00:32:32,668
Ouais. Tu vois ?

760
00:32:32,670 --> 00:32:34,670
Je t'ai dis qu'il ne le connaissait pas.

761
00:32:34,672 --> 00:32:36,605
Je sais. Je viens de perdre cinq
dollars.

762
00:32:36,607 --> 00:32:38,941
Tss.

763
00:32:46,649 --> 00:32:48,650
On pourrait le coincer pour vol
d'identité maintenant.

764
00:32:48,652 --> 00:32:50,719
Ouais, mais je veux voir

765
00:32:50,721 --> 00:32:52,753
si il nous mène jusqu'à Meredith Taylor.

766
00:32:54,257 --> 00:32:57,058
Donc si Meredith a engagé Damian pour
tuer Alicia

767
00:32:57,060 --> 00:32:58,393
et piéger son mari,

768
00:32:58,395 --> 00:32:59,460
où est le paiement ?

769
00:32:59,462 --> 00:33:01,162
Je ne sais pas.

770
00:33:01,164 --> 00:33:02,864
Mais si lui et Meredith sont impliqués,

771
00:33:02,866 --> 00:33:04,499
alors pourquoi nous a-t-elle donné
son nom ?

772
00:33:04,501 --> 00:33:07,335
Se porter garant pour elle, s'annuler
mutuellement ?

773
00:33:08,671 --> 00:33:10,305
Il ne s'est pas porté garant pour elle.

774
00:33:10,307 --> 00:33:11,773
Donc il a fait une erreur ?

775
00:33:11,775 --> 00:33:14,141
Peut-être.

776
00:33:14,143 --> 00:33:16,544
C'est son historique de carte bancaire ?

777
00:33:16,546 --> 00:33:17,745
Ouais. Pas beaucoup d'action

778
00:33:17,747 --> 00:33:19,680
dans ses deux premières semaines de
liberté.

779
00:33:19,682 --> 00:33:21,849
On a un billet d'avion,

780
00:33:21,851 --> 00:33:23,518
quelques notes d'hôtel,

781
00:33:23,520 --> 00:33:24,819
et quelques restaurants.

782
00:33:24,821 --> 00:33:27,121
Ouais, mais regarde ça.

783
00:33:27,123 --> 00:33:29,624
On a une note de chez le fleuriste.

784
00:33:29,626 --> 00:33:31,492
Découvrons où il les a envoyées.

785
00:33:31,494 --> 00:33:35,396
Ouais, tu penses que c'est sa connexion
à Meredith ?

786
00:33:43,338 --> 00:33:45,406
Cal ? Qu'est-ce que tu fais ici ?

787
00:33:45,408 --> 00:33:46,673
Tu dois retourner à la police

788
00:33:46,675 --> 00:33:47,808
et leur dire pour Kurt.

789
00:33:47,810 --> 00:33:49,376
Leur dire quoi ?

790
00:33:49,378 --> 00:33:51,578
Ils savent déjà pour lui et Alicia.

791
00:33:52,513 --> 00:33:53,813
Je m'inquiète pour toi.

792
00:33:55,417 --> 00:33:56,483
Je sais...

793
00:33:56,485 --> 00:33:58,785
Tu sais ce qui s'est passé à Saint
Lucia.

794
00:34:00,221 --> 00:34:02,822
De quoi tu parles ?

795
00:34:02,824 --> 00:34:05,658
Tout le monde sait que c'était un
accident.

796
00:34:05,660 --> 00:34:07,460
Dis-le juste à la police.

797
00:34:07,462 --> 00:34:09,728
Cal, tu me fais peur.

798
00:34:09,730 --> 00:34:12,432
S'il-te-plaît. Écoute. C'est pour ta
propre sécurité.

799
00:34:15,702 --> 00:34:17,770
Ok, les fleurs.

800
00:34:17,772 --> 00:34:19,905
Elles ont été envoyées à...

801
00:34:19,907 --> 00:34:22,275
La mère de Damian, qui habite à
Ladysmith.

802
00:34:22,277 --> 00:34:23,909
Donc pas Meredith Taylor ?

803
00:34:23,911 --> 00:34:25,644
Eh bien, ça valait le coup d'essayer.

804
00:34:25,646 --> 00:34:27,680
- Ouais.
- Hé, attends...

805
00:34:27,682 --> 00:34:29,481
Le fleuriste a gardé le message

806
00:34:29,483 --> 00:34:30,582
qui allait avec les fleurs.

807
00:34:30,584 --> 00:34:31,616
Et, ça disait quoi ?

808
00:34:31,618 --> 00:34:33,218
"Chère maman...

809
00:34:33,220 --> 00:34:35,153
April sera toujours en vie dans nos
coeurs pour toujours.

810
00:34:35,155 --> 00:34:36,955
Affectueusement, Damian."

811
00:34:36,957 --> 00:34:39,757
April ?

812
00:34:39,759 --> 00:34:42,227
April comme la deuxième femme de Kurt,

813
00:34:42,229 --> 00:34:44,663
qui est morte en vacances à Saint Lucia ?

814
00:34:46,265 --> 00:34:48,666
April était la soeur de Damian.

815
00:34:49,668 --> 00:34:52,769
C'était vraiment à propos de Kurt après
tout.

816
00:35:18,291 --> 00:35:20,759
Aéroport, s'il-vous-plaît. Départs.

817
00:35:25,665 --> 00:35:27,900
Qu'est-ce qu'il se passe ?

818
00:35:34,908 --> 00:35:37,977
Eh bien, je suis ravi qu'on t'ai
attrapé.

819
00:35:37,979 --> 00:35:41,313
Je suis désolé, Détectives, mais j'ai
un avion à prendre.

820
00:35:41,315 --> 00:35:43,716
Oui, eh bien vous allez devoir le
replanifier Damian.

821
00:35:43,718 --> 00:35:45,083
Allons-y.

822
00:35:50,189 --> 00:35:51,589
Et le voilà.

823
00:35:53,260 --> 00:35:54,659
Oui, le voilà.

824
00:35:54,661 --> 00:35:56,294
Tu me dois 20.

825
00:36:00,199 --> 00:36:02,733
Tenez-le juste là.

826
00:36:03,702 --> 00:36:05,404
À genoux !

827
00:36:05,406 --> 00:36:07,239
Les mains derrière la tête !

828
00:36:07,241 --> 00:36:09,340
Quelqu'un le menotte, s'il-vous-plaît ?

829
00:36:09,342 --> 00:36:11,342
Oui, monsieur.

830
00:36:15,948 --> 00:36:17,415
Merci, officier.

831
00:36:17,417 --> 00:36:18,816
Merci.

832
00:36:21,353 --> 00:36:24,055
Pourquoi ne prendriez-vous pas un siège
juste ici, monsieur ?

833
00:36:25,257 --> 00:36:26,457
On sait que vous étiez en service actif

834
00:36:26,459 --> 00:36:27,559
en arrêt à Kaboul

835
00:36:27,561 --> 00:36:29,027
quand votre soeur a rencontré et épousé
Kurt.

836
00:36:29,029 --> 00:36:31,261
Oui. Sinon, Kurt vous aurait reconnu
sur le yacht.

837
00:36:31,263 --> 00:36:32,563
Trois jours après la mort de votre soeur,

838
00:36:32,565 --> 00:36:33,564
vous avez déserté.

839
00:36:33,566 --> 00:36:35,032
Ça vous a chamboulé, hein ?

840
00:36:35,034 --> 00:36:36,299
Vous n'en savez rien.

841
00:36:36,301 --> 00:36:37,534
Eh bien, nous savons que la police de
Saint Lucia

842
00:36:37,536 --> 00:36:39,269
a classé l'affaire en 12 heures.

843
00:36:39,271 --> 00:36:41,337
Rejetée en accident.

844
00:36:41,339 --> 00:36:42,806
Non, ils ont dit qu'elle était ivre,

845
00:36:42,808 --> 00:36:44,641
mais elle n'a jamais bu plus d'un verre
de vin

846
00:36:44,643 --> 00:36:45,742
dans toute sa vie.

847
00:36:45,744 --> 00:36:47,544
Vous pensez que Kurt a tué votre sœur ?

848
00:36:47,546 --> 00:36:49,412
Je le savais.

849
00:36:49,414 --> 00:36:50,948
Elle m'a appelé.

850
00:36:52,718 --> 00:36:55,785
Elle m'a dit que Kurt n'était pas 
l'homme qu'elle croyait,

851
00:36:55,787 --> 00:36:57,987
je lui ai dit de le quitter 
mais elle ne voulait pas

852
00:36:57,989 --> 00:37:01,490
Elle avait trop peur de lui.

853
00:37:01,492 --> 00:37:03,726
J'étais trop loin à ce moment 
là pour l'aider.

854
00:37:08,298 --> 00:37:10,399
Et elle a été retrouvée morte.

855
00:37:11,334 --> 00:37:12,668
Si vous vouliez vous venger

856
00:37:12,670 --> 00:37:14,369
pourquoi ne pas avoir tué Kurt ?

857
00:37:14,371 --> 00:37:15,671
Parce que je voulais plus.

858
00:37:15,673 --> 00:37:17,372
Vous vouliez le faire souffrir.

859
00:37:29,587 --> 00:37:32,454
Alicia a dit que tu étais
irrespectueux envers elle à nouveau.

860
00:37:32,456 --> 00:37:34,089
Qu'est-ce qui ne va pas chez toi ?

861
00:37:34,091 --> 00:37:35,991
Qu'est-ce qui ne va pas chez moi?

862
00:37:35,993 --> 00:37:37,926
Vous flirtez devant tout le monde.

863
00:37:37,928 --> 00:37:39,894
C'est humiliant.

864
00:37:39,896 --> 00:37:41,663
Nous sommes amis Meredith.

865
00:37:41,665 --> 00:37:43,599
On agit amicalement.

866
00:37:43,601 --> 00:37:45,867
Tu couches avec elle ?

867
00:37:48,037 --> 00:37:50,971
C'est bien plus que ça.

868
00:37:53,308 --> 00:37:55,309
Tu es amoureux d'elle ?

869
00:37:55,311 --> 00:37:56,377
Ne fais pas ça.

870
00:37:56,379 --> 00:37:57,678
Es-tu amoureux d'elle ?

871
00:37:57,680 --> 00:37:59,180
Je ne ferais pas ça maintenant, 
Meredith.

872
00:37:59,182 --> 00:38:01,282
- Es-tu amoureux d'elle ?
- Oui ! Oui, je l'aime ! Oui !

873
00:38:22,371 --> 00:38:24,437
Bon.

874
00:38:36,116 --> 00:38:38,051
Pourquoi ne vas-tu pas te nettoyer un peu

875
00:38:38,053 --> 00:38:39,919
avant de retourner à la fête ?

876
00:38:40,954 --> 00:38:42,589
Vous vouliez piéger Kurt,

877
00:38:42,591 --> 00:38:44,591
ce qui aurait été plus simple si vous
aviez tué Meredith.

878
00:38:44,593 --> 00:38:46,393
Sauf que Kurt n'aimait pas Meredith.

879
00:38:46,395 --> 00:38:48,627
Non. Il aimait Alicia.

880
00:38:48,629 --> 00:38:50,496
Donc vous mettez la montre de Kurt à son
poignet

881
00:38:50,498 --> 00:38:52,765
et vous vous attendiez à ce que nous
en tirions des conclusions.

882
00:38:52,767 --> 00:38:54,167
Franchement, vous savez ce que je
voulais ?

883
00:38:54,169 --> 00:38:56,169
Je voulais tuer Kurt

884
00:38:56,171 --> 00:38:57,704
mais c'était encore trop bon pour lui.

885
00:39:00,008 --> 00:39:02,875
Je sais que j'ai promis que je ne
ferais pas de discours,

886
00:39:02,877 --> 00:39:03,876
mais je n'ai pas pu m'en empêcher...

887
00:39:05,714 --> 00:39:07,814
Nous avons un problème avec le
champagne.

888
00:39:07,816 --> 00:39:09,881
Vraiment ? Tout est déjà épuisé ?

889
00:39:09,883 --> 00:39:12,651
Peter, mec, tu es le meilleur partenaire

890
00:39:12,653 --> 00:39:13,719
le meilleur ami...

891
00:39:25,032 --> 00:39:28,233
Je t'en remercie du fond du coeur.

892
00:39:28,235 --> 00:39:30,068
Nous ne serions pas là où nous sommes
aujourd'hui,

893
00:39:30,070 --> 00:39:32,003
je ne serais pas qui je suis aujourd'hui

894
00:39:32,005 --> 00:39:34,639
sans le support de tout le monde présent
ici ce soir.

895
00:39:34,641 --> 00:39:37,609
Nous ne pouvons jamais oublier...

896
00:39:43,582 --> 00:39:46,618
de nous rappeler des personnes qui ont
fait de nous qui nous sommes.

897
00:39:48,654 --> 00:39:51,455
Santé !

898
00:39:51,457 --> 00:39:55,025
À mon partenaire...

899
00:40:14,145 --> 00:40:16,079
Si vous vouliez justice,

900
00:40:16,081 --> 00:40:17,547
vous auriez du aller à la police.

901
00:40:17,549 --> 00:40:19,015
Je voulais une réelle justice.

902
00:40:19,017 --> 00:40:20,751
Pour votre soeur ?

903
00:40:20,753 --> 00:40:23,019
Non. Pour ma mère.

904
00:40:24,656 --> 00:40:26,156
Oui, eh bien...

905
00:40:26,158 --> 00:40:28,558
Alicia avait une mère aussi.

906
00:40:38,335 --> 00:40:40,068
Ça ne rendait pas justice à April.

907
00:40:40,070 --> 00:40:41,537
Non.

908
00:40:42,839 --> 00:40:44,540
Non, ce n'était pas le cas.

909
00:40:52,950 --> 00:40:54,148
Je voulais vous remercier.

910
00:40:54,150 --> 00:40:56,150
Vraiment ?

911
00:40:56,152 --> 00:40:58,720
Oui, vous avez découvert la vérité.

912
00:40:58,722 --> 00:41:00,188
Cela veut dire beaucoup pour moi.

913
00:41:00,190 --> 00:41:02,356
- D'accord.
- A bientôt.

914
00:41:04,560 --> 00:41:05,893
Laissez-moi,

915
00:41:05,895 --> 00:41:08,763
laissez-moi vous dire quelque 
chose sur ce que j'ai trouvé.

916
00:41:08,765 --> 00:41:10,198
Qu'est-ce que c'est ?

917
00:41:10,200 --> 00:41:13,100
Les 50000 dollars que vous avez 
payé aux autorités de Sainte-Lucie

918
00:41:13,102 --> 00:41:14,969
le jour après la mort d'April.

919
00:41:14,971 --> 00:41:16,904
Pardon ?

920
00:41:16,906 --> 00:41:18,940
Je suppose qu'un meurtre est 
moins cher qu'un divorce.

921
00:41:23,713 --> 00:41:25,245
A bientôt.

922
00:41:37,592 --> 00:41:39,626
Les gens parlent de nous.

923
00:41:39,628 --> 00:41:41,061
Je peux attendre 10 secondes,

924
00:41:41,063 --> 00:41:42,262
te suivre.

925
00:41:42,264 --> 00:41:43,596
Ça va vraiment les troubler.

926
00:41:43,598 --> 00:41:45,065
Ça ne te dérange pas ?

927
00:41:45,067 --> 00:41:47,334
Pourquoi ça me dérangerait ?

928
00:41:47,336 --> 00:41:49,269
Parce que c'est une distraction

929
00:41:49,271 --> 00:41:51,738
et on a besoin de trouver un moyen
pour qu'ils arrêtent.

930
00:41:51,740 --> 00:41:52,705
Je ne suis pas d'accord.

931
00:41:52,707 --> 00:41:54,140
Bien sûr.

932
00:41:54,142 --> 00:41:56,176
Écoute, les détails de notre liaison
sordide

933
00:41:56,178 --> 00:41:59,145
leur donnent du contexte pour ton
animosité.

934
00:41:59,147 --> 00:42:00,146
Mon animosité ?

935
00:42:00,148 --> 00:42:01,314
Je préférerais

936
00:42:01,316 --> 00:42:03,917
ne pas être le sujet de conversation.

937
00:42:03,919 --> 00:42:04,884
Tu aurais du penser à ça

938
00:42:04,886 --> 00:42:05,851
il y a 10 ans.

939
00:42:05,853 --> 00:42:06,952
C'est plus que ça, et tu le sais.

940
00:42:06,954 --> 00:42:08,319
Non, c'est faux.

941
00:42:09,189 --> 00:42:12,090
Toi non plus.

942
00:42:21,007 --> 00:42:27,007
Synchro par explosiveskull
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com

